Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Кицунэ на форуме (всего: 2882 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 11 сентября 2024 г. 22:40
fedoseev.dmitrij, а можно ссылку? Хочу взглянуть, а книги ведь еще нет?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 8 сентября 2024 г. 18:15
цитата mischik73
У "Снега" в Гауфе цветные, конечно, лучше

А напомните, сколько у Снега Гауф стоит?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 5 сентября 2024 г. 10:47
цитата Seidhe
Аналогов на русском не припомню.

Подобная книга есть у Мещерякова, Малая книга с историей. Тоже Брок.
Правда, мне кажется, там сказок чуть поменьше. Но исполнение на высоте.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 7 августа 2024 г. 22:00
цитата k2007
с учетом того, что это писал подготовитель издания и один из главных в этой стране фанатов Бирса — книга стоящая

Спасибо, тогда, конечно, беру.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 7 августа 2024 г. 20:32
цитата монтажник 21
нормально вы на иллюстрации посмотрите — такого Бирса не было. И не будет.

Вот честно-не поняла, это стоящая книга и надо брать, или сарказм?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 7 августа 2024 г. 20:27
цитата Nvgl1357
Затрудняюсь сказать, кому это сильно нужно

Мне это сильно нужно )
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 25 июля 2024 г. 11:31
цитата kitty
Комментарий корректора СЗКЭО в ТГ:
Книжка интересная, перевод ОЧЕНЬ хороший. Умеет же С.Ю. когда захочет!

Кто-то успел прочитать и составить свое мнение?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 24 июля 2024 г. 22:30
цитата fedoseev.dmitrij
Румынские сказки опять с его переводами...(((

Это очень грустно (((
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 21 июля 2024 г. 22:18
fedoseev.dmitrij , спасибо, пропустила отзыв.
Я прочитала пару сказок-вроде ничего, читать во всяком случае можно )
Очень понравились иллюстрации и оформление, хочу купить.

На Фламандские я не готова, на мой взгляд перевод очень плох. Покупать только из-за иллюстраций-не самая лучшая идея, все-таки это книга, а не художественный альбом.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 21 июля 2024 г. 21:41
Кто-нибудь из любителей сказок получил уже Турецкие? Как там дело обстоит с печатью?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 21 июля 2024 г. 21:25
цитата Dzmitry15
А нам по-прежнему будут продавать пухлую и калландрированную под соусом «офсет не продается», вот только цена уже как на офсет.

В сотый раз одно и то же)
Ну всегда же можно купить книги у другого издательства, тем более у них есть нужная Вам бумага. И предоставить СЗКЭО своей судьбе )))
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 16 июля 2024 г. 22:29
цитата Dzmitry15
Я с вами на брудершафт не пил. А издательское дело к моей профессии никакого отношения не имеет.

Так не к Вам обращались!
В цитате даже ник указан, и он явно не Ваш)
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 22 июня 2024 г. 22:25
цитата mischik73
Странно, что не обсуждается эта информация вк:

Вероятно, потому, что эта информация есть только в вк, а далеко не все там бывают.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 14 июня 2024 г. 20:00
цитата mischik73
Интересно, а что любители Лавкрафта скажут об иллюстрациях готовящейся к изданию книги оного автора от Вита Нова?

Ох, уж лучше без иллюстраций вовсе )))
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 30 мая 2024 г. 18:27
registr28900, скорее всего, присвоили номер, но ещё не отвезли в Боксбери. Они же не носят каждую посылку отдельно. По договору сначала присваивается номер, обычно на следующий день доставят в ТК, вам придёт сообщение, что посылка уехала.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 28 мая 2024 г. 12:00
цитата Kventin Buratino
К сведению, у СДЭК наблюдаются серьезные проблемы в работе системы и логистики в целом. Лучше воздержаться пока от заказов через эту компанию.

Это вы мягко выразились. У них просто все рухнуло, и длится это уже третий день. Пока никакой обнадеживающей информации нет, только что им звонила.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 27 мая 2024 г. 15:31
цитата mischik73
А иллюстрации Ксении Лавровой к оным сказкам издательства "Речь" намного лучше!

