Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя Papyrus в блогах (всего: 437 шт.)
Самиздат сегодня > к сообщению |
![]() цитата С.Соболев Для фирмы. А для автора? |
Современный самиздат, или Как самому издать книгу и при этом не чувствовать себя идиотом > к сообщению |
![]() Кстати, по поводу: цитата Lin Случаев, когда автор сетевой публикации "попал в сферу внимания литературной общественности" и уж затем воспоследовали и книжные издания с немаленькими тиражами — немало. Примера, когда автор — современный — воспользовавшись бумажным самиздатом чего-то там достиг, не знаю ни одного. |
Современный самиздат, или Как самому издать книгу и при этом не чувствовать себя идиотом > к сообщению |
![]() Спасибо за статью. Я тут было набросал кое-что на эту тему, только трактуя самиздат более узко, так уж выложил заодно: http://fantlab.ru/blogarticle23855 |
Год Книги и Век Интернета > к сообщению |
![]() Так-то оно так. Но должна же гора хотя бы мышь родить. |
Год Книги и Век Интернета > к сообщению |
![]() Надеюсь, Евгений Дрозд уговорится открыть авторскую колонку на Фантлабе, как-то мы с ним об этом говорили. Тем паче что закрылся его сайт http://fantasy.open.by. Его заметки — как и ваши ![]() |
Год Книги и Век Интернета > к сообщению |
![]() Спасибо на добром слове. Впрочем, я в данном случае пытался сказать не о том, что — эвон какие великие дела я тут насовершал в плане составления библиографий, а скорее напротив — о том, что не так уж всё это сложно и затратно — было бы желание. И вот — множество самых разных структур видим, а результата не видим. Эффективность всех этих наших государственных и окологосударственных структур удручает. Да — отдельные положительные примеры можно отыскать. Например, есть очень хороший сайт, посвящённый Максиму Богдановичу, созданный сотрудниками Литературного музея Богдановича http://bagdanovich.by/ru/home. Но качественного сайта с полноценной информацией о белорусской литературе как не было, так и нет. |
Год Книги и Такие Дела > к сообщению |
![]() В Гродно также недавно закрыли единственный в городе крупный отдел букинистики. Осталось как ты и пишешь — несколько полочек. Это тоже не в плюс к развитию ситуации с книготорговлей в Беларуси. Тем не менее — если бы не было забюрократизированной системы закупки книг библиотеками, если бы на каждую приобретённую библиотекой книгу не надо было оформлять пять бумажек — было бы куда больше толка. В принципе можно было бы осуществлять и прямые закупки у населения, и использовать интернет-аукционы и форумы, и букинистику — хотя бы в том виде, в каком она осталась. Я достаточно конкретно прикидывал — на выделяемые суммы в несколько раз больше книг — это как минимум. |
Год Книги и Громадьё Планов > к сообщению |
![]() Про библиотеки скажу дальше. |
Год Книги и Громадьё Планов > к сообщению |
![]() С помощью Гугла можно совершить много чудных открытий. Вот чисто для примера планов кучка вплоть до — План мероприятий Ясли сад-средняя школа № 24 г.Борисова по проведению Года книги: http://upk24.belhost.by/node/186 Составлено, затверждено, подшито. Документ, между прочим. ![]() А вот собственно аналогичный план БНТУ: http://www.bntu.by/news/30-library-news/5... А ты "подарил книгу библиотеке"?! ![]() |
Крайские хроники Сергея Булыги > к сообщению |
![]() Если повезёт найти книгу. Когда я пытался найти текст в электронном виде — нигде вроде бы не было. |
Победитель Русского Букера > к сообщению |
![]() Немцы Терехова ИМХО обязательны к прочтению. Притом что не гладко, одна из линий романа явно избыточна. Но как он даёт срез современного чиновного клана — это нужно прочесть всем. |
