Все отзывы посетителя

Все отзывы посетителя FionaFly

Отзывы (всего: 67 шт.)

Рейтинг отзыва


Сортировка: по датепо рейтингупо оценке
– [  3  ] +

Михаил Булгаков «Тьма египетская»

FionaFly, 22 августа 2020 г. 18:55

Интеллигентный мельник, или Борьба с египетской тьмой

************************************************

«Иду… борюсь… В глуши. Но не один…»

(М.А. Булгаков. «Тьма египетская»)

***

«Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня; не видели друг друга, и никто не вставал с места своего три дня…».

(Исх. 10:22-23)

***

В цикл рассказов Михаила Афанасьевича Булгакова «Записки юного врача» (1925 г) вошел рассказ «Тьма египетская». Сам цикл из 7 рассказов отдельным изданием вышел в 1963 году, благодаря Е. С. Булгаковой, собравшей их воедино.

Рассказ автобиографичен, как и весь цикл «Записки юного врача», который является одним из самых ранних замыслов писателя. Михаил Афанасьевич работал в качестве земского врача в с. Никольское Сычевского уезда Смоленской губернии. События в рассказе разворачиваются в декабре 1917 года.

Фабула рассказа проста: в сельской глубинке вдали от городов молодому доктору предстоит сражаться за здоровье и жизнь своих пациентов, одержимых тьмой бескультурья.

Сюжет в рассказе отсутствует. Тем не менее повествование живое, образное. События разворачиваются динамично.

Повествование ведётся от первого лица, 24-летнего врача, недавно закончившего университет и начавшего самостоятельную практику. У рассказчика нет имени. Это рядовой врач, живо интересующийся вопросами лечебной практики.

Автору удаётся с потрясающим реализмом передать атмосферу того времени. Никаких намёков на недавно свершившуюся революцию в России читатель не встретит. Здесь как будто ничего не случилось. Люди живут, болеют, лечатся либо в больнице, либо у бабки-знахарки.

Картина беспросветного мрака снежной и вьюжной зимы передаётся настолько ярко и живо, что невольно ощущаешь, как же тепло и хорошо дома в уютном кресле за книжкой …

Но картина ещё большего беспросветного мрака откроется читателю, когда он встретится с тёмными, необразованными мужиками и бабами – пациентами врачебного пункта (больницы) этой Богом забытой Тьмутаракани. Я верю автору, когда он с помощью своих персонажей (коллеги в больнице) рассказывает реальные случаи из их медицинской практики, которые иначе, как анекдот, не воспринимаются. И, наконец, сам доктор убеждается в правоте своих коллег, когда ночью к ним в больницу приходит мельник Худов за оказанием медицинской помощи.

Рассказ «Тьма египетская», как и другие рассказы цикла «Записки юного врача» написан в своеобразном жанре художественного мемуара. Читатель почувствует иронию и самоиронию М.А. Булгакова. Кроме того, в рассказе много юмора, оптимизма, света (не смотря на суровую зиму). На самом же деле работа земским врачом для Булгакова была тяжёлым периодом и без того нелёгкой и насыщенной печальными событиями жизни гения.

В этом рассказе, как и в других, возникает любимый символ Михаила Афанасьевича – «лампа под зелёным колпаком». Так он отражает детские впечатления о своём отце, пишущего за столом.

Художественный мир Булгакова от первых его произведений до последнего романа, по утверждению литературных критиков, основан на осмыслении Нового Завета, в частности, его заключительной части – Апокалипсиса.

Реальная тьма, описанная в рассказе, напрямую соотносится с Новым Иерусалимом, то есть связана с Апокалипсисом. Образ тьмы 8 раз возникает в тексте, начиная непосредственно с названия, что отсылает нас к книге Исхода и десяти египетским казням. Точнее, в рассказе возникает прямая ассоциация к 9-ой из 10-ти казней египетских. Как известно, все десять казней являются своеобразным «концом света» для евреев; после – начнётся жизнь новая, а старая умрёт. Вот почему мотив тьмы является апокалиптическим.

Далёкая Москва в рассказе предстаёт, как недосягаемый священный город.

Вдумчивый читатель почувствует ассоциативную связь этих мотивов с библейскими текстами.

Мне осталось пожелать приятного чтения всем и, в первую очередь, поклонникам М. А. Булгакова. Уж они-то всё понимают лучше, как никто.

Оценка: 9
– [  6  ] +

Рюноскэ Акутагава «В чаще»

FionaFly, 21 августа 2020 г. 17:09

Тёмный лес, или У каждого правда своя

*********************************

«Не верь ему! Все, что он говорит – ложь …».

(Акутагава Рюноске. «В чаще»)

***

Новелла Рюноске Акутагавы, японского писателя, впервые увидела свет в 1922 году. Давно, не правда ли? За время, прошедшее с тех пор, по мотивам этого произведения были выпущены множество экранизаций. Среди них есть даже одна оскароносная (1950, Акира Куросава, «Расёмон»).

Очень странная новелла. Я ничего подобного в жизни не читала!

Акутагава Рюноске представляет читателю несколько свидетельских показаний различных людей и даже бестелесного духа убитого, касающихся совершенного преступления – убийства самурая. И всё. Даже личного отношения автора читатель здесь не увидит. Мало того. Ему (читателю) не зададут вопрос: кто убийца? Ну и что с этим делать? Конечно же, мы начинаем предполагать, кто же всё-таки убийца. Некоторые читатели перечитывают новеллу несколько раз в поисках разгадки.

Не надо этого делать. Читаем один раз, но очень внимательно. Многие из нас, если и не являются ценителями детективного жанра, то, во всяком случае, читали детективы, смотрели фильмы и знают не только про дедуктивный метод. Если так, то сразу становится ясным, что перед нами произведение не из вышеупомянутого жанра. Даже близко не родня!

Для доказательства убийства одних свидетельских показаний недостаточно. Вспомните фильм «Берегись автомобиля». Какого цвета была машина? Все видели один и тот же автомобиль, но у всех он был «своего» цвета. Точно так же и здесь. Можно только строить догадки, версии, гипотезы. А как известно, версии надо отрабатывать – проверять, доказывать. На слово верить никому нельзя. Тем более нельзя верить духу со слов какого-то непонятного медиума.

