Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Кицунэ на форуме (всего: 2882 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() fedoseev.dmitrij, а можно ссылку? Хочу взглянуть, а книги ведь еще нет? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата mischik73 А напомните, сколько у Снега Гауф стоит? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Seidhe Подобная книга есть у Мещерякова, Малая книга с историей. Тоже Брок. Правда, мне кажется, там сказок чуть поменьше. Но исполнение на высоте. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата k2007 Спасибо, тогда, конечно, беру. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата монтажник 21 Вот честно-не поняла, это стоящая книга и надо брать, или сарказм? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Nvgl1357 Мне это сильно нужно ) |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата kitty Кто-то успел прочитать и составить свое мнение? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата fedoseev.dmitrij Это очень грустно ((( |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() fedoseev.dmitrij , спасибо, пропустила отзыв. Я прочитала пару сказок-вроде ничего, читать во всяком случае можно ) Очень понравились иллюстрации и оформление, хочу купить. На Фламандские я не готова, на мой взгляд перевод очень плох. Покупать только из-за иллюстраций-не самая лучшая идея, все-таки это книга, а не художественный альбом. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Кто-нибудь из любителей сказок получил уже Турецкие? Как там дело обстоит с печатью? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Dzmitry15 В сотый раз одно и то же) Ну всегда же можно купить книги у другого издательства, тем более у них есть нужная Вам бумага. И предоставить СЗКЭО своей судьбе ))) |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Dzmitry15 Так не к Вам обращались! В цитате даже ник указан, и он явно не Ваш) |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата mischik73 Вероятно, потому, что эта информация есть только в вк, а далеко не все там бывают. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата mischik73 Ох, уж лучше без иллюстраций вовсе ))) |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() registr28900, скорее всего, присвоили номер, но ещё не отвезли в Боксбери. Они же не носят каждую посылку отдельно. По договору сначала присваивается номер, обычно на следующий день доставят в ТК, вам придёт сообщение, что посылка уехала. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Kventin Buratino Это вы мягко выразились. У них просто все рухнуло, и длится это уже третий день. Пока никакой обнадеживающей информации нет, только что им звонила. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата mischik73 Зачем сравнивать совершенно разные вещи? Иллюстрации Ксении Лавровой эффектны, но не всем такой стиль нравится. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Picaro1599 Кстати, мелованный Дориан периодически всплывает. Я на ВБ купила 1 апреля) |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата formally Никто и не спорит с очевидными вещами. Естественно, издатель решает. Но в конкретном случае с Ватеком что-то не то или с краской, или с конкретной партией бумаги. Я склоняюсь больше к краске) Если что, я не против руслакса, покупаю время от времени. В Харчевне, например, все отлично получилось) |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Калигула Там не то чтобы совсем загубили иллюстрации, нет. Просто чётко видны раслывшиеся контуры. Как будто рисунок тушью по промокашке. Особенно неудачно в плотных многофигурных иллюстрациях, там контуры близко, и получается каша. Но и в одиночных тоже заметно. Ощущение, что слишком жидкая краска, поплыла. Хочется отодвинуть книгу подальше и сфокусировать взгляд. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата caremarina К сожалению, это так. Планировала купить Ватека, очень понравилась книга в электронке, иллюстрации чудесные. Но посмотрела на ярмарке вживую и отказалась от покупки. Печать иллюстраций явно не удалась, очень жаль ( |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Genry13 Думаю, бессмысленно обсуждать такого рода вероятности) Можно заказать книги на сайте, и вообще не придется об этом думать. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата natasm0709 Озон перевозит книги именно в больших пластиковых контейнерах, во всяком случае у нас точно. Специально узнавала, и мне показали. Конечно, при транспортировке книги бьются гораздо меньше при такой плотной установке. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Dzmitry15 Ну, это вряд ли можно отнести к большим достоинствам. Не хватало еще, чтобы сюжетная канва была утрачена в процессе перевода ) И не Траугот, а Трауберг ) |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Leonid61 А что значит "музейные оригиналы"? Кто это сказал и из какого музея? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() У некоторых знакомых не работает, или работает с перебоями. У меня сейчас внезапно тоже перестал работать, хотя час назад все было нормально. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата NAV&gator Зачем так обобщать? Надо смотреть в каждом конкретном случае. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() fedoseev.dmitrij , два слова по поводу переводов Мочнева. Прочитала сама Сапфировый крест у Честертона. Ну нет, это не то. В целом читать можно, но в сравнении с Трауберг скучно и неинтересно. Так что, если перевод важен, прочитайте немного сами. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Siegmund Или на тех, у которых это все уже есть. И для разнообразия хочется еще и с картинками, желательно старых мастеров) |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Bansarov Вот эта фраза навела на такую мысль: "Другая ли в последнем случае была мотивация, нежели "заставить полку в стенке какими надо книгами" — вопрос сложный. Если покупалась фантастика "Флокса" или "Северо-Запада" в жёлтых суперобложках, то мотивация, наверно, и правда другая — прочитать самим. А если многотомники Стивенсона и Конан Дойла, то боюсь, та же самая." |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Bansarov Почему вы так считаете? Чем Конан-Дойл плох? