Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Papyrus на форуме (всего: 997 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению
Отправлено 21 мая 2009 г. 13:50

цитата Dark Andrew

У нас премодерация введена на открытие новых тем


Хвастливо: А я такое предлагал.
Действительно, считаю это очень нужным для всех форумов. Даже, если модератор обнаружит к примеру, что новая тема дублирует старую и закроет её, всё равно в списке она будет висеть и засорять форум.
Другие окололитературные темы > Кому за что нравится или не нравится "Гиперион" и подобные произведения? > к сообщению
Отправлено 21 мая 2009 г. 12:10

цитата skour

Под этим словом я, как и все остальные, понимаю использование чужих литературных произведений, их фрагментов или идей.


А теперь вы утверждаете, что взяли это из словаря. Может поделитесь источником столь любопытной информации.

А пока вот вам примеры тех, кто не так понимает плагиат.
Ожегов: выдача чужого произведения за свое или незаконное опубликование чужого произведения под своим именем, присвоение авторства.
Составители БСЭ: умышленное присвоение авторства на чужое произведение литературы, науки, искусства, изобретение, полезную модель или промышленный образец.
Спорт > Футбол. Еврокубки. Сезон 2008/09 > к сообщению
Отправлено 21 мая 2009 г. 01:52
Поздравляю. Победа по игре.
Произведения, авторы, жанры > Детективная фантастика и фэнтэзи > к сообщению
Отправлено 20 мая 2009 г. 20:41
Есть несколько симпатичных рассказов у И.Варшавского, "Последнее дело комиссара Дебрэ" в частности.
Другие окололитературные темы > Кому за что нравится или не нравится "Гиперион" и подобные произведения? > к сообщению
Отправлено 20 мая 2009 г. 14:54

цитата skour

Под этим словом я, как и все остальные, понимаю использование чужих литературных произведений, их фрагментов или идей.


Восхитительно, особенно про всех остальных.
А в словарь заглянуть вы не пробовали?
Другие окололитературные темы > Сколько раз в неделю/месяц etc. вы ходите за книгами? > к сообщению
Отправлено 19 мая 2009 г. 23:50
В среднем раз в два месяца подъезжаю в Минск на ночной рынок. У себя в городе в основном захожу в книжные магазины поглазеть, а не купить.
Произведения, авторы, жанры > Марина и Сергей Дяченко. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 19 мая 2009 г. 20:16
stalkers

Медный король — вроде вторая книга цикла? Насколько у Дяченко связаны между собой романы циклов, можно ли их читать не по порядку (имею в виду и цикл "Скитальцы")?
Другие окололитературные темы > Продажа и обмен книг > к сообщению
Отправлено 19 мая 2009 г. 14:44

цитата SamAdness

Куплю (если кому-то придёт фантазия продать) третий том вот этого издания http://www.fantlab.ru/edition1823 — очень надо.


У меня есть дубль всего трёхтомника,вот только где вы, а где я.
Произведения, авторы, жанры > Марина и Сергей Дяченко. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 17 мая 2009 г. 19:05
Не особо обращаю внимание на награды и премии, но то, что Дяченко признавались лучшими фантастами Европы, радует – заслужили. В сравнении с Олди бросается в глаза их сдержанность и лаконизм текста, они не стремятся ошеломить читателя блеском литературных построений, а эффект достигается не меньший. (Книги Олди мне тоже нравятся, и тоже ещё много чего на очереди)
У Стругацких есть фраза: Фантастика – это чудо, тайна, достоверность. В каждом романе Дяченко всё это есть. Вообще, достоверность — это сильная сторона их книг, читая что-то из «реалистической» прозы иногда морщишься – в это не верю, это за уши притянуто, неправдоподобно и т.п. А Дяченко пишут фантастику, а веришь, что всё именно так и происходило.
Произведения, авторы, жанры > Марина и Сергей Дяченко. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 17 мая 2009 г. 15:56
Навёрстываю в последнее время упущенное — читаю Дяченко и любопытная у меня ситуация складывается. Прочитал в таком порядке: Долина совести, Алёна и Аспирин, Армагед-Дом, Vita Nostra. С каждой книгой градус фантастичности всё выше и выше, книги всё чудесатее и чудесатее. При этом Долина совести мне понравилась не меньше, чем другие романы. Какая книга будет следующая, пока не знаю — из купленного прочитано всё. На всё отозвался.
Огорчила только их совместная с Олди и Валентиновым работа — Рубеж. В какой-то момент обнаружил, что вот лежит недочитанный роман, а меня как-то и не тянет его дочитывать. Зато все остальные книги Дяченко читались в ущерб домашним и пр. делам.
Музыка > Евровидение - за кого болеете? > к сообщению
Отправлено 15 мая 2009 г. 14:41

