Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Papyrus на форуме (всего: 997 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 4 ноября 2013 г. 21:06
Нет у Дроздовича никаких фантастических повестей — есть книга по астрономии. Да и в целом в статье Рублевской немало неточностей.
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению
Отправлено 27 октября 2013 г. 11:36
arnoldsco Удивляете вы меня.

цитата arnoldsco

Отправил заявку с главной. Тут же на заявке надпись "отменить"

В списке заявок ваша заявка есть — она не отклонена. И она безусловно будет выполнена.

цитата arnoldsco

У меня вопрос: Есть книга. Автора на сайте нет. Как отправлять заявку?

Вы ведь о заявке на повесть Молостнова ведёте речь — автор на сайте есть и повесть эта на сайте есть.
Ну и в-третьих — не слушайте Дарка Эндрю.;-)
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 13 октября 2013 г. 16:46

цитата professor25

книгу про пиратов в воздухе

Есть такая небольшая повесть: Пол Андерсон "Люди неба".
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению
Отправлено 10 октября 2013 г. 01:59
AlexP66 Из книг в этом плане рекомендую — Лайош Мештерхази "Загадка Прометея".
Произведения, авторы, жанры > Что такое фантастика? > к сообщению
Отправлено 7 октября 2013 г. 23:31
Для разминки можете перечитать эту подборку: Что такое фантастика? Слово – писателям
http://fantlab.ru/blogarticle10485
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 7 октября 2013 г. 20:45

цитата Vandervekken

т.е. своему ребенку я бы книженцию на белорусском купил — и чем раньше, тем лучше

Оченно порекомендовал бы "Жылі-былі паны Кубліцкі ды Заблоцкі" Петра Васюченко — да только где ж ты её найдёшь в оформлении для детей. Сборник "Дзікі голуб" — ну уж совсем серо выглядит.
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 5 октября 2013 г. 20:40

цитата ЯэтоЯ

Похоже, что к запрету на обсуждение русско-украинских отношений — добавятся и белорусские.

Ага — белорусско-белорусские.:-)
Нет, учитывая присущую белорусам "памяркоўнасць", думаю до этого не дойдёт.
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 5 октября 2013 г. 18:27

цитата Vandervekken

для меня моя родина — Белоруссия
так эту страну называли, когда я учился в школе

Вадим, а почему Белоруссия а не БССР? Так тоже страну называли когда ты учился в школе.
Сейчас страна называется — подчеркну — по-русски — Беларусь. Во всех официальных документах на русском языке она — Беларусь или Республика Беларусь.
Можно на это конечно забить — когда город на Неве звался Ленинградом некоторые его жители именовали его Питером, сейчас некоторые его жители именуют его Ленинградом. Что характерно — иногда это те же самые люди, которые попросту исповедуют принцип — а баба-яга против. ИМХО — это не очень-то умно.
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 5 октября 2013 г. 18:26

цитата heruer

Ваше мнение, панове. Не для популярности и востребованности у читателя, но для самого текста, окажись "Чужая корона" Булыги или "Белория" Громыки написанными на мове, тексты от этого стали бы сильнее, сочнее?

Если бы да кабы.
Есть автор который рос — я так думаю — в русскоязычной семье, язык на котором он думает и постоянно разговаривает — русский. Белорусский он знает, конечно, но.. И на каком языке у него получится лучше написать текст? Когда я слышу как на беларускай мове разговаривают те, для кого она истинно родная — это заслушаться можно. А когда разговаривают, те кто решил, что так надо — нет, братцы, это уже не то.

цитата Vandervekken

где был бы Исаак Юдович, ваяй он про свою робототехнику па-беларсску?