Зачем сравнивать совершенно разные вещи? Иллюстрации Ксении Лавровой эффектны, но не всем такой стиль нравится.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 24 мая 2024 г. 15:36
цитата Picaro1599
Мелованный Дориан даже по составу произведений отличается.

Кстати, мелованный Дориан периодически всплывает. Я на ВБ купила 1 апреля)
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 22 мая 2024 г. 14:07
цитата formally
Издатель, имея готовый макет, сам решает (на текущий момент) какая бумага сейчас ему выгодна под заказ данных книг, а кроме него никто не знает всех остальных нюансов.

Никто и не спорит с очевидными вещами. Естественно, издатель решает.

Но в конкретном случае с Ватеком что-то не то или с краской, или с конкретной партией бумаги. Я склоняюсь больше к краске)
Если что, я не против руслакса, покупаю время от времени.
В Харчевне, например, все отлично получилось)
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 22 мая 2024 г. 13:06
цитата Калигула
вы не могли бы уточнить, что именно не так?

Там не то чтобы совсем загубили иллюстрации, нет.
Просто чётко видны раслывшиеся контуры. Как будто рисунок тушью по промокашке.

Особенно неудачно в плотных многофигурных иллюстрациях, там контуры близко, и получается каша.
Но и в одиночных тоже заметно.
Ощущение, что слишком жидкая краска, поплыла.
Хочется отодвинуть книгу подальше и сфокусировать взгляд.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 22 мая 2024 г. 10:41
цитата caremarina
Но электронка и бумага — это две большие разницы.

К сожалению, это так.

Планировала купить Ватека, очень понравилась книга в электронке, иллюстрации чудесные.
Но посмотрела на ярмарке вживую и отказалась от покупки. Печать иллюстраций явно не удалась, очень жаль (
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 20 мая 2024 г. 23:40
цитата Genry13
Где вероятность, что в этих контейнерах, книги не будут биться друг об друга или об иные заказанные товары (коробки, пакеты и пр.)?

Думаю, бессмысленно обсуждать такого рода вероятности)
Можно заказать книги на сайте, и вообще не придется об этом думать.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 20 мая 2024 г. 22:13
цитата natasm0709
что-то я не думаю, что в контейнерах книги перевозят.

Озон перевозит книги именно в больших пластиковых контейнерах, во всяком случае у нас точно. Специально узнавала, и мне показали.
Конечно, при транспортировке книги бьются гораздо меньше при такой плотной установке.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 10 мая 2024 г. 19:56
цитата Dzmitry15
Основная сюжетная канва не утрачена,

Ну, это вряд ли можно отнести к большим достоинствам. Не хватало еще, чтобы сюжетная канва была утрачена в процессе перевода )
И не Траугот, а Трауберг )
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 10 мая 2024 г. 15:09
цитата Leonid61
музейные оригиналы илл.

А что значит "музейные оригиналы"? Кто это сказал и из какого музея?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 8 мая 2024 г. 23:54
У некоторых знакомых не работает, или работает с перебоями.

У меня сейчас внезапно тоже перестал работать, хотя час назад все было нормально.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 6 мая 2024 г. 22:09
цитата NAV&gator
Ну вам не угодишь

Зачем так обобщать? Надо смотреть в каждом конкретном случае.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 5 мая 2024 г. 20:21
fedoseev.dmitrij , два слова по поводу переводов Мочнева.
Прочитала сама Сапфировый крест у Честертона. Ну нет, это не то.
В целом читать можно, но в сравнении с Трауберг скучно и неинтересно. Так что, если перевод важен, прочитайте немного сами.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 4 мая 2024 г. 13:43
цитата Siegmund
Проще говоря, она рассчитана на молодых людей (вроде меня), для которых в книге важнее картинки и внутреннее оформление, нежели текст.

Или на тех, у которых это все уже есть. И для разнообразия хочется еще и с картинками, желательно старых мастеров)
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 4 мая 2024 г. 13:41
цитата Bansarov
Ничем. Я разве говорил что-то подобное?