цитата benommen

Лобода смотриться не только фаворитом, но и единственной песней которая претендует на 1 место


По понтам — Железное первое место.
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 15 мая 2009 г. 02:27
На базе нету книги:

Брайан Олдисс
Non-stop
Серия: Библиотека зарубежной фантастики
Терра, 1991 год
Переплет мягкий
320 стр.
ISBN: 5-85255-029-9
Тираж 150000

Содержание:
Брайан Олдисс. Non-stop (роман)
Переводчик не указан

Обложку можно взять здесь

http://lib.aldebaran.ru/author/oldiss_bra...

http://www2.libex.ru/dimg/18693.jpg
Музыка > Евровидение - за кого болеете? > к сообщению
Отправлено 15 мая 2009 г. 01:23
А как вам пролог-выступление перед началом сегодняшнего полуфинала? И мы ещё удивляемся, когда американцы в кино показывают нашего космонавта в шапке-ушанке.
Другая литература > "Другая литература": последние приобретения. > к сообщению
Отправлено 13 мая 2009 г. 23:01
Приобрёл недавно восьмитомник Марка Твена (оранжевый такой — огоньковский, 1980 год) — даже в первых томах попадаются неразрезанные странички. Вспомнилось из давнишней дискуссии времён СССР — на возмущение теми, кто покупает книги, даже не собираясь их читать, кто-то возразил — зато они сохранятся для будущих читателей. Вот кто-то для меня и сохранил.
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 8 мая 2009 г. 22:20
http://fantlab.ru/edition4384

Составитель В.Гопман
Обложка твердая

Содержание:

Владимир Гопман. Миру нужна доброта (статья)
Клиффорд Саймак. Пересадочная станция (роман) перевод А.Корженевского
Клиффорд Саймак. Поколение, достигшее цели (рассказ) перевод А.Иорданского
Клиффорд Саймак. Когда в доме одиноко (рассказ) перевод С.Васильевой
Клиффорд Саймак. Денежное дерево (рассказ) перевод И.Можейко
Клиффорд Саймак. Дом обновленных (рассказ) перевод Н.Галь
Роберт Шекли. Цивилизация статуса (повесть) перевод В.Баканова
Роберт Шекли. Царская воля (рассказ) перевод Н.Евдокимовой
Роберт Шекли. Мусорщик на Лорее (рассказ) перевод Н.Евдокимовой
Роберт Шекли. Битва (рассказ) перевод И.Гуровой
Роберт Шекли. Бесконечный вестерн (рассказ) перевод В.Бабенко
Роберт Шекли. Мнемон (рассказ) перевод В.Баканова
Роберт Шекли. Поединок разумов (рассказ) перевод В.Скороденко
Роберт Шекли. Три смерти Бена Бакстера (рассказ) перевод Р.Гальпериной
Роберт Шекли. Седьмая жертва (рассказ) перевод В.Гопмана
Роберт Шекли. Страж-птица (рассказ) перевод Н.Галь
Роберт Шекли. Заяц (рассказ) Н.Евдокимовой
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 8 мая 2009 г. 22:18
http://fantlab.ru/edition641

Составитель В.Скороденко
ISBN: 5-05-002477-3
Обложка твердая

Содержание:

Владимир Скороденко. Притча и мораль (два американских фантаста) (статья)
Рэй Брэдбери. 451 градус по Фаренгейту (роман) перевод Т.Шинкарь
Рэй Брэдбери. И все-таки наш... (рассказ) перевод Н.Галь
Рэй Брэдбери. Третья экспедиция (рассказ) перевод Л.Жданова
Рэй Брэдбери. «И по-прежнему лучами серебрит простор луна...» (рассказ) перевод Л.Жданова
Рэй Брэдбери. Были они смуглые и золотоглазые (рассказ) перевод Н.Галь
Рэй Брэдбери. Кошки-мышки (рассказ) перевод Н.Галь
Рэй Брэдбери. И грянул гром (рассказ) перевод Л.Жданова
Рэй Брэдбери. Запах сарсапарели (рассказ) перевод Н.Галь
Рэй Брэдбери. Детская площадка (рассказ) перевод Т.Шинкарь
Рэй Брэдбери. Здравствуй и прощай (рассказ) перевод Н.Галь
Рэй Брэдбери. Земляничное окошко (рассказ) перевод Н.Галь
Айзек Азимов. И тьма пришла (рассказ) перевод Д.Жукова
Айзек Азимов. Как потерялся робот (рассказ) перевод А.Иорданского
Айзек Азимов. Выход из положения (рассказ) перевод А.Иорданского
Айзек Азимов. Первый закон (рассказ) перевод Г.Орлова
Айзек Азимов. Мёртвое прошлое (рассказ) перевод И.Гуровой
Айзек Азимов. Уродливый мальчуган (рассказ) перевод С.Васильевой
Айзек Азимов. Профессия (рассказ) перевод С.Васильевой
Спорт > Футбол. Еврокубки. Сезон 2008/09 > к сообщению
Отправлено 8 мая 2009 г. 11:34

цитата VladD

Есть правила — согласно них все в пределах нормы.


Извини, Влад, но по поводу судейства Эвребо ты взялся доказывать недоказуемое. Я так понял, что мнение болельщиков и пр. для тебя не авторитетно, и взял паузу. Сейчас появились комментарии судей, например Бутенко на Sports.ru. Почитай.
Спорт > Футбол. Еврокубки. Сезон 2008/09 > к сообщению
Отправлено 7 мая 2009 г. 17:56
"Сегодня в воротах «Барсы» могло быть несколько мячей. Арбитр должен был назначать полдесятка пенальти. Но победила «БАРСА», не имея НИ одного момента за весь матч. Даже гол взялся из ниоткуда. Таков футбол."
"Судья, безусловно, матч провалил."

Это не моё мнение, не болельщиков, а комментаторов со Sports.ru
Спорт > Футбол. Еврокубки. Сезон 2008/09 > к сообщению
Отправлено 7 мая 2009 г. 01:31

цитата VladD

взаимное толкание привело к падению Дрогба

Защитник находясь сзади держал его руками за футболку. Это по твоему взаимное толкание?
Спорт > Футбол. Еврокубки. Сезон 2008/09 > к сообщению
Отправлено 7 мая 2009 г. 01:28

цитата armitura

А судья идиот, полностью загубивший весь второй тайм.

цитата VladD

ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ пенали спорные

А то он первый тайм не загубил. Когда он дал штрафной за нарушение Алвеса и поставил мяч на линию штрафной — не видно было, что нарушение было в штрафной? Наш комментатор (РБ) даже ямку разглядел в штрафной, которую игроки вспахали, не меньше метра от линии. Судья был рядом. Разбор ещё будет, а толку то.
Спорт > Футбол. Еврокубки. Сезон 2008/09 > к сообщению
Отправлено 7 мая 2009 г. 00:47
Есть хоть один человек, кто скажет, что Барселона заслужила в этом матче победу?
Техподдержка и развитие сайта > Недочёты, ошибки, описки... > к сообщению
Отправлено 5 мая 2009 г. 08:29

цитата Papyrus

Давай смотреть список авторов – как оно там.
По разному.
Poul Anderson, Greg Bear, James Blish, Ray Bradbury
Не так : Poul William Anderson, Gregory Dale Bear, James Benjamin Blish, Raymond Douglas Bradbury
Т.е. так, как люди книжки подписывали.
В то же время.
David Frederick Bisсhoff, Frank Patrick Herbert, William Michael Gear, Nicholas Benjamin O’Donohoe
Не так : David Bisсhoff, Frank Herbert, Michael Gear, Nich O’Donohoe
Т.е. не так, как люди книжки подписывали.
Надо вырабатывать единый подход.


цитата Claviceps P.

Papyrus, я знаю. Сам давно собирался поднять этот вопрос в админском разделе и сейчас подниму.
Лично я сторонник внесения в базу того варианта под каким вышло бол-ва книг автора.
А в тексте биографии был бы указан полный вариант имени.