Да очень возможно — примерно там же, где и сейчас.
Вы хорошо знакомы с творчеством ведущего румынского писателя-фантаста, сербского, венгерского? Восхищаетесь его пр-ниями? Не знакомы — потому что не на английском/русском они писали?
А с книгами Лема — знакомы? Как-то не помешало ему стать всемирно известным автором то, что писал на одном из восточноевропейских языков.
Так что талант калибра Лема или Азимова себе дорогу к славе пробьет.
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 5 октября 2013 г. 18:25
Ну пошло поехало.
А ведь при всей разнице мнений и подходов — в какой-то степени каждый здесь прав.
В посте napanya главное не кивок в сторону оппонента, а горечь по поводу того, что сегодня есть все предпосылки к тому что беларуская мова реально будет вытеснена на совсем уже заброшенные задворки.
А Vandervekken в принципе говорит о том же — надо различать желаемое и действительное. Белорусский язык сегодня в Беларуси не востребован.
Сам я бы очень хотел чтобы беларуская мова сохранилась и развивалась. Честь и хвала тем, кто прилагает для этого усилия, и белорусскоязычным писателям прежде всего. Но на развитие ситуации я смотрю с пессимизмом. И абсолютно не считаю, что автор живущий в Беларуси, который пишет на русском, совершает нечто несообразное или неприличное.
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 5 октября 2013 г. 01:21

цитата slovar06

Что, перестали покупать Короткевича, Рублевскую, Минскевича, Бычковского; сборники, составленные Боровиковой и Ануфриевым с Солодовниковым?

Да, перестали. Старое собрание сочинений Короткевича тиражом 60000 без ажиотажа, но было раскуплено. Новое тиражом 2000 экз. раскупается не особо.
Тиражи Минскевича, Бычковского — грустная история. Тиражи Рублевской — а это один из самых востребованных на сегодня белорусских авторов — также сильно уступают тиражам Батраковой, к примеру.
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 29 сентября 2013 г. 18:08
Прочитал одну из самых популярных книг этого года, изданных на белорусском языке, – роман Виктора Мартиновича «Сфагнум».
Вообще-то это перевод с русского. Русский текст доступен в электронке, но его я читать бы не стал – из-за обилия мата. Переводчик же исходил из того, что «в белорусском языке матерных слов нет», и слава Богу.
Поначалу читалось не очень, уж слишком схематично выписаны персонажи, но постепенно всё как-то наладилось, а некоторые эпизоды вообще порадовали. Кстати, весьма такой кинематографичный текст получился, не зря где-то книгу сравнили с фильмом Гая Ричи.
Роман не отнесёшь ни к НФ, ни к фэнтези. Но то что это фантастика, а автор – «наш клиент» — несомненно.
Издания, издательства, электронные книги > Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках. > к сообщению
Отправлено 29 сентября 2013 г. 13:26
Славич Вот, например:
http://baza.fantasta.pl/ksiazka.php?id=4529
http://baza.fantasta.pl/autor.php?id=643
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению
Отправлено 18 сентября 2013 г. 23:44

цитата Агроном

Внутренний поиск не даёт результатов по произведениям "не открытых" авторов. Обнаружить их присутствие на сайте можно только через "яндекс-гугл".

Всё находится с помощью расширенного поиска.
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2013 г. 12:33

цитата arnoldsco

Точно так же!

Берите выше.;-) На сайте внесены ведь не только издания Достоевского с пр-ниями, относящимися к фантастике. А и все остальные.
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2013 г. 12:33

цитата borch

Каков смысл дотошной проверки по живой книге и указания страниц каждого произведения, если это произведение можно даже не вносить в Базу???

Смысл зелёной рамки — абсолютная полнота и достоверность представленной на стр. издания информации. Это достигается и без внесения всех пр-ний в базу.
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2013 г. 00:20

цитата arnoldsco

Именно этой садомазохистской работой и занялись в отличной в остальном библиографии Бритикова и Смирнов, уделяя десятки страниц перечислению всех изданий и собраний сочинений классиков русской литературы по каждой , имеющей хоть малейшее отношение к фантастике вещице автора. Это увеличило объем библиографии примерно на четверть

Вы это называете садомазохистской работой? А как тогда вы назовёте внесение тысячи с лишком изданий Достоевского в базу сайта "Лаборатория фантастики"?;-)
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2013 г. 00:18

цитата borch

- когда издание озеленяется — все произведения в нём должны быть с активной ссылкой на их страницы.

Не совсем так.
Нет такого требования — все произведения в издании вносить с активной ссылкой на страницы. Вне зависимости от рамки.
Но нет и запрета на такие действия.
Есть желание у вносящего добавить все произведения издания в базу — он вносит, нет — не вносит.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 14 сентября 2013 г. 23:17

цитата mischmisch

Сама читаю абсолютно чУдные рассказы Людмилы Рублевской на белорусском языке.