А вот построить свою версию, основываясь всего лишь на свидетельских показаниях, — это своего рода игра. Версии будут разные. И не будет ни одной доказанной! Во-первых, мы люди, воспитанные на европейском менталитете. Кое-что знаем о восточном. Скажите, станет самурай убивать себя кинжалом в грудь, тем более, что пробить грудину самому себе не так уж и просто. Скорее японец сделает себе харакири. Но и харакири совершают специальным ножом. Во-вторых, женщины. «О, женщины! Вам имя – вероломство!» Нельзя верить ни матери (старуха), ни дочери (жена убитого).

Вывод: «тёмный лес». Так мы говорим по-русски. А по-японски будет: «в чаще» с лёгкой руки Акутагава Рюноске.

А как выдумаете? Очень интересная новелла. Прочитайте. Не пожалеете!

Оценка: 10
– [  3  ] +

Хорхе Луис Борхес «Роза Парацельса»

FionaFly, 21 августа 2020 г. 16:57

Амбиции против Мудрости, или О Вере и Неверии

*****************************************

«Ты никогда не будешь моим учеником».

(Хорхе Луис Борхес. «Роза Парацельса»)

***

Снова рассказ без оценочных суждений, как и рассказ «В чаще» Акутагавы Рюноске (впрочем, не единственный в своём роде). Читателю приходится самому думать и рассуждать. У некоторых раздумья занимают немало времени. И это хорошо.

Можно перечитывать рассказ «Роза Парацельса» (1977 г.) Хорхе Луиса Борхеса несколько раз. И каждый раз, возможно, читатель будет по-разному его интерпретировать. Можно прочитать один раз, но вдумчиво, и интерпретация будет единственной. Всё, наверное, зависит от подготовленности читателя, его жизненного опыта и мироощущения.

Кем был Парацельс? Вспомним. Имя его знакомо со школьной скамьи. Это великий реформатор медицины, предтеча фармакологии. Именно ему принадлежит широко известная фраза: «Всё — яд, всё — лекарство; то и другое определяет доза». Алхимик. Автор нескольких алхимических трудов. Философ.

Итак, рассказ. Очень маленький, но со множеством деталей. Именно детали заслуживают пристального читательского внимания. Давайте разбираться.

В первой сцене мы застаём Парацельса, молящегося о том, чтобы ему был ниспослан ученик.

Читатель, Вы когда-нибудь молились Богу? Я, думаю, что да. Почему-то вспомнился в этой связи мой братишка в десятилетнем возрасте. Была такая ситуация, что ему очень нужно стало выпросить какую-то милость для себя и он обратился к высшим силам, не раздумывая над формой обращения, просто от всей души: «О, Боже! Боже! Аллаховый Боже!» Представляете, насколько сильно желание мальчишки, что ему было всё равно, к какому Богу обращаться! Лишь бы хоть какой-нибудь помог … Хм… Вряд ли такая молитва могла быть услышана Господом нашим…

Вот и Парацельс, персонаж Борхеса, молился всем Богам сразу: «…молил своего Бога, Бога вообще, Бога всё равно какого…». Но Парацельс – далеко не мальчик, а старец (мудрец), убелённый сединами. На сколько же сильным, отчаянным было его желание получить ученика, что он в своей мольбе, пренебрегая разумом, обращается к неведомым силам. И уж, если не Господом Богом будучи услышана его молитва, то кем-то она была услышана. К нему явился ученик: «В дом вошёл незнакомец. … Парацельс указал ему на скамью; вошедший сел и стал ждать. Некоторое время они молчали».

Уважаемый читатель, не сомневаюсь, что вы в гости ходили, к вам приходили гости, или просто вы заходили к кому-то в дом, или — к вам. Но не кажется ли вам странным, что незнакомый, вошедший ночью человек, сядет и будет молча ждать? На мой взгляд, ситуация более, чем странная… Вот они, детали! (Я бы уже от страха умерла). Но Парацельс понимает, кто к нему пришёл, приглашает его и не задаёт вопросов. Сидят и оба молчат …

Посмотрите, что Борхес мастерски вытворяет с текстом! Так мало слов и так много сказано всего. Только вчитайтесь и увидите: незнакомец – не просто не знакомый человек, но человек, про которого можно сказать «сам себе на уме» — он пришёл с определённой целью, поэтому ведёт себя чутко и осторожно (он же не знает Парацельса, только наслышан о нём). Заметил лёгкий жест – приглашение сесть на скамью, другой мог бы и не заметить, а этот «весь во внимании»; выразил уважение к хозяину – тут же присел; проявляет настороженность – молчит и ждёт, когда к нему обратится хозяин. И ещё одна деталь. Незнакомец не поздоровался с порога, как бы ясно говоря: «Ты звал, вот я и пришёл». Разве автор не гениален?

И кто же заговорил первым? Учитель. Это же он вызвал потенциального ученика. Потом незнакомец сказал: «Я хочу быть твоим учеником. Я взял с собой всё, что у меня есть. Он снял торбу и вытряхнул её над столом. Монеты были золотые, и их было очень много».

Вот тут-то всё и переворачивается с ног на голову. Ломается сценарий Учитель – Ученик, о котором мечтал Парацельс. Судите сами. В этой ситуации были возможны два сценария. Первый: Учитель, как Мастер, яростно желает передать свой опыт, накопленные знания достойному приемнику, который продолжит его дело. Скажите, в этой ситуации кто кому должен заплатить? Никто. Для обоих Учить и Учиться – радость и смысл жизни. Второй сценарий, напоминает репетиторство: учитель оговаривает стоимость своей профессиональной услуги, ученик либо соглашается, либо отказывается, если цена кажется завышенной.