И чем закончилось обсуждение?
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 4 мая 2009 г. 21:40
Минск

Может формально это не совсем то, но — Урсула Ле Гуин "Левая рука Тьмы"
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 2 мая 2009 г. 13:15
Иван Ефремов. Как создавался «Час Быка» (Из беседы Г.Савченко с И.А.Ефремовым)

цитата Kurok

И автор не Г.Савченко?


Вопрос конечно интересный.
Если журналист пересказывает свою беседу (интервью) с писателем, типа «писатель рассказал, что в его книге…», понятно: автор — журналист.
А если это типичное беседа/интервью, вопрос-ответ (как в нашем случае), автор кто?
Журналист? Писатель? Или оба?
Есть какой-то стандартный подход?

По остальным вопросам-замечаниям по Ефремову отписал через новую функцию.
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 2 мая 2009 г. 13:07
Серия: Иван Ефремов. Собрание сочинений в пяти томах

Описание томов:

http://fantlab.ru/edition5644

Иван Ефремов
Научно-фантастические рассказы
Серия: Собрание сочинений в пяти томах. Том 1

Описание: В этот том вошли рассказы разных лет. В издании помещено авторское предисловие, написанное к первому собранию сочинений в трёх томах И.А.Ефремова, увидевшему свет после смерти писателя. Послесловие к первому тому также было написано для первого собрания сочинений. Уточнения к данному тому и библиография рассказов сделаны Т.И.Ефремовой.
Иллюстрации художника Р.Авотина.

http://fantlab.ru/edition5645

Иван Ефремов
Дорога ветров
Серия: Собрание сочинений в пяти томах. Том 2

Описание: В этот том вошла книга «Дорога ветров», носящая подзаголовок «Гобийские заметки», с предисловием автора.
Иллюстрации художника Р.Авотина.

http://fantlab.ru/edition5646

Иван Ефремов
Туманность Андромеды
Серия: Собрание сочинений в пяти томах. Том 3

Описание: В этот том вошли роман «Туманность Андромеды» с предисловием И.Ефремова, а также тематически близкие к нему повести «Звездные корабли» и «Сердце Змеи» и рассказ «Пять картин».
Иллюстрации художника В.Смирнова.

http://fantlab.ru/edition5647

Иван Ефремов
Лезвие бритвы
Серия: Собрание сочинений в пяти томах. Том 4

Описание: Роман «Лезвие бритвы» с предисловием автора. Также в томе размещены выдержки из переписки И.А.Ефремова с В.И.Дмитриевским.
Иллюстрации художника Б.Жутовского.

http://fantlab.ru/edition5648

Иван Ефремов.
На краю Ойкумены
Серия: Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Книга 1

Описание: В этот том вошла историческая повесть «На краю Ойкумены», состоящая из двух частей, выходивших ранее как отдельные повести. Часть первая – «Путешествие Баурджеда», часть вторая – «На краю Ойкумены». В томе приведена статья И.А.Ефремова о своём творчестве.
Оформление книги выполнено Ю.Бажановым, иллюстрации Ю.Иванова.

http://fantlab.ru/edition5649

Иван Ефремов
Час Быка
Серия: Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Книга 2

Описание: Роман «Час Быка» с авторским предисловием. В томе приведены выдержки из беседы И.А.Ефремова с Г.Савченко, полностью опубликованной в журнале «Молодая гвардия» в 1969 г.
Оформление книги выполнено Ю.Бажановым, иллюстрации художников Г.Бойко, И.Шалито.

http://fantlab.ru/edition5650

Иван Ефремов
Таис Афинская
Серия: Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Книга 3

Описание: Исторический роман «Таис Афинская» с предисловием автора. В рубрике «Из неизданного» — письмо и статья И.А.Ефремова.
Иллюстрации художника В.Смирнова.
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 2 мая 2009 г. 13:06
Серия: Иван Ефремов. Собрание сочинений в пяти томах

Описание: В пятитомное собрание сочинений классика отечественной фантастики Ивана Антоновича Ефремова, изданное в 1986-1989 годах, вошли практически все законченные художественные произведения автора. Фактически собрание сочинений состоит из семи книг, так как издательство к удовольствию читателей изменило планы (первоначально к изданию не планировался роман «Час Быка»), и пятый том вышел в трёх книгах. Тома с чёрно-белыми иллюстрациями художников. Во всех томах имеется дополнительный материал – авторские предисловия, статьи, письма, отрывки из интервью писателя. В конце каждого тома приведена библиография произведений, размещённых в томе. Индекс ISBN указан, начиная с четвёртого тома.
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2009 г. 13:48
http://fantlab.ru/edition5648