Победитель Русского Букера > к сообщению |
![]() цитата badger Просто удивительно как у нас разошлись мнения. На мой взгляд Каменный мост — одна из наиболее впечатляющих книг, прочитанных мной за последние несколько лет. И одной из особенностей книги мне показалась именно что объективность и беспристрастность автора. Немцы — совсем другое дело. Там авторская позиция просто рвётся и выплескивается со страниц. Всё собираюсь написать двойной отзыв на эти романы. |
Роман Владимира Короткевича издан на польском > к сообщению |
![]() Да нет, к фантастике этот роман пристегнуть вряд ли получится. |
Роман Владимира Короткевича издан на польском > к сообщению |
![]() Ну дык. В белорусском, русском варианте этот смысл улавливается. А в польском слове "wyladowal" этого скрытого смысла нет. Получается и так не точно, и по другому — тоже не совсем удачно. Перевод — штука тонкая. |
Персоналии: Барсе...Баря... > к сообщению |
![]() Спасибо за информацию. Жаль, в сети больше нет никакой инфы об этой публикации. Не сможете подсказать — кто там был указан переводчиком? |
Персоналии: Барсе...Баря... > к сообщению |
![]() Кстати, не подскажете источник этой инфы по Барщевскому, где и что было опубликовано: цитата vokula Переводчик "Завальни" тоже интересуется. |
Персоналии: Барсе...Баря... > к сообщению |
![]() Библиография Барщевского на сайте есть — http://fantlab.ru/autor10949 Но в любом случае — спасибо вам за ваш труд, уже кое-что взял на заметку. |
Персоналии: Баркер-Барретт > к сообщению |
![]() Спасибо за наводку на Джеймса Барра. У меня давно уже был вопрос по рассказу «Мир испаряющейся капли». Дело в том, что на некоторых интернет-ресурсах авторство этого рассказа приписали Джеймсу Барри, библиографию которого я делал для Фантлаба. Но у Джеймса Барри я такого рассказа, разумеется, не нашёл. Добавил сейчас в базу сайта Барра и этот рассказ. |
Олди – 22 года! > к сообщению |
![]() По хоббитскому календарю — юбилей! Поздравляю сэра Генри! |
Книжные новинки за неделю (с 28 октября по 03 ноября 2012 г.) > к сообщению |
![]() Лучше переспросите в этой теме http://fantlab.ru/forum/forum10page1/topi... Я думаю — возражений не будет. Из админов пока никто библиографией автора не занимается. |
Персонажи белорусской мифологии в стихотворениях Максима Богдановича и иллюстрациях Валерия Слаука > к сообщению |
![]() ОК, добавил. |
Персонажи белорусской мифологии в стихотворениях Максима Богдановича и иллюстрациях Валерия Слаука > к сообщению |
![]() Да, там вообще все иллюстрации замечательные. К сожалению этой книги у меня нет, только в руках довелось подержать. |
Розыгрыш "Кракена" Чайны Мьевиля > к сообщению |
![]() И ещё парочку — про краковских кракенов. Ходят слухи, что именно из краковских кракенов делают знаменитую краковскую колбасу, но я этим слухам не верю. Говорят, будто в городе Кракове Не пройти, не проехать от кракенов. На проходах стоят, На газонах лежат. Очень злы краковяне на кракенов. И ещё есть претензия к кракенам У разгневанных жителей Кракова: Танцевать краковяк Не желают никак Лежебоки-бездельники кракены. |
Розыгрыш "Кракена" Чайны Мьевиля > к сообщению |
![]() Добавлю-ка ещё кракен-лимериков: Подловил как-то кракен медузу И давай щекотать её пузо. Только эта молодка Так боялась щекотки, Что сбежала в пролив Лаперуза. Как-то выбрался кракен на сушу, Ареал обитанья нарушив. Кто его повстречал, Непременно кричал, Злобной тварью пребольно укушен. Похвалялся подвыпивший кракен: Обо мне знают даже собаки. Что недобрая слава Всё равно, что отрава, Невдомёк хвастуну-забияке. Заплывая однажды за бакен, Ухватил меня за ногу кракен. Что-то вышло нескладно, А, впрочем, и ладно. Лишь бы книжка досталась мне – «Кракен». |