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Bansarov , не буду с Вами спорить) Я-то говорила о своих родителях, собирающих все с/с, которые можно было раздобыть. У меня самой (для справки) дети как раз Вашего возраста, и ни я, ни мои друзья никаких " собраний в мягких переплётах Эжена Сю, Эдгара По" не покупали, да и с макулатурными были осторожны. Так что возраст тут не причем, зависит от склонностей. Мнение, что у всех, кому под 70, полки забиты макулатурными изданиями-очень расхожее и, к сожалению, очень живучее) |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Bansarov Насколько я помню, обсуждалось содержание этой книги, когда ставили в планы. Но я уже забыла подробности. Можно по поиску посмотреть ) |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Bansarov Простите, что встряла в вашу беседу, но не выдержала. Вы сильно ошибаетесь , утверждая подобное. Люди, которым сейчас по 70 лет, той мотивации, которую вы привели выше, уже в большинстве своем не имели, и если и подписывались на с/с, то чаще всего это была Библиотека Сойкина ) Ну, Вальтер Скотт еще, Шекспир, Агата Кристи и Сименон. И мотивация была совсем иная. А вот наши родители-это да, мне от своих достались и Писемский, и Ирасек, и Лесков в невообразимом количестве томов , и много еще разного. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата fedoseev.dmitrij Выборочно, специально для знакомства с переводами, читали мои друзья-три разные книги. В один голос сказали, что переводы достойные. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата nikis До тех пор, пока это будет "сходить с рук", и будет продолжаться. А почему нет? Это же так весело- практически безнаказанно всех походя оскорблять! ((( |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Leonid61 Да неважно, "имеющий глаза — да увидит". |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() fedoseev.dmitrij Вот два примера из текста: Принцессы обращаются к своему отцу -королю по поводу платья их сестры: " Мы выглядим как уличные девки рядом с этой гордячкой!" Я представила, как буду объяснять пятилетней внучке, что такое уличные девки ))) И второй пример: "Стол украшали сдобная булочка, вилка и ложка из чистого золота." Тут , кажется, и так все ясно) Я в свое время в телеграм Александру прислала целый список таких перлов, он сказал, что перешлет редактору для ознакомление и решения. Но пока все вот так как есть. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата fedoseev.dmitrij Это Вы про Графиню де Сегюр спрашиваете? Я всю прочитала, приобретать не советую) |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Добавлю свои два слова по поводу башни , замка и прочего) Я думаю, что все же есть неточность в описании , но она именно "инженерного толка", если так можно сказать. Читая сказку, на такой неточности глаз/ухо так не спотыкается, только если задуматься. Обычно об этом, читая, не задумываешься. А вот остальное, из обсуждаемого перевода — как железом по стеклу, это уже филология. Для любителей "хорошего слова" тяжеловато ))) Кстати, в первой сказке есть еще более серьезная ошибка. Уже грамматическая, в двух местах подряд. То есть это уже сознательно, не опечатка. Не буду приводить, чтобы не вызывать споры. Но вот после нее и начала вчитываться... |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата ig.us Ну, что касается бесплатных иллюстраций, это чаще всего хорошо. Уж всяко Доре, Лелуар, Броки и пр. и пр. получше будут, чем современные нам художники. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата fedoseev.dmitrij Да, согласна. Вопрос-как напечатаны? Вы видели вживую? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() pavlovsk61 , да я не пытаюсь Вас в чем-то убедить. Вам нравится, и отлично. Мне-нет, и я имею на это право. Кстати, против "безнадежно разводил руками, с дратвой в них" ничего не имею, тут все отлично. Но это совсем другое словосочетание. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Nvgl1357 Увы, нет в мире совершенства ) |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Есть другой перевод сказки. Вот кусочек с окном: Афонькин: И вскоре, изнемогая от голода, увидел он замок с башней, стоявший на высокой скале, и поскакал к нему, решив попросить еды. Однако, когда он приблизился к тому замку, то увидел прекрасную даму в голубом с золотом платье, которая безутешно сидела в окне башни. Ржевская: В скором времени, измученный голодом, он увидел башню, стоящую на высокой скале, и направился в ту сторону, решив попросить пищи. Но, приближаясь к замку, он увидел прекрасную даму в синих с золотом одеждах, сидевшую в горести у окна. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата pavlovsk61 Да, вполне уместны. Только не рядом в двух предложениях. И еще через одно. Это называется лексический повтор, меня в школе учили, что так писать нельзя. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата pavlovsk61 И что? Можно схалтурить, сойдет и так? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Bookers Да, именно это и имела ввиду. Сложное наречие, оно характеризует не действие, а скорее состояние души. Поэтому и царапнуло. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата pacher Да хотя бы "вскочил и мужественно бросился". Не идеально, но приемлемо. Не всякое наречие в русском языке хорошо сочетается с любыми глаголами. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата pacher Да не особо важно, как там в оригинале, это же не подстрочник,а художественный перевод. Нора Галь отлично об этом пишет в своей книге, о том, что перевод должен быть живым и естественным. А уж она — то блистательный переводчик. В данном случае я не могу назвать перевод таковым. Кроме того, переводчик решил внести в текст некоторые архаизмы типа "узрел", "ибо". Вот только это "ибо" встречается как минимум три раза подряд в соседних предложениях, во всяком случае в первой сказке. |