Содержание:

Иван Ефремов. На краю Ойкумены (повесть)
     Часть первая. Путешествие Баурджеда
     Часть вторая. На краю Ойкумены
Иван Ефремов. И.А.Ефремов – о своей работе (статья)
Библиография

http://fantlab.ru/edition5649

Содержание:

Иван Ефремов. От автора (предисловие к роману)
Иван Ефремов. Час Быка (роман)
Иван Ефремов. Как создавался «Час Быка» (Из беседы Г.Савченко с И.А.Ефремовым)
Библиография

http://fantlab.ru/edition5650

Содержание:

Иван Ефремов. Таис Афинская (роман)

    Из неизданного

Иван Ефремов. Письмо Дмитриевскому В.И.
Иван Ефремов. Библиотека будущего (статья)

Библиография
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2009 г. 13:47
http://fantlab.ru/edition5646

Содержание:

Иван Ефремов. Туманность Андромеды (роман)
Иван Ефремов. Звездные корабли (повесть)
Иван Ефремов. Сердце Змеи (повесть)
Иван Ефремов. Пять картин (рассказ)
Примечания к роману «Туманность Андромеды»
Библиография

http://fantlab.ru/edition5647

Содержание:

Иван Ефремов. От автора (предисловие к роману)
Иван Ефремов. Лезвие бритвы (роман)

      Из переписки И.А.Ефремова

Из письма от 25 мая 1971 г. Дмитриевскому
Из письма от 29 июня 1964 г. Дмитриевскому
Из письма от 2 мая 1963 г. Дмитриевскому

Библиография
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2009 г. 13:47
http://fantlab.ru/edition5644

Содержание:
Иван Ефремов. От автора (предисловие к собранию сочинений)
Иван Ефремов. Встреча над Тускаророй (рассказ)
Иван Ефремов. Эллинский Секрет (рассказ)
Иван Ефремов. Озеро горных духов (рассказ)
Иван Ефремов. Путями Старых Горняков (рассказ)
Иван Ефремов. Олгой-Хорхой (рассказ)
Иван Ефремов. «Катти Сарк» (рассказ)
Иван Ефремов. Голец Подлунный (рассказ)
Иван Ефремов. Белый Рог (рассказ)
Иван Ефремов. Тень Минувшего (рассказ)
Иван Ефремов. Алмазная Труба (рассказ)
Иван Ефремов. Обсерватория Нур-и-Дешт (рассказ)
Иван Ефремов. Бухта Радужных Струй (рассказ)
Иван Ефремов. Последний Марсель (рассказ)
Иван Ефремов. Атолл Факаофо (рассказ)
Иван Ефремов. Адское пламя (рассказ)
Иван Ефремов. Юрта Ворона (рассказ)
Иван Ефремов. Афанеор, дочь Ахархеллена (рассказ)
Е.Брандис, В.Дмитриевский. Творческий путь Ивана Ефремова (статья)
Библиография

http://fantlab.ru/edition5645

Содержание:

Иван Ефремов. Предисловие
Иван Ефремов. Дорога ветров
Иван Ефремов. Послесловие
Справка-словарь
Библиография
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2009 г. 13:36
Пройдусь по с/с Ивана Ефремова.
Для начала вопрос – почему название изданий в таком виде:

Иван Ефремов. Собрание сочинений в пяти томах. Том 1

Я бы предложил оформлять так:

Иван Ефремов
Научно-фантастические рассказы.
Серия: Собрание сочинений в пяти томах. Том 1

Решайте.
А пока исправлю содержание.
Обложка у всех томов твёрдая, конечно.
Техподдержка и развитие сайта > Недочёты, ошибки, описки... > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2009 г. 12:53
В библиографии Ефремова указано одно наименование романа-эпопеи – Великая Дуга. Чаще всего (если не всегда) он выходил под названием На краю Ойкумены. Надо добавить второе наименование.
Аннотация, размещённая здесь http://fantlab.ru/work13721 , относится не к роману (повести), а к роману-эпопее в целом.
Над остальным надо подумать, как это правильнее отразить:
На краю Ойкумены – повесть, которая после написания второй повести — Путешествие Баурджеда (в библиографии Фантлаба – романы?), стала второй частью романа-эпопеи (по классификации Фантлаба, а в с/с и это называют повестью, хотя том вполне приличный – 360 с.) под тем же названием На краю Ойкумены.
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 26 апреля 2009 г. 18:18
http://fantlab.ru/edition17088