Борхес предлагает третий и весьма необычный сценарий. Он ломает привычные стереотипы. Эта сцена похожа на сцену совращения. Судите сами. Перед вами вываливают кучу золота – несметное богатство, говоря, что всё это будет твоим и человек станет (так и быть уж) у тебя учиться, но ты уж постарайся – яви чудо. Чудес не бывает … Чудес не бывает?

Читатель, представьте на минуточку себя в этой ситуации на месте Парацельса. Что бы вы чувствовали? Вот и я задаю себе такой же вопрос. Ответ однозначный: унижение. Разве этого ожидал Учитель? Парацельс, как прототип нашего персонажа, заслуживает, чтобы про него писали «Учитель» с заглавной буквы. Он должен был чувствовать себя униженным и глубоко оскорблённым. Он разочарован: «Ты надеешься, что я могу создать камень, способный превращать в золото все природные элементы, и предлагаешь мне золото. Но я ищу не золото, и, если тебя интересует золото, ты никогда не будешь моим учеником».

ТЫ НИКОГДА НЕ БУДЕШЬ МОИМ УЧЕНИКОМ.

Вот такой непроизвольный ответ Учителя, идущий от души. Никогда – это значит, никогда. Что оставалось делать несостоявшемуся ученику? Собирать свои пожитки и уходить, как говорится «несолено хлебавши». Он ещё пытается оправдать своё поведение, хотя бы хоть как-то, понимая, что нанёс оскорбление. «Эти монеты – всего лишь доказательство моей готовности работать. Я хочу, чтобы ты обучил меня Науке. Я хочу рядом с тобой пройти путь, ведущий к Камню». Он, якобы, не хотел купить Учителя и его Знания, а всё это золото лишь доказательство … «Детский лепет» — говорим мы в подобных ситуациях. Дело сделано. И что можно доказать, демонстрируя золото, как признак своего благосостояния? Золото … Зло …

А вот ещё интересная деталь. Учитель в своей речи употребляет понятия Камня и Пути. Несостоявшийся ученик быстро вплетает их в свою речь, не понимая их глубинного смысла, словно попугай. Словно попугай … Как глуп незнакомец, возомнивший, что сможет стать Учеником Учителя. Чтобы стать достойным своего Учителя Учеником одних желания и готовности (как ему кажется) мало, и уж, конечно, золото тут не поможет. Надо иметь, необходимый для Учения, потенциал, способности, ум и другие качества. Науку делают не парни с улицы. А претендент на звания Ученика, как бы мы сказали сейчас, «облажался»: он не выдержал вступительный экзамен. Не забываем, это был взрослый человек, а не ребёнок! Он пришёл учиться Науке, то есть Высшему знанию.

Дальше идут препирательства двух персонажей, которые, на мой взгляд, не имеют значения философской притчи. Похоже на словесный пинг-понг. Так иногда спорят в школе ученики-старшеклассники со своим учителем, вообразив, что смогут посадить его «в калошу»!

Чем же всё закончилось? Финал очень красноречивый и достаточно предсказуемый. Конечно же, несостоявшийся ученик побеждён великим Учителем: «Он преклонил колени и сказал: Я совершил проступок. Мне не хватило веры, без которой для Господа нет благочестия».

«Парацельс проводил его до лестницы и сказал ему, что в этом доме он всегда будет желанным гостем. Оба прекрасно понимали, что встретиться им больше не придётся».

«Парацельс остался один. Прежде чем погасить светильник и удобно расположиться в кресле, он встряхнул щепотку пепла в горсти, тихо произнеся Слово. И возникла роза».

У Парацельса за плечами была вся жизнь и мощный научный потенциал. Он страстно и яростно мечтал об Ученике, которому успел бы ещё передать накопленные знания, чтобы его Ученик, как факелом, мог освещать новые пути в Науке. Поэтому для него понятия Путь и Камень тождественны. Без движения вперёд, развития Науки не возможно.

Не следует, на мой взгляд, упрощать эту историю и переносить её на школьную почву, тем более, в нашу современность. Здесь ситуация иная. Она скорее напоминает ситуацию передачи Знаний достойному приемнику, а не простому обучению азам наук детей и подростков наёмными учителями. Нет. Здесь всё глубже. Парацельс – учёный, а не учитель в общепринятом понимании этого слова.

Очень важным, я бы сказала, определяющим мотивом в этой истории выступает Вера и Неверие. Вообще, Испания довольно-таки религиозная страна. Судите сами. С чего началась вся эта история? Парацельс пренебрежительно отнесся к Вере, запросив помощи у неведомых сил и получил такого потенциального ученика, какого заслужил. Усердная молитва Господу Богу разве к такому обернулась? Парацельс взывал, но не верил.

Но вот появился потенциальный ученик, также одержимый неверием. Такой, какого и заслужил Парацельс своей глупой молитвой. Как без Веры нет молитвы, так без веры в Учителя нет учения. Что символизирует возрождение розы из щепотки пепла с помощью Слова? То, что Учитель — Настоящий, а бедняга без веры в Учителя потерял всё. Но у него осталось ещё золото. Но путь в Науку ему заказан.

Почему Парацельс в финале удобно располагается в кресле? Он чувствует себя комфортно. Потому что он доволен финалом: избавился от такого ученика, который ему не нужен. Он остался один. Но я думаю, что это не на долго. Нужный урок он тоже вынес из этой истории. «Век живи – век учись» — гласит народная мудрость.

«Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно не мало,

Два важных правила запомни для начала:

Ты лучше голодай, чем что попало есть,

И лучше будь один, чем вместе с кем попало». (Омар Хайям)

Вот такой резонанс в моей душе оставил этот замечательный рассказ.

Желаю всем приятного чтения. Делитесь своими впечатлениями. Они у нас разные и каждое из них имеет право на жизнь. Интересно.

Оценка: 10
– [  -9  ] +

Андрей Ангелов «Машина времени для географа»

FionaFly, 21 августа 2020 г. 13:35

Парадоксальный 9 Б, или «Ходячий ужас из дурного сна»

***********************************************

«9 «Б» вдумчиво слушал, поймав лиричную волну. Иногда такое случается даже у детей нашей, насквозь порочной, Эпохи…»

(А. Ангелов. Рассказ «Парадокс»)

***

«На самом-то деле люди с возрастом не меняются. Как внутренне, так и внешне. И вы легко узнаете своего знакомого спустя много лет. Каким он был в пятнадцать, таким остался и в пятьдесят, и наоборот. Борода — это повод, но не критерий!»