Вот эта фраза навела на такую мысль:

"Другая ли в последнем случае была мотивация, нежели "заставить полку в стенке какими надо книгами" — вопрос сложный. Если покупалась фантастика "Флокса" или "Северо-Запада" в жёлтых суперобложках, то мотивация, наверно, и правда другая — прочитать самим. А если многотомники Стивенсона и Конан Дойла, то боюсь, та же самая."
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 4 мая 2024 г. 13:16
цитата Bansarov
Другая ли в последнем случае была мотивация, нежели "заставить полку в стенке какими надо книгами" — вопрос сложный. Если покупалась фантастика "Флокса" или "Северо-Запада" в жёлтых суперобложках, то мотивация, наверно, и правда другая — прочитать самим. А если многотомники Стивенсона и Конан Дойла, то боюсь, та же самая.

Почему вы так считаете?
Чем Конан-Дойл плох?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 4 мая 2024 г. 13:10
Bansarov , не буду с Вами спорить)
Я-то говорила о своих родителях, собирающих все с/с, которые можно было раздобыть. У меня самой (для справки) дети как раз Вашего возраста, и ни я, ни мои друзья никаких " собраний в мягких переплётах Эжена Сю, Эдгара По" не покупали, да и с макулатурными были осторожны.
Так что возраст тут не причем, зависит от склонностей.
Мнение, что у всех, кому под 70, полки забиты макулатурными изданиями-очень расхожее и, к сожалению, очень живучее)
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 4 мая 2024 г. 11:38
цитата Bansarov
По пункту 668: новелла Лукиана очень маленькая, чтобы из неё можно было сделать отдельный том. Это не роман. Бывает, её публикуют в качестве приложения к "Метаморфозам" Апулея, кратким пересказом которого она является.

Насколько я помню, обсуждалось содержание этой книги, когда ставили в планы. Но я уже забыла подробности. Можно по поиску посмотреть )
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 4 мая 2024 г. 11:35
цитата Bansarov
Люди, которым сейчас по 70 лет, примерно с той же мотивацией подписывались на с/с Салтыкова-Щедрина.

Простите, что встряла в вашу беседу, но не выдержала.
Вы сильно ошибаетесь , утверждая подобное.
Люди, которым сейчас по 70 лет, той мотивации, которую вы привели выше, уже в большинстве своем не имели, и если и подписывались на с/с, то чаще всего это была Библиотека Сойкина )
Ну, Вальтер Скотт еще, Шекспир, Агата Кристи и Сименон.
И мотивация была совсем иная.
А вот наши родители-это да, мне от своих достались и Писемский, и Ирасек, и Лесков в невообразимом количестве томов , и много еще разного.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 3 мая 2024 г. 17:34
цитата fedoseev.dmitrij
По переводам вопрос . Если с Афонькиным все понятно, что за переводчик Мочнев, кто то уже читал его переводы?...

Выборочно, специально для знакомства с переводами, читали мои друзья-три разные книги. В один голос сказали, что переводы достойные.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2024 г. 10:34
цитата nikis
И опять со стороны 1,2,3,4,5 итд оскорбления — сколько же здесь это будет продолжаться!

До тех пор, пока это будет "сходить с рук", и будет продолжаться. А почему нет? Это же так весело- практически безнаказанно всех походя оскорблять! (((
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 25 апреля 2024 г. 10:27
цитата Leonid61
Сейчас Вам тут на пальцах объяснят что перевод -единственно верный и не все сказки детские. 😁

Да неважно, "имеющий глаза — да увидит".
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 25 апреля 2024 г. 00:19
fedoseev.dmitrij Вот два примера из текста:

Принцессы обращаются к своему отцу -королю по поводу платья их сестры:    " Мы выглядим как уличные девки рядом с этой
гордячкой!"
Я представила, как буду объяснять пятилетней внучке, что такое уличные девки )))

И второй пример:
"Стол украшали сдобная булочка, вилка и ложка из чистого
золота."
Тут , кажется, и так все ясно)

Я в свое время в телеграм Александру прислала целый список таких перлов, он сказал, что перешлет редактору для ознакомление и решения. Но пока все вот так как есть.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2024 г. 23:57
цитата fedoseev.dmitrij
В продолжении темы сказок. Кто то приобрёл Французские волшебные сказки, поделитесь впечатлениями. Иллюстрации конечно очень красивые, но вот перевод тот же Афонькина, насколько хорош? Ну и количество ошибок и опечаток...