ISBN:5-333-00081-6
Обложка твёрдая

Содержание :

Владимир Савченко. Час таланта (повесть)
Владимир Савченко. Новое оружие (повесть-пьеса)
Владимир Савченко. Пятое путешествие Гулливера (повесть)
Владимир Савченко. Похитители сутей (повесть)
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 26 апреля 2009 г. 02:18

цитата Kurok

а более крупной нету?


Мы с Гуглом не нашли
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 26 апреля 2009 г. 02:16

цитата Kurok

предисловие — кто переводчик?


С.Олюнин
Дополнения к материалам сайта > Курт Воннегут > к сообщению
Отправлено 25 апреля 2009 г. 03:32
В библиографии Воннегута нет :

Между временем и Тимбукту, или "Прометей-5" — Сценарий телевизионного фильма.
Between Time and Timbuktu Or Prometheus 5, 1972

(К нему есть предисловие автора)
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 25 апреля 2009 г. 03:30
На базе нет книги:

Курт Воннегут
Между временем и Тимбукту, или "Прометей-5"
Искусство
1990 г.
Серия: Библиотека кинодраматургии
63 с.
ISBN: 5-210-00115-6
Тираж 50 000
Обложка мягкая

Содержание:

Курт Воннегут. Предисловие с.5-9
Курт Воннегут. Между временем и Тимбукту, или "Прометей-5" (Сценарий многосерийного телевизионного фильма) перевод С.Олюнина с.10-61

Обложка есть здесь http://www.libex.ru/detail/book84863.html
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 25 апреля 2009 г. 01:43

цитата Kurok

это точно? откуда данные?


это точно http://fantlab.ru/edition8415 — у меня на руках и в ней всё один в один с описанием http://fantlab.ru/edition8905
вообще-то я это и так помнил, но на память полагаться не стал, проверил.
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2009 г. 01:13
http://fantlab.ru/edition8905 — здесь полная и правильная информация

http://fantlab.ru/edition8415 — здесь неполная информация

Это одно и то же издание, отличие только в обложках
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2009 г. 14:23
http://fantlab.ru/edition6591

Обложка твёрдая

Содержание :

        Обозримое будущее

Кир Булычёв. Шкаф неземной красоты (рассказ)
Кир Булычёв. Коралловый замок (рассказ)
Кир Булычёв. Шум за стеной (рассказ)
Кир Булычёв. Значительные города (рассказ)
Кир Булычёв. Обозримое будущее (рассказ)
Кир Булычёв. ...Хоть потоп (рассказ)
Кир Булычёв. Письма разных лет (рассказ)
Кир Булычёв. Кому это нужно? (рассказ)
Кир Булычёв. Детективная история (рассказ)
Кир Булычёв. Усилия любви (рассказ)
Кир Булычёв. Из жизни дантистов (рассказ)
Кир Булычёв. Петушок (рассказ)

        «Спасите Галю!»

Кир Булычёв. «Спасите Галю!» (рассказ)
Кир Булычёв. Хочешь улететь со мной? (рассказ)
Кир Булычёв. Разум для кота (рассказ)
Кир Булычёв. Тревога! Тревога! Тревога! (рассказ)
Кир Булычёв. Юбилей «200» (рассказ)
Кир Булычёв. Показания Оли Н. (рассказ)
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2009 г. 01:19
http://fantlab.ru/edition1709

Содержание:

Станислав Лем. Звездные дневники Ийона Тихого

Станислав Лем. Предисловие (микрорассказ, перевод З.Бобырь)
Станислав Лем. Вступление к III изданию (микрорассказ, перевод К.Душенко)
Станислав Лем. Предисловие к расширенному изданию (микрорассказ, перевод К.Душенко)
Станислав Лем. Информационная заметка (микрорассказ, перевод К.Душенко)
Станислав Лем. Путешествие седьмое (повесть/рассказ, перевод Д. Брускина)
Станислав Лем. Путешествие восьмое (повесть/рассказ, перевод К.Душенко)
Станислав Лем. Путешествие одиннадцатое (повесть/рассказ, перевод К.Душенко)
Станислав Лем. Путешествие двенадцатое (повесть/рассказ, перевод З.Бобырь)
Станислав Лем. Путешествие тринадцатое (повесть/рассказ, перевод А. Ермонского)
Станислав Лем. Путешествие четырнадцатое (повесть/рассказ, перевод К.Душенко)
Станислав Лем. Путешествие восемнадцатое (повесть/рассказ, перевод К.Душенко)
Станислав Лем. Путешествие двадцатое (повесть/рассказ, перевод Ф.Величко и К.Душенко)
Станислав Лем. Путешествие двадцать первое (повесть/рассказ, перевод К.Душенко)
Станислав Лем. Путешествие двадцать второе (повесть/рассказ, перевод З.Бобырь)
Станислав Лем. Путешествие двадцать третье (повесть/рассказ, перевод З.Бобырь)
Станислав Лем. Путешествие двадцать четвертое (повесть/рассказ, перевод З.Бобырь)
Станислав Лем. Путешествие двадцать пятое (повесть/рассказ, перевод З.Бобырь)
Станислав Лем. Путешествие двадцать шестое (повесть/рассказ, перевод Д. Брускина)
Станислав Лем. Путешествие двадцать восьмое (повесть/рассказ, перевод К.Душенко)
Станислав Лем. О выгодности дракона (повесть/рассказ, перевод К.Душенко)

Станислав Лем. Из воспоминаний Ийона Тихого

Станислав Лем. Из воспоминаний Ийона Тихого. I (повесть/рассказ, перевод В.Ковалевского)
Станислав Лем. Из воспоминаний Ийона Тихого. II (повесть/рассказ, перевод В.Ковалевского)
Станислав Лем. Из воспоминаний Ийона Тихого. III (повесть/рассказ, перевод В.Ковалевского)
Станислав Лем. Из воспоминаний Ийона Тихого. IV (повесть/рассказ, перевод В.Ковалевского)
Станислав Лем. Из воспоминаний Ийона Тихого. V (Стиральная трагедия) (повесть/рассказ, перевод Ф.Широкова)
Станислав Лем. Клиника доктора Влипердиуса (повесть/рассказ, перевод К.Душенко)
Станислав Лем. Доктор Диагор (повесть/рассказ, перевод К.Душенко)
Станислав Лем. Спасем Космос! (Открытое письмо Ийона Тихого) (повесть/рассказ, перевод К.Душенко)
Станислав Лем. Профессор А. Донда (повесть/рассказ, перевод И.Левшина)

Станислав Лем. Футурологический конгресс (повесть, перевод К.Душенко)

Обложка твёрдая
Спорт > Футбол. Зарубежные первенства > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2009 г. 01:06
Брава, Шава!
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 19 апреля 2009 г. 02:02

цитата Kurok

чей перевод?

Несчастный случай (повесть/рассказ) перевод Е.Вайсброта
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 17 апреля 2009 г. 22:06
И чтобы закончить обсуждение/осуждение перевода Бабенко, давайте обратимся к точке отсчёта — к переводу Зенкевича. У него эта фраза звучит так : беспрерывно вращалось зеркало. Звучит нейтрально, бесстрастно, нет той эмоциональной окраски, что есть у Бабенко (напомню – речь идёт о марсианских машинах – орудиях убийства и разрушения), но тут уж, что кому нравится.
Но главное – глагол wobble переведен НЕПРАВИЛЬНО.
Еще раз : Англо-русский словарь под ред. Мюллера : wobble — 1.качание 2.колебание, виляние. 3.вихляние — но никак не вращение.
Хорошо, что это случилось в художественном тексте.
А если бы вам в центре диагностики перевели вместо Ваши колёса вихляются – Ваши колёса вращаются. И вы вместо того, чтобы рвануть в мастерскую, спокойно поехали дальше. Неладно бы вышло.
А если не ёрничать (это я про себя), а вернуться к тексту – ну вращается, и что?
А вот подёргивается да покачивается туда-сюда, то бишь вихляется, понятно зачем — зыркает по сторонам гадина.
Ну, и кто лучше перевёл?