(А. Ангелов. Рассказ «Парадокс»)

Восьмой из цикла «Безумные сказки — 1» Андрея Ангелова — фантастический рассказ — «Парадокс» — самый первый рассказ писателя, был написан в 1995 г., редактировался в 2008 и 2017 гг. Андрей Ангелов представил рассказ на конкурс от газеты «Незнайка» и он был напечатан в этом же году. В 2007 году, по мотивам рассказа, был снят короткометражный фильм «Сидор…». Режиссёр: Андрей Ангелов. В 2008 году рассказ выходил под названием «Убить комара». В издательстве «Эксмо» рассказ вышел под названием «Машина времени для географа». 2018 г. Сборник, в составе «Безумные сказки Андрея Ангелова».

Забавно читать рассказ о будущем, которое уже наступило. Ощущения – парадоксальные!

Как видно из заголовка и первой цитаты моего отклика (рецензии) дело было в 9 Б. Это юмористический фантастический рассказ про машину времени. Попаданцы из XXI века (год 2015) – два дружбана девятиклассника, которые попадают в недалёкое прошлое, на 36 лет назад, – в 1979 год.

Автор, как я указала выше, написал рассказ в 1995 году. Он описывает, как проходит урок географии в 9 Б классе городской школы в 2015 году. Ну, и тут я не могла не улыбнуться.

Андрей даже нафантазировать не мог, ему и в голову прийти не могло, как проходят уроки сейчас, в современной городской школе, хотя и многие сельские школы не очень отстают от городских. Интерактивные доски, карты, мультимедиа, информационно-коммуникативные технологии (ИКТ), тестовые диагностики и т.д. и т.п. – это оснащение современных уроков даже во многих сёлах и посёлках. Хотя автор упоминает, что у ребят имеются сотовые телефоны, с которыми они развлекаются во время урока. Но на этом и заканчивается школьная атмосфера XXI века. А на счёт эпохи – это точно: «насквозь порочная» …

Я попала на урок географии в свою советскую юность. То, что творилось на уроке учителя Носова (персонаж рассказа), у нас творилось на физике. Катастрофа, когда учитель не владеет дисциплиной и методикой преподавания предмета. Урок будет сильно напоминать перемену. Нудный опрос у доски ученицы «худющей Тупицыной», которая не выучила урок и оправдывает свою фамилию, говоря несусветные глупости. Тупицына несёт такую околесицу, что даже третьегодница Валуева не выдерживает:

«— Дура ты дурацкая! — визгливо крикнула Валуева на весь класс. — Ты не Тупицына, а тыы… мегаТупицына!..»

Все заняты своими делами, не имеющими отношения к уроку. Учитель что-то объясняет у доски, попутно делая замечание ученице, и не обращая внимания на то, что происходит в классе. Никто его не слушает. Но при этом, странное дело, — ученики его побаиваются. Это второй парадокс после парадоксального урока. Парадоксально, на мой взгляд, и то обстоятельство, что парень в 9 классе из XXI века мечтает о велосипеде:

«Между прочим, родители обещали мне на день рождения велосипед, а праздник через три дня!»

У нынешних 15-летних уже другие мечты. На велосипедах они уже давным-давно накатались!

Ничего удивительного в том, что, когда в таком бедламе из класса испаряются два друга –Димчик Клюев и Саня Сидоркин, который случайно нашёл машину времени, этого никто не заметил. А улепётывать дружбанам пришлось из-за верзилы третьегодницы Вали Валуевой, которая приставала к Димке, нарываясь на скандал и членовредительство.

Какое же было удивление ребят, которые хотели перемотать время всего на 5 минут, чтобы избежать потасовки с Валей Валуевой, а попали на 36 лет назад. Ещё больший шок они испытали, увидев на берегу паренька их возраста (15 лет) с бородой, как у их учителя географии Носова и как две капли воды похожего на их Никиту Петровича! Теперь уже пришлось улепётывать от него.

А ведь Димка предупреждал! Не дай бог уничтожить хоть что-нибудь живое! Даже веточку сломать нельзя, иначе возникнет ПАРАДОКС. Саня убивает комара. Но ведь убить кровососа происходит на уровне рефлекса…

Что случилось дальше вы узнаете, если прочитаете рассказ Андрея Ангелова «Парадокс». Невероятная история! Сногсшибательная!

Чувствуется, что этот рассказ – проба пера автора. Здесь ещё нет характерного стиля Ангелова, но выкрутасы с сюжетом – по ангеловски.

Желаю приятного чтения. Прелюбопытнейшая история с этими парадоксами времени … И смешная!

Оценка: 9
– [  16  ] +

Стивен Кинг «Жребий»

FionaFly, 20 августа 2020 г. 14:38

Последний романтик Гилеада, или Роланд расставляет приоритеты

***************

«Его захлестнула нереальность».

(Стивен Кинг. «Жребий»)

***

Поводом к прочтению книги Стивена Кинга «Жребий» (англ. 'Salem's Lot) послужило то обстоятельство, что в V томе романа-эпопеи «Тёмная Башня», который я читаю, появляется персонаж — отец Дональд Каллагэн (Каллахэн). И поскольку мне стало известно, что в книге «Жребий» (есть и другие названия) — отец Каллагэн, которому суждено впоследствии стать членом ка-тета Роланда, встречается по сути впервые (не считая намёка в послесловии к IV тому), решила сначала прочитать книгу «Жребий».

Сравнила книги в переводах Эрлихмана, Вебера и Антонова. В сети переводчиков ругают. Предпочтение отдают Веберу, но тоже ругают. Читать в оригинале – мне не под силу. Увы. Немного проанализировала тексты. Для сравнения:

В переводе Эрлихмана:

«— Он спрашивает, понимаете ли вы, что натворили в этом Новом Иерусалиме.