Это Вы про Графиню де Сегюр спрашиваете?
Я всю прочитала, приобретать не советую)
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2024 г. 11:16
Добавлю свои два слова по поводу башни , замка и прочего)
Я думаю, что все же есть неточность в описании , но она именно "инженерного толка", если так можно сказать.
Читая сказку, на такой неточности глаз/ухо так не спотыкается, только если задуматься. Обычно об этом, читая, не задумываешься.
А вот остальное, из обсуждаемого перевода — как железом по стеклу, это уже филология. Для любителей "хорошего слова" тяжеловато )))

Кстати, в первой сказке есть еще более серьезная ошибка. Уже грамматическая, в двух местах подряд. То есть это уже сознательно, не опечатка.
Не буду приводить, чтобы не вызывать споры. Но вот после нее и начала вчитываться...
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2024 г. 13:51
цитата ig.us
бесплатные иллюстрации

Ну, что касается бесплатных иллюстраций, это чаще всего хорошо. Уж всяко Доре, Лелуар, Броки и пр. и пр. получше будут, чем современные нам художники.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2024 г. 12:53
цитата fedoseev.dmitrij
основа в ней все таки иллюстрации. Они, как мотиватор для покупки

Да, согласна. Вопрос-как напечатаны?
Вы видели вживую?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2024 г. 12:22
pavlovsk61 , да я не пытаюсь Вас в чем-то убедить. Вам нравится, и отлично.
Мне-нет, и я имею на это право.

Кстати, против "безнадежно разводил руками, с дратвой в них" ничего не имею, тут все отлично. Но это совсем другое словосочетание.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2024 г. 11:50
цитата Nvgl1357
Зато тут у переводчицы башни с замками перепутались. ))

Увы, нет в мире совершенства )
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2024 г. 11:29
Есть другой перевод сказки. Вот кусочек с окном:

Афонькин: И вскоре, изнемогая от голода, увидел он замок с башней, стоявший на высокой скале, и поскакал к нему, решив попросить еды. Однако, когда он приблизился к тому замку, то увидел прекрасную даму в голубом с золотом платье, которая безутешно сидела в окне башни.

Ржевская: В скором времени, измученный голодом, он увидел башню, стоящую на высокой скале, и направился в ту сторону, решив попросить пищи. Но, приближаясь к замку, он увидел прекрасную даму в синих с золотом одеждах, сидевшую в горести у окна.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2024 г. 11:26
цитата pavlovsk61
Употребляемые переводчиком архаизмы в сказках вполне уместны

Да, вполне уместны. Только не рядом в двух предложениях. И еще через одно. Это называется лексический повтор, меня в школе учили, что так писать нельзя.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2024 г. 11:09
цитата pavlovsk61
В данном случае обсуждается ПЕРЕВОД ПЕРЕСКАЗА СКАЗОК, это не Шекспир

И что? Можно схалтурить, сойдет и так?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2024 г. 10:49
цитата Bookers
Специфическое слово, оказывается, "мужественно". Это скорее относится ко всему характеру или сути. А храбро, смело — внезапное действие, однократное.

Да, именно это и имела ввиду. Сложное наречие, оно характеризует не действие, а скорее состояние души. Поэтому и царапнуло.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2024 г. 10:46
цитата pacher
Как это не особо важно? Причет тут Нора Галь? Если в оригинале будет "мужественно вскочил", как должен это перевести переводчик?

Да хотя бы "вскочил и мужественно бросился". Не идеально, но приемлемо. Не всякое наречие в русском языке хорошо сочетается с любыми глаголами.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2024 г. 10:13
цитата pacher
А как в оригинале? Когда обсуждают перевод, обычно принято приводить цитату из оригинала.

Да не особо важно, как там в оригинале, это же не подстрочник,а художественный перевод.
Нора Галь отлично об этом пишет в своей книге, о том, что перевод должен быть живым и естественным. А уж она — то
блистательный переводчик.
В данном случае я не могу назвать перевод таковым.
Кроме того, переводчик решил внести в текст некоторые архаизмы типа "узрел", "ибо". Вот только это "ибо" встречается как минимум три раза подряд в соседних предложениях, во всяком случае в первой сказке.
⇑ Наверх