Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Papyrus на форуме (всего: 997 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Нет у Дроздовича никаких фантастических повестей — есть книга по астрономии. Да и в целом в статье Рублевской немало неточностей. |
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению |
![]() arnoldsco Удивляете вы меня.
В списке заявок ваша заявка есть — она не отклонена. И она безусловно будет выполнена.
Вы ведь о заявке на повесть Молостнова ведёте речь — автор на сайте есть и повесть эта на сайте есть. Ну и в-третьих — не слушайте Дарка Эндрю. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
![]()
Есть такая небольшая повесть: Пол Андерсон "Люди неба". |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
![]() AlexP66 Из книг в этом плане рекомендую — Лайош Мештерхази "Загадка Прометея". |
Произведения, авторы, жанры > Что такое фантастика? > к сообщению |
![]() Для разминки можете перечитать эту подборку: Что такое фантастика? Слово – писателям http://fantlab.ru/blogarticle10485 |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]()
Оченно порекомендовал бы "Жылі-былі паны Кубліцкі ды Заблоцкі" Петра Васюченко — да только где ж ты её найдёшь в оформлении для детей. Сборник "Дзікі голуб" — ну уж совсем серо выглядит. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]()
Ага — белорусско-белорусские. ![]() Нет, учитывая присущую белорусам "памяркоўнасць", думаю до этого не дойдёт. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]()
Вадим, а почему Белоруссия а не БССР? Так тоже страну называли когда ты учился в школе. Сейчас страна называется — подчеркну — по-русски — Беларусь. Во всех официальных документах на русском языке она — Беларусь или Республика Беларусь. Можно на это конечно забить — когда город на Неве звался Ленинградом некоторые его жители именовали его Питером, сейчас некоторые его жители именуют его Ленинградом. Что характерно — иногда это те же самые люди, которые попросту исповедуют принцип — а баба-яга против. ИМХО — это не очень-то умно. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]()
Если бы да кабы. Есть автор который рос — я так думаю — в русскоязычной семье, язык на котором он думает и постоянно разговаривает — русский. Белорусский он знает, конечно, но.. И на каком языке у него получится лучше написать текст? Когда я слышу как на беларускай мове разговаривают те, для кого она истинно родная — это заслушаться можно. А когда разговаривают, те кто решил, что так надо — нет, братцы, это уже не то.
Да очень возможно — примерно там же, где и сейчас. Вы хорошо знакомы с творчеством ведущего румынского писателя-фантаста, сербского, венгерского? Восхищаетесь его пр-ниями? Не знакомы — потому что не на английском/русском они писали? А с книгами Лема — знакомы? Как-то не помешало ему стать всемирно известным автором то, что писал на одном из восточноевропейских языков. Так что талант калибра Лема или Азимова себе дорогу к славе пробьет. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Ну пошло поехало. А ведь при всей разнице мнений и подходов — в какой-то степени каждый здесь прав. В посте napanya главное не кивок в сторону оппонента, а горечь по поводу того, что сегодня есть все предпосылки к тому что беларуская мова реально будет вытеснена на совсем уже заброшенные задворки. А Vandervekken в принципе говорит о том же — надо различать желаемое и действительное. Белорусский язык сегодня в Беларуси не востребован. Сам я бы очень хотел чтобы беларуская мова сохранилась и развивалась. Честь и хвала тем, кто прилагает для этого усилия, и белорусскоязычным писателям прежде всего. Но на развитие ситуации я смотрю с пессимизмом. И абсолютно не считаю, что автор живущий в Беларуси, который пишет на русском, совершает нечто несообразное или неприличное. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]()
Да, перестали. Старое собрание сочинений Короткевича тиражом 60000 без ажиотажа, но было раскуплено. Новое тиражом 2000 экз. раскупается не особо. Тиражи Минскевича, Бычковского — грустная история. Тиражи Рублевской — а это один из самых востребованных на сегодня белорусских авторов — также сильно уступают тиражам Батраковой, к примеру. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Прочитал одну из самых популярных книг этого года, изданных на белорусском языке, – роман Виктора Мартиновича «Сфагнум». Вообще-то это перевод с русского. Русский текст доступен в электронке, но его я читать бы не стал – из-за обилия мата. Переводчик же исходил из того, что «в белорусском языке матерных слов нет», и слава Богу. Поначалу читалось не очень, уж слишком схематично выписаны персонажи, но постепенно всё как-то наладилось, а некоторые эпизоды вообще порадовали. Кстати, весьма такой кинематографичный текст получился, не зря где-то книгу сравнили с фильмом Гая Ричи. Роман не отнесёшь ни к НФ, ни к фэнтези. Но то что это фантастика, а автор – «наш клиент» — несомненно. |
Издания, издательства, электронные книги > Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках. > к сообщению |
![]() Славич Вот, например: http://baza.fantasta.pl/ksiazka.php?id=4529 http://baza.fantasta.pl/autor.php?id=643 |
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению |
![]()
Всё находится с помощью расширенного поиска. |
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению |
![]()
Берите выше. ![]() |
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению |
![]()
Смысл зелёной рамки — абсолютная полнота и достоверность представленной на стр. издания информации. Это достигается и без внесения всех пр-ний в базу. |
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению |
![]()
Вы это называете садомазохистской работой? А как тогда вы назовёте внесение тысячи с лишком изданий Достоевского в базу сайта "Лаборатория фантастики"? ![]() |
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению |
![]()
Не совсем так. Нет такого требования — все произведения в издании вносить с активной ссылкой на страницы. Вне зависимости от рамки. Но нет и запрета на такие действия. Есть желание у вносящего добавить все произведения издания в базу — он вносит, нет — не вносит. |
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению |
![]()
Старасвецкiя мiфы горада Б — не так ли? ИМХО пока лучшее из того, что я читал у Рублевской. Не то чтобы — читать непременно, но читается хорошо.