— Иерусалимовом Уделе, — поправил высокий мужчина. — Да. Понимаю».

В переводе Вебера:

«– Он спрашивает, понимаете ли вы, что сделали в этом Новом Иерусалиме.

– Джерусалемс-Лоте, – поправил высокий мужчина. – Да, я понимаю».

В переводе Антонова:

«– Он спрашивает, понимаете ли вы, что сделали в этом Новом Иерусалиме.

– Джерусалемс-Лоте, – поправил высокий мужчина. – Да, я понимаю».

Как видим, Антонов и Вебер идентичны. По объёму страниц обе книги в их переводе – тоже. Но значение глаголов «натворить» и «сделать» весьма разнятся по смыслу.

Что касается топонимов, то Эрлихман переводит на русский название городка (других топонимов тоже: например, Королевская река), а в двух других случаях – это просто русскоязычное произношение оригинала. Имена собственные отличаются таким же образом: Бен Мирс – Бен Миерс, соответственно Эрлихман – Вебер (Антонов). Английское – (Ben Mears). Транскрипция – [ˈmɪəz]. Мирс – ближе. На мой взгляд. Звука «е» почти не слышно, а в русском произношении слова Миерс буква «е» — вторая ударная. Английское Mears – это путешествия.

Ещё один пример:

В переводе Вебера (Антонова):

«Мужчина прикрыл рукой глаза, и все начало возвращаться. Он почти что видел наяву стеклянное пресс-папье, в котором поднимается маленькая буря, стоит только его встряхнуть.

Джерусалемс-Лот…»

В переводе Эрлихмана:

«Он прикрыл глаза, положил на них ладони и все стало возвращаться. Он видел стеклянное пресс-папье — если встряхнуть такое, в нем поднимается крошечный снежный буран.

САЛИМОВ УДЕЛ…»

Во втором случае (Эрлихман) я тут же представляю стеклянную поделку со «снегом» внутри, которую надо встряхнуть, чтобы образовалась «снежная буря», или «снегопад». Эффект присутствия здесь ощутимее.

В первом варианте следует дочитать предложение до конца. Осмыслить, а потом, может быть, и вспомнится, о чём речь: а, вот это что!

Всё. Хватит анализировать. Надо определяться: Эрлихман. К тому же книга в его переводе более объёмная. Значит, более полная. Решив так, погрузилась в чтение. Но, легко сказать. Я постоянно сравнивала разные переводы. Сначала было интересно. До поры до времени. А потом существенные и несущественные расхождения в переводах стали раздражать …

Итак, «Жребий» Стивена Кинга в переводе Эрлихмана.

Книга была выпущена в 1975 году. Это «ранний Кинг». Повествование охватывает период: сентябрь 1975 года. Книга тянет на увесистый томик! Быстро же наваял … Первый роман «Кэрри» (1974), второй – «Салемов удел» (1975), третий – «Сияние» (1977).

А-а-ах! Какими были мои ожидания …

Действие романа происходит в захолустном американском городке, выдуманном писателем, — «из головы». Хотя название городка вымышленное и в переводе Эрлихмана звучит как Салимов Удел, тут же всплывает ассоциация с другим американским топонимом – город Сейлем (штат Массачусетс). А это уже прямая отсылка к «охоте на ведьм», т.к. Сейлем встречается довольно часто в различных книгах с ведьмовской тематикой, как и Лысая Гора. Слово «удел» имеет ряд синонимов: участь, судьба, ка (неологизм Стивена Кинга). В этой связи уже название романа – говорящее само за себя. К этому городишку Кинг будет ещё возвращаться в других своих произведениях. Так что, уважаемый читатель, если вы вознамерились исследовать мир Короля Ужасов, то «погуляйте» по этому городку и приглядитесь к нему повнимательнее!

Когда в городке пропадают без следа люди и даже целыми семьями, это должно взбудоражить не только власти города, но докатиться до самого верха – правительства. Но здесь как будто все уснули. Всё покрыто тишиной, скрытностью, равнодушием и мраком, потому что «… в Америке пропавшие люди так же обычны, как пирог с вишнями». Тем не менее, неожиданно …

… И только зловещий Дом Марстена, как невозмутимый и неумолимый рок, нависает над всем городом, расположившемся в низине, словно подготовленным для погребения, и «…он напоминает идола, восседающего на вершине своего холма».

Не раскрывая сюжета книги (он очевиден из аннотации), поведаю о впечатлениях, оставшимися после чтения.

Я терпеливо добрую треть книги вчитывалась в рассказ о жителях городка. Настолько много имён второстепенных персонажей (и просто имён), что порою их описание напоминало список в классном журнале или пересчёт по головам пассажиров в туристическом автобусе: все ли на месте. Томик «Жребия» довольно увесистый, поэтому третья часть его – это целая повесть. Вообще, по-моему, всё содержание романа можно было уложить в небольшую повесть. Уж на сколько я терпеливый читатель, но утомилась дожидаться, когда же начнётся всё то, что обещало название.

Кинг ещё не был в 1975 году Королём Ужасов. Известность и слава придут к нему позже. Роман напоминает пробу пера, или литературный эксперимент: получится – не получится и что получится? Кто-то посчитает, что получилось хорошо. Возможно, в 70-е годы прошлого века, «Жребий» восприняли, как шедевр, и Кинг получил своеобразный карт-бланш для своего творчества. Но многословность, раздувание текста – это болезнь молодых, начинающих писателей: они пишут всё подряд, «что Бог на душу положил» … Вот и получается затянуто. Порою нудно. Лёгкость и воздушность текста придут к мэтру потом, гораздо позже. Такая талантливая непринуждённость у Кинга наблюдается, на мой взгляд, в серии романов «Тёмная Башня», где также имеется раздувание текста, но читатель его не замечает: всё органично и всё на месте. Здесь же повествование очень тяжёлое. Повествование, не атмосфера. Атмосфера – не мрачная, а скорее вязкая, тягучая, как сироп, с ощущением беды.

