Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя dexomorg на форуме (всего: 6 шт.)
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению
Отправлено 4 мая 2021 г. 15:44

цитата Tessar

Нет рамок у рисунков Ушина?

Ну что за мода на токсичность и минуса посту? Смотрите внимательно.
https://www.labirint.ru/reviews/goods/222...
Где вы там видите рамки? И сравните с Азбукой. Я имею в виду не рамку-обрамление, а узоры в рамках.. Это видно налицо даже мне, новичку (!), а ставить минус в пост..
Далее цитата из отзыва: "поотрезало на его рисунках все рамки и виньетки, оставив только центральную часть
Подробнее: https://www.labirint.ru/reviews/goods/222..." Думаю тут все ясно понимающему собеседнику.
Ну вот, аргументов нет и снова минус. Признайте, что рамок с виньетками — НЕТ. И можете хоть обминуситься, это рамок не добавит.
По Салье:

цитата Alex Fenrir-Gray

Такого здесь никто не должен был написать.Наоборот — все подчёркивают значимость дополнительного тома Салье "Халиф на час"

Цитата из соседней темы:
"Поэтому в переводе Салье, например, этих сказок нет. Азбука поступила хитро и сказки в своё издание добавила, хоть это и не Салье". А кто же тогда если не он у Азбуки? Вопрос не лично к Вам.
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению
Отправлено 4 мая 2021 г. 12:54
Прежде всего спасибо всем за советы, сообщения цитировать не буду, чтобы не раздувать пост. Выбрал я что буду брать — от Азбуки. Дождусь выхода третьей книги и куплю по два экземпляра, себе тоже подарю.
Что касается издания от Диля — там старый текст, синтаксис. И самое ужасное — на рисунках Ушина нет рамок! Нет и виньеток и миниатюр в начале сказок. Стыдоба! Плюс у Азбуки полный текст, и дополнительные сказки которые перевел Салье (а не как пишут некоторые грамотеи, что их Салье не переводил).
По поводу 12-томника — брать скорее всего не буду, я сам не особый любитель, а кому буду дарить — главное текст. Спасибо всем еще раз!
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 26 апреля 2021 г. 15:14

цитата SZKEO

Возможно и лучше, но он другой

Вот именно. Другой. И перевод не с Галлана, как Вы написали. У Салье перевод с арабского плюс это ученик Крачковского.

цитата SZKEO

по содержанию

Именно. Там наиболее полный состав сказок и масса комментариев и примечаний. Чтобы не было непоняток — да оформление Мардрюса смотрится богаче, но текст у него неполон, и вызывает сомнения в его достоверности у некоторых специалистов. Подробнее в профильной теме. Опять-таки — издания разные, я в отличие от Вас, не говорю, что Ваше издание скудное, хотя как минимум о тексте (и отсутствии примечаний) можно сказать так, но повторюсь — я этого не говорю (я про существующее). Оно другое.

цитата SZKEO

что мнения всех субъективны

В точку. Если мнение другого не совпадает с мнением Вашим или другого оно не становится ложным для большинства (кроме Вас и еще n-человек, несогласных к примеру с моим утверждением) т.е. правда у каждого своя.

цитата SZKEO

у Азбуки внутри частично другие сказки, у них перевод по Галлану, скудное оформление, и нет рисунков Карре

Поэтому корректно цитата должна быть такой уж:

цитата SZKEO

у Азбуки внутри другое содержание, у них другой перевод, другое оформление, другие иллюстрации

иначе выглядит:

цитата SZKEO

и нет рисунков Карре

словно эти рисунки эталон. Да, они хороши, мне нравятся оба издания, каждое по-своему. Не назову скудным ни то, ни другое.

цитата SZKEO

но я выложил 1 том пдф

Выглядит презентабельно, но до осени думаю не выйдет, а мне к сентябрю надо уже купить. В крайнем случае с рук куплю восьмитомник. Все, оффтоп заканчиваю. Пойду читать тему про Тысячу и одну ночь, сам я электронки предпочитаю, интересно именно это издание в бумажном варианте на подарок наставнику.
p.s. Ваше издание в элитном варианте планируется?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 26 апреля 2021 г. 13:31

цитата SZKEO

у Азбуки внутри частично другие сказки, у них перевод по Галлану, скудное оформление, и нет рисунков Карре

Да нашел уже тему там спросил и статью о книге тоже нашел тут на форуме. Долго изучал и как я понял Салье делал перевод с арабского а не по Галлану. Вообще-то именно Мардрюс переводил с арабского на французский, а потому уже русские переводчики с французского на русский. разумеется перевод с арабского напрямую на русский лучше не так ли? Где ж тут Галлан? И как понять там сказки другие? Там как раз три тома будут по 1000+ страниц в каждом, наоборот же там текста будет больше.
А почему Вы называете их оформление скудным? Это Вы так решили за всех? Для Вас скудное, а мне понравилось. Николай Ушин за эти рисунки между прочим завоевал Золотую медаль! Как-то у Вас однобоко все получается. И над рисунками как я понял там очень тщательно работали и все рамочки и виньетки на местах. Правда пока все равно брать не буду, мне нужны все три книги но это тут оффтоп.
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению
Отправлено 26 апреля 2021 г. 10:24
Сорри если оффтоп я ищу самое хорошее издание тысячи и одной ночи (на подарок ценителю) и думал взять от Азбуки два тома, а тут мне пишут что у них скудное оформление и сказки другие и перевод с Галлана (т. е. не с оригинала), а разве Салье переводил не с арабского????? И Николай Ушин нарисовал иллюстрации в стиле персидских миниатюр, что намного ближе чем европейские лица Карре в восточных одеждах, нет?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 26 апреля 2021 г. 10:18

цитата SZKEO

у Азбуки внутри частично другие сказки, у них перевод по Галлану, скудное оформление, и нет рисунков Карре

Про какое издание речь? Не про трехтомник ли?
⇑ Наверх