Старасвецкiя мiфы горада Б — не так ли? ИМХО пока лучшее из того, что я читал у Рублевской. Не то чтобы — читать непременно, но читается хорошо.

цитата mischmisch

Жалко, в Белоруси не удалось Короткевича в оригинале купить.

Это конечно несколько странно. Книжная торговля у нас конечно в упадке, я и сам об этом писал, но чтобы настолько?
На всяк случай — тексты Короткевича есть белорусском выложены на его сайте, ссылка на авторской странице.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 3 сентября 2013 г. 00:46

цитата Dantrag

Посоветуйте фэнтези/альт. историю (средневековье) с поэтическим слогом, красивой и неторопливой стилистикой. Желательны акценты на природе и наличие осенних/зимних/ранневесенних ноток. Можно на английском.

Марк Хелприн "Зимняя сказка". С поэтическим слогом, красивой и неторопливой стилистикой — без проблем. Акценты на природе и наличие ноток — более чем. Вообще с формой в романе — всё очень даже. С содержанием как-то на мой взгляд не очень. И время действия — не средневековье. Но попробовать можно.
Дополнения к материалам сайта > Нет автора. Что делать? > к сообщению
Отправлено 8 августа 2013 г. 01:30
Bizon На сайте открываются только полные библиографии. А только переведённое — скорее всего и так уже введено в базу.
Дополнения к материалам сайта > Нет автора. Что делать? > к сообщению
Отправлено 8 августа 2013 г. 00:33
Bizon Кое-что в базу введено, куратора у автора нет — значит плотно никто не занимается.
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 6 августа 2013 г. 13:17

цитата slovar06

Как сказал глава укр. номин. комиссии Юрий Шевела при номинировании кандидатов на украинскую фант. премию: а) спрашиваем самого писателя, каким он себя считает? б) если он номинирован и на украинскую премию ( издан в Киеве ), и на российскую ( издан в Москве ), то украинская номинационная комиссия принимает одно, но взаимоисключающее решение ( исходя из опыта своей работы ).

Критерии любой премии устанавливает учредитель премии — и разумеется он вправе устанавливать их как ему заблагорассудится.
Если премия — за изданные в Украине книги — то почему бы и нет. Но в общем-то место издания книги никакого значения не имеет. Не раз упомянутый роман Сергея Булыги "Чужая корона" в Беларуси не издавался.
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 6 августа 2013 г. 13:09
Интервью с Екатериной Насута: http://fantlab.ru/blogarticle26657
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 6 августа 2013 г. 13:08

цитата slovar06

 Вася Весёлкин летит на Луну.

Я понимаю что он летит на Луну. Но не понимаю — кто это определяет как фантастику?
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 5 августа 2013 г. 20:58
И собственно по вопросу заданному napanya — так можно ли считать таких авторов белорусскими писателями?
Кто как хочет — так пусть и считает.
Я считаю, что во всяком случае в этой теме писать о них — более чем уместно.
О Рыбаченко — ничего не знаю, может автор — гражданин РФ а служить России-матушке можно и проживая в Слуцке.
А Геращенко — для начала — член СПБ. А его отношение к беларуской мове — ну, вот такое оно — какое есть.
Я согласен с napanya, что это не очень красиво смотрится — ну так это только лишь повод сказать о том, что писатели нынче в Беларуси разные, и взгляды на жизнь — не только на мову — у них разные.
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 5 августа 2013 г. 20:28

цитата SAG

Да наверное хватит делить на своих и чужих, главное, что бы писатели были интересные.

До осознания — я — гражданин Мира — мы пока не доросли. Пока в мире есть разделение на страны и народы — будут выделить и национальные литературы. Никакой беды я в этом не вижу. В особенности если подходить к этому спокойно и без ненужной упёртости.