Динамика событий отсутствует. Видимо, автор хотел подчеркнуть, что Удел – это болото с трясинами и топями. Всё происходит «в час по чайной ложке». Если бы не аннотация, то читателю долго не ясно было, о чём книга: всё теряется, растворяется во множестве сюжетных линий, достаточно далеко отстоящих друг от друга. И только иногда вспыхивают в плотном массиве текста редкие маленькие искорки: не всё благополучно в Салимовом Уделе. А ты всё ждёшь, что должно получиться «взрывное» полотно, что-то наподобие «Герники» Пабло Пикассо, но когда уже это будет? А Кинг всё тянет и тянет «резину» … Остро ощущается «зелёный Кинг» — до Мастера далеко.

Конечно, «взрыв мозга» на пустом месте не бывает. Именно поэтому, как правило, все писатели вводят читателя, так сказать, «в курс дела», начиная свои творения с описаний места, времени и персонажей. Но делать это необходимо так, чтобы читатель не успел устать. К сожалению, в этом романе у Кинга не получилось.

В «Жребии» основной персонаж – молодой писатель, написавший три книги. Очень хороший парень (32 года) Бен Мирс (Ben Mears). Его притянуло в городок, в котором в детстве он прожил 4 года. Когда-то в старом Доме Марстена он перенёс шок от встречи с необъяснимым. Теперь он приехал, чтобы разобраться с детскими страхами. Скорее всего, это естественное желание: страхи мешают жить. Помочь развенчать страхи должно написание книги об ужасном событии в истории городка: муж застрелил жену, а сам повесился на втором этаже на балке под потолком. С тех пор Дом Марстена все обходят стороной, и он стал чем-то вроде городской легенды. Только иногда мальчишки «на слабо» шастают в этот дом.

Стивен Кинг рисует Бена Мирса настолько идеальным: он и трудолюбивый, ответственный, целеустремлённый писатель, он и душка-парень, способный покорить сердце любого отца так, что тот только будет мечтать о таком зяте; он и неравнодушный человек, который не оставит пьянчужку, набравшегося «по самое не хочу» в баре, доставит куда надо и уложит на кровать, он и …. и так далее, и тому подобное, что хочется воскликнуть: «Не верю!» Видимо, Стивен сам себя представлял в качестве прообраза Бена. Это снова ошибка неопытного писателя. Нельзя давать читателю почувствовать, что он сам себя включает в произведение, реализуя тем самым собственные желания за счёт идеализации персонажа книги.

Есть такие архетипы персонажей — Марти Стью (англ. Marty Stu) и Мэри Сью (англ. Mary Sue) соответственно для персонажей мужского и женского пола. Эти персонажи наделены гипертрофированными положительными качествами, достоинствами, способностями, а также абсолютным везением, в которых автор подразумевает себя. Введение такого персонажа в произведение считается дурным тоном – моветон. Только опытный писатель способен ввести в произведение положительный персонаж, не вызывающий отторжения у читателей своей искусственной положительностью. В более поздних произведениях у Кинга это уже получается. Например, стрелок Роланд Дискейн из Гилеада («Тёмная Башня») обладает качествами живого положительного героя, со свойственными человеку ошибками и переживаниями.

Но вот третья часть романа преодолена. Что же дальше? А далее начинается тема вампиров, которая хорошо ложится на так долго и тщательно подготавливаемую почву…

Могу представить, насколько завораживающей и увлекательной эта тема в романе Кинга «Жребий» была для читательской аудитории семидесятых. Современную читательскую публику мало чем можно удивить. Кинематограф также сыграл в этом немаловажную роль.

И тем не менее …

Дальше роман читается, как это ни банально прозвучит, на одном дыхании.

Автор прилагает максимум усилий, чтобы добиться реалистичности сюжетной линии про вампиров. Действительно, выходит весьма правдоподобно, а поэтому увлекательно. В этом, на мой взгляд, и проявляется мастерство и магнетизм книг Стивена Кинга.

«Вампирная» сюжетная линия развивается быстро:

«События начали развиваться очень быстро. Так быстро, что его это не устраивало. Фантазии смешались с реальностью».

Интересно … Я думаю, не устраивало, скорее автора, а не персонажа Мирса! Это автор любит развивать и раздувать происходящее! А теперь ему пришлось самого себя подстегнуть, компенсируя растянутость первой трети романа.

Кинг описывает классический вампиризм, навеянный старинными мифами, легендами и преданиями, передаваемыми из поколения в поколение со всеми хорошо известными причитающимися атрибутами: вампиры не переносят дневного света, не отражаются в зеркале, войти могут в помещение только, если их пригласили, но при этом обладают гипнозом и т.д. Как известно, этот вид нежити подвергся эволюции. В более поздних произведениях о вампирах у них появляются новые качества …

Стивен Кинг реминисцирует Дом Марстена из романа Ширли Джексона «Дом на холме» (Хилл-Хаус), о чём указывает в предисловии, используя цитату из этого произведения. Позднее он писал о том, что «Жребий» в принципе был задуман, как литературная реминисценция «Дракулы» Брэма Стокера.

Мнение, что «Жребий» — одна из лучших книг Стивена Кинга, я не разделяю. Но, как молодому начинающему писателю, поставлю оценку «девять», тем более, что в этом произведении уже прослеживается стиль и дух Кинга, а также «Жребий» — классика жанра хоррор.

В целом, книга интересная и достойна, чтобы её прочитали. Тем более, что разные читатели ставят различные цели и задачи. Одна из достойнейших целей – познакомиться со вселенной Стивена Кинга. «Жребий» занимает важное место в этой вселенной, т.к. перекликается со многими наиболее значимыми произведениями автора: «Кладбище домашних животных», «Оно», «Нужные вещи», «Безнадёга» и, как я уже сказала в самом начале, серией «Тёмная Башня»: V – VII том.

Мне осталось поблагодарить за терпение тех читателей, что дочитали мой отзыв до конца, и пожелать приятного чтения!

Оценка: 9
– [  -10  ] +

Андрей Ангелов «Цитаты»

FionaFly, 19 августа 2020 г. 15:45

Просто обо всём, или Сердце нашего бессердечного мира

************************************************

«Давайте восклицать, друг другом восхищаться.