Белорусская фантастика: Чёртова дюжина, или Итоги 2011 года > к сообщению |
![]() Конечно, интересно. Чем больше людей будут мониторить белорусскую фантастику, тем лучше. Мне одному — да ещё находясь не в Минске — это делать не так уж и просто. Но по итогам 2012 года планирую сделать обзоры аналогично 2011 г. |
Белорусская фантастика: Чёртова дюжина, или Итоги 2011 года > к сообщению |
![]() Можете, конечно, использовать. Ссылки на авторскую колонку на Фантлабе думаю будет вполне достаточно. А мои сводные обзоры по белорусской фантастике вы уже посмотрели? |
Белорусская фантастика: Чёртова дюжина, или Итоги 2011 года > к сообщению |
![]() И вам спасибо. ![]() Про Корсакову я упоминал, см. выше: "Или мог бы присчитать ещё сколько-нибудь книжек. Например, изданный в Беларуси готический роман Людмилы Рублевской «Пляски смерти» (надо бы почитать!), любовно-мистические романы Татьяны Корсаковой или мистические детективы Екатерины Лесиной, близкие по жанру к фэнтези." Про книгу Минскевича — я написал в другом обзоре: http://fantlab.ru/blogarticle20805 Но кое-что я всё-таки упустил — две книжечки Ю.Юлова — но про них я напишу отдельно, когда получится ознакомиться с ними вживую. |
Розыгрыш "Кракена" Чайны Мьевиля > к сообщению |
![]() Кракен (По мотивам Понятно какого Поэтического произведения) Я живу в высокой башне. Там, покинутый друзьями И врагами позабытый, Безысходно прозябаю. Только мрачный серый ворон, Что помечен старым шрамом, В предзакатной мутной дымке К моим окнам прилетает. Ты везде летаешь, ворон, Видишь всё и всех на свете, Так скажи мне, если знаешь, Кто здесь мудростью отмечен? Ворон слушает прилежно, Мерно головой кивая, Клюв железный свёрнут набок, — Кракен, – с важностью роняет. А, быть может, ты ответишь, Кто виновник всех несчастий, Что в моей случились жизни? — Кракен, – ворон отвечает. У тебя прошу совета: Кто же мне помочь сумеет, И развеет все печали? — Кракен, – ворон повторяет. Видно, ты насмешки строишь, Да не сам ты их придумал, Кто ж тебя прислал такого? — Кракен, – признаётся ворон. Прочь лети, дурная птица, Толку нет в твоих ответах. Закрываю плотно ставни И пытаюсь сном забыться. Но и в снах мне нет покоя. Мнится – кто-то бродит в башне И с петель срывает двери, Подбирается всё ближе. От него мне не укрыться. Нет надежды на спасенье. Напророчил вещий ворон. Это – Кракен, Кракен, Кракен. |
Розыгрыш "Кракена" Чайны Мьевиля > к сообщению |
![]() Срам Просыпаюсь на вокзале, В горле — сушь, На морде — шрам, В ухи — ваты натолкали, В бошке — чушь, На сердце — срам. На показанном примере Можно кое-что понять, Уяснить совет железный: Алкоголь, он – не полезный, И чем водку жрать без меры, Лучше Чайну почитать. |
Дым из курилки: Повесть/рассказ - изничтожение гибрида близится к концу? > к сообщению |
![]() Нет. Если кто-то кое-где у нас порой назвал пр-ние новелла — это никак не может быть основанием для того, чтобы называть его повестью. У нас как-то был небольшой спор по одному пр-нию со ссылками на Локус — а вот они там называют Х новеллой. Я написал на Локус — почему у вас Х — новелла если к-во слов такое-то. Они ответили — сорри, ошиблись, сейчас поправим. Везде люди, а люди могут ошибаться. цитата Славич С чего бы это? Новеллет — это практически всегда рассказ, изредка — повесть. Это если анализировать тексты с литературоведческих позиций. Если смотреть по объёму — то граница новелла/новеллет практически совпадает с границами средняя/малая формы (читай — повесть/рассказ) которые установила номинационная комиссия премий «Бронзовая улитка» и «Интерпресскон». Об этом я в статье подробно расписал. Из этого и исходили. И про приграничные случаи, и про здравый смысл — что слегка отступать от установленных границ вполне допустимо — также расписано. |
