Все отзывы посетителя Помпилиус
Отзывы (всего: 2 шт.)
Рейтинг отзыва
Помпилиус, 29 июля 2024 г. 05:54
Не устаю удивляться переводчикам. Каким образом имя главного героя N’Chaka превратилось в И Хан в переводе Васича? А «Wandsmen» в корявую транслитерацию Бендсмен, а не, как вариант, жезлоносец, или человек жезла. В оригинале чётко описывается первое появление: And there was someone with her, a tall man who wore a rich tunic of somber red and carried a wand of office. Жезл, обозначающий должность, статус, положение, власть. Васич наличие жезла вообще опустил. И такого в его «переводе» очень много.
Эдмонд Гамильтон «Когда взорвался космос»
Помпилиус, 11 мая 2024 г. 23:05
В аннотации, а возможно и в переводе Шруба, указано неправильное расстояние: «Космический корабль «Пионер» устанавливает рекорд дальности полёта и оказывается вместе с экипажем за десять миллионов миль от Солнечной системы.» В оригинале — «Ten billion miles»= Десять миллиардов миль. Исправить бы.