Высокопарных слов не стоит опасаться».

(Булат Окуджава. «Давайте восклицать …»)

***

«Если тебе жмут ботинки – это не значит, что надо менять ноги».

(Андрей Ангелов. «55 афоризмов Андрея Ангелова»)

***

Мне бы хотелось остановиться на таком уникальном явлении в современной отечественной литературе, как цитаты Андрея Петровича Ангелова. Почему уникальном? Лично я не встречала ни у одного современного автора сборника его собственных цитат. Разве что, «Красная книжечка» — «Сборник цитат Председателя Мао» (1967 г.). Или «Максимы» Франсуа де Ларошфуко, первое издание которых было произведено без его ведома, а последующие четыре – с одобрения писателя. Жил автор сочинений философско-моралистического характера в XVII веке. В ближайший исторический период мы не встретим писателей, у которых было бы достаточно собственных цитат, достойных стать афоризмами, чтобы их набралось на сборник.

Для начала необходимо разобраться с некоторыми понятиями.

Меткие, оригинальные и при этом небольшие выражения популярны с давних пор. С тех пор ещё, когда существовало устное народное творчество. Мы и сейчас с удовольствием не перестаём употреблять к месту различные пословицы и поговорки, справедливость которых проверена временем, и не вызывает сомнений.

С развитием цивилизации люди стали использовать цитаты и афоризмы. Конечно, всем известно, какого мастерства в этом деле достигли древние римляне и греки. Наряду с изречениями древних философов и мыслителей современное общество использует множество изречений, вышедших из-под пера писателей – современных и не очень. Цитаты и афоризмы привлекают нас, благодаря краткости изложения мыслей.

Афоризм (крылатое выражение), как известно, — «младший брат» цитаты. Его задача — придание тексту (речи) яркости, образности, экспрессии. Он не обязан быть точным. И не обязан помнить, кто его автор.

Цитаты обязаны содержать имя своего «родителя». Любое высказывание, даже неверное, нескладное, не имеющее смысла, может быть цитатой. Цитата может быть любой длины. Главное – указание на авторство.

Поскольку цитаты и афоризмы при ближайшем рассмотрении оказываются близкими родственниками, то я в дальнейшем не буду углубляться в суть иных понятий, связанных с вышеуказанными.

Чего греха таить: в последнее время пристрастие к цитатам стало массовым, благодаря сети Интернет. На мой взгляд, — это ни плохо, ни хорошо. Это – жизнь. Если явление имеет место быть, значит, в нём имеется потребность.

Здесь вот какая проблема, суть которой можно выразить с помощью пословицы: «Вместе с водой не выплеснуть и ребёнка» (Das Kind mit dem Bade ausschutten).

Иногда произносят только половину крылатого выражения, тогда как оставшаяся часть может полностью исказить его смысл. Например, «Почём опиум для народа?» из «12 стульев» Ильфа и Петрова – только вершина айсберга. Отсылка к Карлу Марксу не будет полной, если не знать, что опиум – это не только религия, но и «сердце нашего бессердечного мира», учитывая, что опиум был в то время основным обезболивающим средством. Обрывок фразы диаметрально противоположен её смыслу в полном звучании.

В этой связи логичным и правильным, на мой взгляд, называть афоризмы (крылатые выражения), которые в изобилии присутствуют практически во всех произведениях Андрея Ангелова, цитатами. Но его уникальный, неповторимый литературный стиль называть при этом афористичным.

У Ангелова сборников цитат несколько, точнее, на сегодняшний день их 8. Они созданы в разное время и каждый из них несомненно интересен. Цитаты взяты из книг автора. Даже если читатель не знаком с его творчеством, чтение цитат само по себе – увлекательное занятие.

Сам стиль повествования, характерный для А.П. Ангелова можно назвать афористичным. Поскольку его произведения написаны в своеобразном, не поддающемся точному описанию жанре: здесь фантастика и фантасмагория, гротеск и абсурдизм, юмор и сатира, нон-фикшн и другие, то и цитаты из-под его пера выходят просто невероятные. Порой они ломают наши привычные представления о природе вещей. Порой, наоборот, подтверждают наши собственные воззрения, но в совершенно новой выразительной форме, подвластной только талантливому писателю.

«Люди находят друг друга по запаху эмоций».

«Удача как девушка. Чем больше за ней бегаешь, тем меньше ты ей нужен».

Андрей Ангелов обо всём пишет простым языком. Он никогда не мудрствует лукаво. Автор – известный циник. Но цинизм, присущий текстам Ангелова, изысканный, тонкий, лёгкий и никогда — не жестокий и не грубый. Цитаты его прямолинейные, порою противоречивые, алогичные, парадоксальные и никогда — не очевидные и не прозаичные.

«Если дьявол мечтает сделать человека хуже, чем тот есть на самом деле, то он большой оптимист…»

«Если чужая глупость – это признак твоего собственного ума, то чужой ум в больших количествах – утомляет».

Я привела всего лишь несколько примеров афоризмов (они же цитаты), принадлежащих самобытному писателю, творчество которого я бы сравнила с «сердцем нашего бессердечного мира» — обезболивающим средством для души.

Мне остаётся пожелать всем читателям, в том числе и себе, знакомиться с парадоксальным и уникальным явлением современной отечественной литературы – Андреем Ангеловым. Не стыдясь высокопарных слов, скажу: и всё-таки он – гений.

Мудрый человек относится философски, как к произведениям какого бы то ни было автора, так и к самому автору.

Оценка: 10
– [  1  ] +

Ирвин Уэлш «Дерьмо»

FionaFly, 19 августа 2020 г. 08:34

Ненависть, или Паразитная история

******************************

«Правила везде одинаковые».

(Ирвин Уэлш. Роман «Дерьмо»)

***

«Мы заслуживаем бесчестья и презрения. Все мы».