цитата SAG

а почему нет такого определения как  "советский писатель"

Почему это нет? Сплошь и рядом — используется в обсуждении и описании авторов, живших и работавших в эпоху СССР.
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 5 августа 2013 г. 20:23

цитата Garvi

наверное латышские

В огороде бузина, в Киеве дядька.
Абы ляпнуть.
И Пикуль и Михайлов не имеют отношения к белорусской фантастике.
И ситуация с этими писателями не имеет ничего общего с ситуацией о которой написал napanya.
Новости, конвенты, конкурсы > Новости со всего света > к сообщению
Отправлено 5 августа 2013 г. 18:12
Славич Хорошо уже то, что наших авторов переводят и издают на испанском. А номинация на премию — тем более приятна.
Другие окололитературные темы > Лучший перевод "Хоббита"? > к сообщению
Отправлено 2 августа 2013 г. 20:49

цитата tim1997

Перевод Королева

А здесь стихи в переводе В. Тихомирова
Другие окололитературные темы > Лучший перевод "Хоббита"? > к сообщению
Отправлено 2 августа 2013 г. 20:48

цитата tim1997

Лучше у Рахмановой

Не совсем у Рахмановой. Стихи там в переводе И. Комаровой и Г. Усовой.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 2 августа 2013 г. 16:39

цитата Veronika

Текст идёт медленно, быстрый темп тут исключается.

А Пьецуха вам читать не доводилось? Очень мне нравится его проза, но приходится буквально перестраиваться. Обычно я читаю быстро, но Пьецуха быстро читать просто невозможно. Недавно прочитал его "Роммат" — есть там маленько о том, что восстание декабристов могло закончиться и по-другому, из-за чего роман, конечно с очень большой долей условности, можно отнести к АИ. А вот повесть "Государственное дитя" — вполне себе АИ — хотя и там история Самозванца Лжеаркадия возможно лишь пригрезилась главному герою.
Дополнения к материалам сайта > Шаблон библиографии автора (для пользователей, желающих помочь) > к сообщению
Отправлено 2 августа 2013 г. 13:08

цитата Dark Andrew

К тому, что в примечании к планам указывается дата выхода книги.

Если известна планируемая дата выхода — можно об этом написать в примечании к произведению.
Но это абсолютно не обязательно.
Если куратор библиографии будет вводить в базу планируемое издание на языке оригинала — что опять-таки вовсе не обязательно — то там уже действительно нужно будет указать планируемую дату выхода книги.
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 2 августа 2013 г. 12:59
Славич Немножко странно, что никто ещё не назвал — Рассказ "Бесконечная ночь" Пьера Буля (1952 г.)
Дополнения к материалам сайта > Шаблон библиографии автора (для пользователей, желающих помочь) > к сообщению
Отправлено 2 августа 2013 г. 10:52

цитата Mitson

этот раздел называется "Незаконченные или неопубликованные произведения".

MyRziLochka права. Надо указывать тип пр-ния и помечать если нужно — не закончено, не опубликовано.
В разделе "Незаконченные или неопубликованные произведения" могут оказаться и неопубликованные пьесы, и неоконченные романы и т.д.
Неопубликованные киносценарии указывать в библиографии сейчас также не возбраняется. Тут Дарк Эндрю не совсем прав, правила немножко поменялись.
Также у нас есть общий раздел "Поэзия", но мы указываем — поэма, стихотворение или стихотворения — если это подборка стихов.
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 1 августа 2013 г. 12:47
В продолжение темы о переводах на белорусский — маленечкий обзор Зарубежная фэнтези на белорусском языке:
http://fantlab.ru/blogarticle26493
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 26 июля 2013 г. 00:12
Выложил в АК удручающе короткий обзор переводов зарубежной НФ на белорусский: http://fantlab.ru/blogarticle26492
Кто-нибудь может что-то добавить? Строго из НФ.
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 25 июля 2013 г. 16:45
slovar06 Слава, меня каждый раз удивляет — зачем заниматься поисками в сети того, что есть на сайте, на котором ты находишься:
http://fantlab.ru/edition108218
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 24 июля 2013 г. 23:57
А может ли кто-нибудь помочь со сканом обложки книги:
Вайна сусветаў; Чалавек-невідзімка Г.Уэлс. Пярсцёнак Лёвеншольдаў С.Лагерлёф. Юнацтва. 1997
Хочу закончить/выложить маленький обзор переводов зарубежной фантастики на белорусский.
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 22 июля 2013 г. 22:54