Дым из курилки: Повесть/рассказ - изничтожение гибрида близится к концу? > к сообщению |
![]() Чтобы уточнить — правильно ли мы определили тип пр-ния достаточно найти в сети оригинальный текст, скачать и посчитать словечки. Вроде бы рассказ есть в свободном доступе — но я как не шибко продвинутый юзер с задачкой не справился. Если будет более 17500 слов — стал быть — ошиблись. Но вероятнее всего будет всё же новелет — как указано на ИСФДБ. С такими ситуациями я уже сталкивался — именно они заставляют предположить, что возможно численные критерии для определения новел/новелла/новелетт/шорт стори при присуждении премий Хьюго менялись со временем. |
Дым из курилки: Повесть/рассказ - изничтожение гибрида близится к концу? > к сообщению |
![]() цитата Славич Ну да. Именно поэтому куратор и отнёс это пр-ние к повестям и поступил совершенно верно. Но чтобы "включить" литературоведческие критерии нужно как минимум пр-ние прочитать. |
Скандалы, слухи, расследования =) Новое на сайте за неделю. 11 - 18 сентября. > к сообщению |
![]() цитата Mierin Творение сие именуется — басня. ![]() |
Тяп-ляп список, или Суп в грязной кастрюле > к сообщению |
![]() Функционеры. |
Тяп-ляп список, или Суп в грязной кастрюле > к сообщению |
![]() Угу, это у меня ложная память сработала. Замечание по О. Генри снимаю. Однако же эту заметку я не полгода писал/выверял — как ВПС свой документ. |
Новое собрание сочинений Владимира Короткевича > к сообщению |
![]() Комментарии обещают подробные, возьму первый том в руки — отпишу подробнее. Для тех, кто не хочет приобретать всё с/с — тома будут продаваться и по отдельности, тиражи разных томов скорее всего будут варьироваться. Вот только по времени это сильно растянуто. |
Новое собрание сочинений Владимира Короткевича > к сообщению |
![]() Не знаю, не знаю. Старое с/с + дополнительный том — было вполне содержательным. Дополнения в виде писем, переводов, сценариев, рисунков меня, например, мало интересуют. Скорее меня могут заинтересовать новые комментарии, обзорные статьи по его творчеству. Будем посмотреть — как оно всё будет. |
Дэн Симмонс "Друд, или Человек в черном" > к сообщению |
![]() цитата kerigma Насчёт перевеса — полностью солидарен. А тебе не думается, что это вот такое своеобразное отражение реального качественного соотношения того, что причисляется к классике или обзывается боллитрой и фантлитературы ан-масс. |
> к сообщению |
![]() ИМХО — восторг и скука всё же плохо уживаются. Глубочайшее уважение и ужасная скука — это да. |
Новый перевод романа Короткевича > к сообщению |
![]() Я вот ещё раз глянул на свой и Сурнина перевод этих строчек. Даже и этих отличий, что сейчас есть — не было бы, если бы я постарался как Сурнин быть ближе к исходному тексту. Такое впечатление — по этому кусочку — что он буквально по словечку переводит оставляя каждое на своём месте. Если бы я перевёл: дурному — как у В.К. — а не дурню, видавшие виды, а не бывалые — у В.К. — видалыя, в самоедских землях, а не в землях самоедов = было бы совпадение вообще на 100 %. |
Новый перевод романа Короткевича > к сообщению |