Это конечно несколько странно. Книжная торговля у нас конечно в упадке, я и сам об этом писал, но чтобы настолько? На всяк случай — тексты Короткевича есть белорусском выложены на его сайте, ссылка на авторской странице. |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
![]()
Марк Хелприн "Зимняя сказка". С поэтическим слогом, красивой и неторопливой стилистикой — без проблем. Акценты на природе и наличие ноток — более чем. Вообще с формой в романе — всё очень даже. С содержанием как-то на мой взгляд не очень. И время действия — не средневековье. Но попробовать можно. |
Дополнения к материалам сайта > Нет автора. Что делать? > к сообщению |
![]() Bizon На сайте открываются только полные библиографии. А только переведённое — скорее всего и так уже введено в базу. |
Дополнения к материалам сайта > Нет автора. Что делать? > к сообщению |
![]() Bizon Кое-что в базу введено, куратора у автора нет — значит плотно никто не занимается. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]()
Критерии любой премии устанавливает учредитель премии — и разумеется он вправе устанавливать их как ему заблагорассудится. Если премия — за изданные в Украине книги — то почему бы и нет. Но в общем-то место издания книги никакого значения не имеет. Не раз упомянутый роман Сергея Булыги "Чужая корона" в Беларуси не издавался. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Интервью с Екатериной Насута: http://fantlab.ru/blogarticle26657 |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]()
Я понимаю что он летит на Луну. Но не понимаю — кто это определяет как фантастику? |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() И собственно по вопросу заданному napanya — так можно ли считать таких авторов белорусскими писателями? Кто как хочет — так пусть и считает. Я считаю, что во всяком случае в этой теме писать о них — более чем уместно. О Рыбаченко — ничего не знаю, может автор — гражданин РФ а служить России-матушке можно и проживая в Слуцке. А Геращенко — для начала — член СПБ. А его отношение к беларуской мове — ну, вот такое оно — какое есть. Я согласен с napanya, что это не очень красиво смотрится — ну так это только лишь повод сказать о том, что писатели нынче в Беларуси разные, и взгляды на жизнь — не только на мову — у них разные. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]()
До осознания — я — гражданин Мира — мы пока не доросли. Пока в мире есть разделение на страны и народы — будут выделить и национальные литературы. Никакой беды я в этом не вижу. В особенности если подходить к этому спокойно и без ненужной упёртости.
Почему это нет? Сплошь и рядом — используется в обсуждении и описании авторов, живших и работавших в эпоху СССР. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]()
В огороде бузина, в Киеве дядька. Абы ляпнуть. И Пикуль и Михайлов не имеют отношения к белорусской фантастике. И ситуация с этими писателями не имеет ничего общего с ситуацией о которой написал napanya. |
Новости, конвенты, конкурсы > Новости со всего света > к сообщению |
![]() Славич Хорошо уже то, что наших авторов переводят и издают на испанском. А номинация на премию — тем более приятна. |
Другие окололитературные темы > Лучший перевод "Хоббита"? > к сообщению |
![]()
А здесь стихи в переводе В. Тихомирова |
Другие окололитературные темы > Лучший перевод "Хоббита"? > к сообщению |
![]()
Не совсем у Рахмановой. Стихи там в переводе И. Комаровой и Г. Усовой. |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
![]()
А Пьецуха вам читать не доводилось? Очень мне нравится его проза, но приходится буквально перестраиваться. Обычно я читаю быстро, но Пьецуха быстро читать просто невозможно. Недавно прочитал его "Роммат" — есть там маленько о том, что восстание декабристов могло закончиться и по-другому, из-за чего роман, конечно с очень большой долей условности, можно отнести к АИ. А вот повесть "Государственное дитя" — вполне себе АИ — хотя и там история Самозванца Лжеаркадия возможно лишь пригрезилась главному герою. |
Дополнения к материалам сайта > Шаблон библиографии автора (для пользователей, желающих помочь) > к сообщению |
![]()
Если известна планируемая дата выхода — можно об этом написать в примечании к произведению. Но это абсолютно не обязательно. Если куратор библиографии будет вводить в базу планируемое издание на языке оригинала — что опять-таки вовсе не обязательно — то там уже действительно нужно будет указать планируемую дату выхода книги. |
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению |
![]() Славич Немножко странно, что никто ещё не назвал — Рассказ "Бесконечная ночь" Пьера Буля (1952 г.) |
Дополнения к материалам сайта > Шаблон библиографии автора (для пользователей, желающих помочь) > к сообщению |
![]()