И напоследок, хочу призвать всех не выносить приговор качеству перевода, основываясь на – мне нравится/не нравится как переведена это слово или эта фраза, т.к. это дело вкуса и весьма субъективно.

За всё время обсуждения переводов «Войны миров» я, кстати, ни разу не сказал даже, что перевод Зенкевича плох. Хотя о некоторых недостатках его перевода сказал.
Начинал я с того, что похвалил перевод Бабенко, на этом хотел бы и закончить. Отличный перевод, я считаю.

Предупреждение: Автор сообщения не несёт ответственности за случайные и неслучайные совпадения/несовпадения с мнением других посетителей Фантлаба.
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 16 апреля 2009 г. 22:19

цитата Kurok

ссылка на роман, а не на книгу


Sorry — http://fantlab.ru/edition1705
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 16 апреля 2009 г. 01:27

цитата zarya

настолько уродливой фразы
— вот вам ещё для коллекции уродливых фраз:

Женщины семенили около подвод, застревая в глубоком снегу, вихляясь на высоких каблуках. М.Шолохов, Тихий Дон.

Навстречу ему ехал человек на велосипеде, вихляя передним колесом. А. Н. Толстой, Хмурое утро.

Прохожий зашагал по набережной. Детские саночки, вихляясь, потащились за ним. В.Конецкий, Кто смотрит на облака.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 16 апреля 2009 г. 00:57

цитата zarya

Если человек чего-то не слышит, разве же ему разъяснишь?

Со слухом у меня всё в порядке.

цитата zarya

настолько уродливой фразы

Наклеивать ярлыки — оно, конечно, легче, чем подбирать аргументы.
Блок вам не пример.
Мюллер вам не авторитет.
Это вы так демонстрируете образец того, как надо слушать других?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2009 г. 20:54

цитата zarya

В английском оригинале — "wobbled", слово стилистически нейтральное


Англо-русский словарь под ред.Мюллера : wobble — 1.качание 2.колебание,виляние. 3.вихляние
как пример в словаре: вихляние передних колёс автомобиля

zarya

Жду ваших разъяснений по поводу сатирической или иной стилистической окраски у Мюллера, который рекомендует нам говорить о колёсах автомобиля, что они вихляются и почему так нельзя сказать об элементе марсианской машины.

цитата zarya

Не нужно создавать лишних сущностей

Вот уж что верно, то верно.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2009 г. 21:09
"Затянутого в китель офицера
С вихляющимся задом и ногами"

это не

цитата zarya

воспроизведение прямой речи какого-нибудь мостильщика дорог.


это Александр Блок, 1907 год, разница во времени с романом Уэллса — 9 лет

Надеюсь, теперь не последует предложение запретить поэту заниматься его делом.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2009 г. 21:02

цитата zarya

не надо так нервничать

Между "я считаю перевод на порядок лучшим" и указанием запрещать человеку заниматься своей профессией дистанция огромного размера. Меня абсолютно не задевает то, что у вас есть иная точка зрения, чем у меня. Это нормально и даже хорошо — есть о чём говорить и спорить. Но то, что вы не замечаете, мягко говоря, неадекватности в сообщении, поддерживающем вашу точку зрения, меня удивляет.
А по поводу архаичности текстов — извините, это не предания старины глубокой, и тексты Уэллса и его современников для меня никоим образом не архаичны. Роман, напомню, написан в 1898 году.
Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2009 г. 20:25
Исправляем:http://fantlab.ru/edition1712
Обложка твёрдая

Содержание :

Рассказы о пилоте Пирксе

Испытание (повесть/рассказ) перевод К.Душенко
Условный рефлекс(повесть/рассказ) перевод А.Борисова
Патруль (повесть/рассказ) перевод К.Душенко
Альбатрос (повесть/рассказ) перевод Т.Агапкиной
Терминус (повесть/рассказ) перевод Е.Вайсброта
Охота (повесть/рассказ) перевод Ф.Широкова
Рассказ Пиркса (повесть/рассказ) перевод К.Душенко
Несчастный случай (повесть/рассказ) перевод
Дознание (повесть/рассказ) перевод А.Громовой и Р.Нудельмана
Ананке (повесть/рассказ) перевод А.Громовой

Расследование (роман) перевод С.Ларина

Остальное правильно
⇑ Наверх