![]() цитата Vladimir Puziy Думаю, всё намного проще. Даже сделал сейчас маленький эксперимент. Буквально за пару минут особо не вдумываясь перевёл несколько строк из книги. Смотри: Год тот был страшный год. И дурню было ясно, что обещает он сатанинские великие беды. По всей земле белорусской творилось такое, чего ни раньше, ни потом не видели даже бывалые люди. С самого начала года и каждый вечер закаты были красные как кровь, а ветра на следующий день не было. И высокие облака по ночам светились серебром, и столбы огненные зимой гуляли в небе, словно в проклятых землях самоедов, а не у нас. А вот перевод Сурнина: Год тот был страшный год. И дурному было ясно, что обещает он сатанинские великие беды. По всей земле белорусской творилось такое, чего ни раньше, ни потом не видали даже видавшие виды люди. С самого начала года каждый вечер закаты были красные как кровь, а ветра на следующий день не было. И высокие облака по ночам светились серебром, и столбы огненные зимой гуляли в небе, словно в самоедских проклятых землях, а не у нас. Почти один в один. Нового перевода в сети нет — сравни сам. Белорусский язык очень близок русскому, нюансы, конечно есть всегда, архаизмы, диалекты и т.д. Но в целом — кто бы ни переводил, существенно переводы отличаться не будут никогда. |
Новый перевод романа Короткевича > к сообщению |
![]() Вот разбор, написанный "заинтересованным лицом" — автором последнего перевода: http://www.pressmon.com/cgi-bin/press_vie... |
Фантастика на белорусском: Один плюс один, или Итоги 2011 года > к сообщению |
![]() Вячеслав, я допускаю, что мог что-то упустить. Буду как-нибудь в Минске, постараюсь заглянуть. Но пока — по 2011 году вижу только две книги. Ситуация по другим срезам литературы не сильно будет отличаться от ситуации с изданием фантлитературы. Читая по-русски, ты вполне находишься в поле мировой литературы и классической и современной, не говоря уж о том, что и русскоязычная литература сама по себе та ещё глыба. Читая по-белорусски — довольствуешься лишь избранными (непонятно кем и как) фрагментами. |
Фантастика на белорусском: Один плюс один, или Итоги 2011 года > к сообщению |
![]() цитата witkowskyВ принципе это реально. В Вильнюсе есть белорусская школа. Но по факту — вряд ли это состоится. |
Спалился Пелевин > к сообщению |
![]() Большинство пофов о существовании среди поблов могучей кучки поблов-литературоведов лишь смутно догадываются и посему их мнением мало интересуются. А просто поблы уже обиженно вопиют – как он мог опуститься до сией банальщины — ф-литературы. Тут интереснее подача самого Пелевина. Мог бы он к примеру дать такой подзаголовок – научно-фантастический романс. По-моему вполне так подходяще. Но вроде как не с руки. Тем паче в ответ на вопрос — А вам приятно, когда вас издают под рубрикой «Фантастика», «Боевик», «Мистика», в целлофановых суперах с оформлением под Валеджо? — было говорено — Я к этому отношусь как к неизбежному злу. А утøпія (?утопия?) – это как бы туда-сюда. Мы с Томасом Мором. На край – мы с Джорджем Оруэллом. |
Белорусская фантастика: Чёртова дюжина, или Итоги 2011 года > к сообщению |
![]() Или тому, что они до тебя не добрались. ![]() Когда читаешь, что авторам включённых в сборник пр-ний типа солидное издательство не только не заплатило денежков, но даже по паре книжек не отжалело — наводит на размышления. |
Белорусская фантастика: Чёртова дюжина, или Итоги 2011 года > к сообщению |
![]() Подозреваю, что это не самая неприятная черта белорусских издательств. ![]() |
Белорусская фантастика: Чёртова дюжина, или Итоги 2011 года > к сообщению |
![]() Развеял мои сомнения. ![]() |
Интервью с Евгением Дроздом > к сообщению |
![]() Увы, причина скорее несколько грустного характера — ни престиж, ни заработки писателя сегодня — за весьма редкими исключениями — не сравнимы с тем, что было, скажем полвека назад. |
Интервью с Евгением Дроздом > к сообщению |
![]() Не всё сразу. ![]() |