MyRziLochka права. Надо указывать тип пр-ния и помечать если нужно — не закончено, не опубликовано. В разделе "Незаконченные или неопубликованные произведения" могут оказаться и неопубликованные пьесы, и неоконченные романы и т.д. Неопубликованные киносценарии указывать в библиографии сейчас также не возбраняется. Тут Дарк Эндрю не совсем прав, правила немножко поменялись. Также у нас есть общий раздел "Поэзия", но мы указываем — поэма, стихотворение или стихотворения — если это подборка стихов. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() В продолжение темы о переводах на белорусский — маленечкий обзор Зарубежная фэнтези на белорусском языке: http://fantlab.ru/blogarticle26493 |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Выложил в АК удручающе короткий обзор переводов зарубежной НФ на белорусский: http://fantlab.ru/blogarticle26492 Кто-нибудь может что-то добавить? Строго из НФ. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() slovar06 Слава, меня каждый раз удивляет — зачем заниматься поисками в сети того, что есть на сайте, на котором ты находишься: http://fantlab.ru/edition108218 |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() А может ли кто-нибудь помочь со сканом обложки книги: Вайна сусветаў; Чалавек-невідзімка Г.Уэлс. Пярсцёнак Лёвеншольдаў С.Лагерлёф. Юнацтва. 1997 Хочу закончить/выложить маленький обзор переводов зарубежной фантастики на белорусский. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]()
И не такие ребусы приходится разгадывать по ходу составления библиографий. Возможно в сеть попала картинка от издательства, первоначальный вариант художника, который позже был подкорректирован. Я как раз не стал спешить с правкой издания — оставим пока как есть. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Ага, теперь въехал. В книге он — Аляксандр, так что верно — в издании надо подправить. А в журнале "Маладосць" — где первоначально публиковались его повести и рассказы — он фигурирует как Алесь. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() genom_by Не совсем понял, что ты имел в виду. На сайте каждому автору в базе данных указывается его ФИО на русском и на языке оригинала. В случае различных вариантов перевода ФИО обычно выбирается тот, который чаще всего используется в книжных изданиях. В данном случае — Александр Алешкевич и Алесь Аляшкевіч. Кстати — инфа для всех — имейте в виду, что расширенный поиск по сайту с белорусским алфавитом справляться не умеет — фамилию Аляшкевіч он не найдёт, а фамилию Алешкевич — запросто. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]()
Ну дык — серия давно составлена и представлена на сайте — http://fantlab.ru/series479 Только напомню, что не раз уже писал — в серии представлены не только фант. произведения. Недавно в ней вышла новая книга — гродненского автора Петра Семинского. Пока не добавлял, надеялся что пришлют обложку, но наверное придётся добавить издание без картинки. |
Другая литература > Белорусская литература [бел.] > к сообщению |
![]()
В западной части точно так же. Но как я уже писал ситуация чуть-чуть — совсем немножечко — но меняется. В Минске иногда уже можно встретить молодых ребят, которые говорят между собой по-белорусски. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Хыча Вы-то как раз по теме. Только поправлю — Чадовича уже тоже нет в живых. |
Другая литература > Белорусская литература [бел.] > к сообщению |
![]()
Могу ответить только на уровне ощущений — статистики у меня нет. Спрос на белорусскую литературу невелик, но есть впечатление что в последние несколько лет понемножку увеличивается число тех, кто интересуется и бел. лит. и бел. мовой. А вообще пока что-то вроде замкнутого круга получается. Нет спроса на книги на белорусском языке — они не издаются. Нет книг на белорусском — нет стимула читать на белорусском. |
Другая литература > Белорусская литература [бел.] > к сообщению |
![]() napanya Да, конечно. Бывает даже иногда целевая публикация книги — только для библиотек, без распространения в розничной сети. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]()
Речь шла о вполне конкретной статье. Точное название итд было несколькими сообщениями выше:
У вас преувеличенное представление о возможностях Интернета. ![]() В сети есть только то, что кто-то озаботился в сеть выложить. Чем мы понемножку в частности и занимаемся. |
Другая литература > Белорусская литература [бел.] > к сообщению |
![]()
Тираж определяет издательство. А государство может поспособствовать увеличению этого тиража — в частности массовой закупкой части тиража для библиотек. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() А тем временем книга "Сестрички и другие чудовища" Андрея Жвалевского и Игоря Мытько появилась наконец в продаже. Пока только на Лабиринте. А электронный текст, кстати, есть на Литресе. Первая книга была чрезвычайно хороша, надеюсь, вторая книга о сестричках получилась не хуже. |