цитата genom_by

Всё страньше и страньше с Алесем/Александром

И не такие ребусы приходится разгадывать по ходу составления библиографий.
Возможно в сеть попала картинка от издательства, первоначальный вариант художника, который позже был подкорректирован.
Я как раз не стал спешить с правкой издания — оставим пока как есть.
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 21 июля 2013 г. 19:28
Ага, теперь въехал. В книге он — Аляксандр, так что верно — в издании надо подправить. А в журнале "Маладосць" — где первоначально публиковались его повести и рассказы — он фигурирует как Алесь.
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 21 июля 2013 г. 18:38
genom_by Не совсем понял, что ты имел в виду.
На сайте каждому автору в базе данных указывается его ФИО на русском и на языке оригинала. В случае различных вариантов перевода ФИО обычно выбирается тот, который чаще всего используется в книжных изданиях.
В данном случае — Александр Алешкевич и Алесь Аляшкевіч.
Кстати — инфа для всех — имейте в виду, что расширенный поиск по сайту с белорусским алфавитом справляться не умеет — фамилию Аляшкевіч он не найдёт, а фамилию Алешкевич — запросто.
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 21 июля 2013 г. 00:06

цитата genom_by

Вот к примеру, как оказалось — главный редактор и издатель будущего журнала фантастики "Космопорт"

Ну дык — серия давно составлена и представлена на сайте — http://fantlab.ru/series479
Только напомню, что не раз уже писал — в серии представлены не только фант. произведения.
Недавно в ней вышла новая книга — гродненского автора Петра Семинского.
Пока не добавлял, надеялся что пришлют обложку, но наверное придётся добавить издание без картинки.
Другая литература > Белорусская литература [бел.] > к сообщению
Отправлено 19 июля 2013 г. 12:27

цитата napanya

не говорят. правда, бывал в основном в восточной части. может, в западной Беларуси иначе?

В западной части точно так же.
Но как я уже писал ситуация чуть-чуть — совсем немножечко — но меняется. В Минске иногда уже можно встретить молодых ребят, которые говорят между собой по-белорусски.
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 18 июля 2013 г. 22:53
Хыча Вы-то как раз по теме. Только поправлю — Чадовича уже тоже нет в живых.
Другая литература > Белорусская литература [бел.] > к сообщению
Отправлено 18 июля 2013 г. 19:26

цитата lena_m

А каковы при том продажи? может, просто нет спроса?

цитата lena_m

а есть ли такой запрос на литературу на белорусском языке? спрашивают ли такие книги в библиотеках Белоруссии?

Могу ответить только на уровне ощущений — статистики у меня нет.
Спрос на белорусскую литературу невелик, но есть впечатление что в последние несколько лет понемножку увеличивается число тех, кто интересуется и бел. лит. и бел. мовой.
А вообще пока что-то вроде замкнутого круга получается.
Нет спроса на книги на белорусском языке — они не издаются.
Нет книг на белорусском — нет стимула читать на белорусском.
Другая литература > Белорусская литература [бел.] > к сообщению
Отправлено 17 июля 2013 г. 21:34
napanya Да, конечно. Бывает даже иногда целевая публикация книги — только для библиотек, без распространения в розничной сети.
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 17 июля 2013 г. 21:19

цитата Drovkin

Можно дать точное название журнала, номер, год выпуска ?

Речь шла о вполне конкретной статье. Точное название итд было несколькими сообщениями выше:

цитата goldfinger

Барцевич  В. Должна быть: [о белорусской фантастике] // Неман. — Минск, 1976. — №4.

цитата Drovkin

Не может быть, чтоб в сети не было хотя бы текстовой копии ...

У вас преувеличенное представление о возможностях Интернета.;-)
В сети есть только то, что кто-то озаботился в сеть выложить. Чем мы понемножку в частности и занимаемся.
Другая литература > Белорусская литература [бел.] > к сообщению
Отправлено 17 июля 2013 г. 20:39

цитата napanya

Можно ли это считать поддержкой книгоиздания гос-вом — не знаю.

Тираж определяет издательство. А государство может поспособствовать увеличению этого тиража — в частности массовой закупкой части тиража для библиотек.
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению
Отправлено 17 июля 2013 г. 20:23
А тем временем книга "Сестрички и другие чудовища" Андрея Жвалевского и Игоря Мытько появилась наконец в продаже.
Пока только на Лабиринте.
А электронный текст, кстати, есть на Литресе.
Первая книга была чрезвычайно хороша, надеюсь, вторая книга о сестричках получилась не хуже.
⇑ Наверх