(Ирвин Уэлш. Роман «Дерьмо»)

***

Трудно сказать, что явилось побудительным мотивом к прочтению романа Ирвина Уэлша «Дерьмо» (1998 г). Возможно, — любопытство. Направление в литературе, называемое контркультура, я бы не отнесла к разряду предпочитаемых. Но почему именно это произведение? Скорее всего, выбору способствовали рекомендации некоторых читателей.

«Дерьмо» — это социально-фантастический роман. Место действия – Шотландия, Эдинбург. Время действия – конец 90-х прошлого столетия. Главными персонажами являются два существа – два паразита. Один – детектив-сержант Брюс Робертсон, паразитирующий на теле общества и вызывающий в результате своей паразитарной жизнедеятельности разрушительные последствия, как своей личности, так и общества в целом. Кроме того, страдают близкие люди из его окружения. Второй – поселившийся внутри Робертсона гельминт (ленточный червь), наделённый писателем Уэлшем, мыслительной деятельностью.

Кому пришло в голову отнести роман к жанру «полицейский детектив», не ясно. Но таковым данное произведение не является. Хотя и главный антигерой замещает должность сержанта полиции и, вроде бы, должен вести полицейское расследование – убийство чернокожего гражданина, описания детективного расследования читатель здесь не найдёт. Точнее, есть, но очень мало. Это роман о полицейском.

Название романа «Дерьмо» (слово «дерьмо» в романе встречается 71 раз) красноречиво и во многом говорит за себя. Оригинальное название – «Filth». Filth – это пакость, грязь, разврат, подлец, сквернословие, а на британском сленге – ещё и мусор, полиция. Читатели всё это полной горстью будут хлебать, погрузившись в произведение Ирвина Уэлша.

Является ли чистой случайностью каламбур, вызванный словом «filth», (грязь, мусор и полицейский)? Не знаю. Может быть. Но. Не меньшую грязь (дерьмо) можно найти и в других социальных слоях общества. Известно, что антигероями Ирвина Уэлша становятся колоритные персонажи из числа рабочих, а также политиков и, как проявление крайней деградации личности человека, — преступников.

Повествование в романе ведётся от первого лица обоих персонажей-паразитов. Куски одного текста перемежаются с кусками другого. Причём при этом автор использует весьма забавный приём. Когда в повествование от лица Робертсона вклинивается второе существо со своим текстом, речь полицейского сбивается, становится путанной. Прикольно … Хорошо придумал.

Язык романа – «мат на мате», уличный сленг, забористые грязные словечки (чья заслуга – автора, или переводчика?) является оправданным в контексте всего произведения. Самое удивительное, что я, как читательница, не привыкшая к такому выражению мыслей и чувств, примерно к середине романа привыкла и особо не обращала внимания на матерщину. Подумалось: как же легко привыкают люди к подобному речевому поведению, попав в соответствующую среду … И дело не в том, что современный язык изменился. Это лишь следствие. Причина – изменились люди, общество.

Именно этим изменениям в обществе и посвящён фантастический социально-философский роман Ирвина Уэлша «Дерьмо». Поэтому ничего удивительного в том, что писатель избрал циничный стиль повествования, сопряжённый с острой сатирой, высмеивая пороки современной цивилизации, её безнравственность и разложение.

Главный антигерой, принадлежащий к виду homo sapiens, — полицейский Брюс Робертсон, «питающийся» мерзостью цивилизации – наркотиками, алкоголем, развратом продуцирует наружу отходы своей «жизнедеятельности» (экскременты): отвращение к работе, пренебрежение своими обязанностями, злоупотребление властью полицейского, преступное предательство и унижение друзей и сослуживцев, интриги, презрение, ненависть и развращение себе подобных. «Крутой шотландский коп Брюс Робертсон» играет, упивается этим дерьмом, оно вызывает у него радость, смех и чувство удовлетворения:

«Ничего не могу с собой поделать — хохочу как сумасшедший».

Ирвин Уэлш рисует своего главного антигероя настолько отталкивающе мерзким, что чем дальше читаешь роман, тем больше не хочется видеть его портрет. Но Уэлш не утомим: всё новые и новые отвратительные черты, всё больше ярких красок. Он представляет нам Брюса Робертсона изощрённым садистом-психопатом.

Робертсон гадит вдохновенно: клевещет, плетёт интриги, строит козни, приводя своих друзей-коллег-полицейских к «наименьшему знаменателю». Одного превратил в гомосексуалиста, другого – в извращенца и при этом сам уверовал в то, что они таковыми и являются. Это игры Брюса… И, наконец, автор соединяет в единое целое двух антигероев, полицейского и Червя:

«Теперь нас только двое, Брюс, ты и я нас только двое».

На мой взгляд, только «в высшей степени извращённая природа существа» homo sapiens, превратившегося в настоящего паразита, смогла наделить обычного гельминта разумом и интеллектом, что и привело к их слиянию.

Но. У всего должны быть истоки. Читатель будет вознаграждён за внимание и терпение, если, перевалив за половину романа, не захлопнет его с чувством омерзения. В этом заключается квинтэссенция всего произведения. А, как известно, раскрывать содержание нельзя – пропадёт интрига.

Уэлш мастерски манипулирует разными видами текста. Я нахожу изумительным его приём – включать в повествование тексты кроссвордов. Они появляются в минуты глубочайшего эмоционального волнения главного антигероя и преследуют одну цель: забыть, отключиться от ужасных воспоминаний, искалечивших душу. Так бывает, когда человек, получивший сверх меры негатива, боли, горечи отключается и перестаёт слышать, воспринимать окружающее … Кроссворды … Кнопка для отключения.

Разумный Червь способен сыпать афоризмами. Так, словно из рога изобилия, целая россыпь афоризмов социально-философской направленности следует тогда, когда Робертсон пытается изгнать из себя поселившихся паразитов. Автор пользуется литературным приёмом, когда весомые, значимые мысли исходят от лица отрицательного персонажа – антигероя. Когда Червь говорит следующее:

«Я бы сказал, что ты совершил путешествие в тьму, но, по-настоящему, ты и не выходил из нее».

Становится не по себе. Автор обращается не только к Робертсону, но и ко всем нам. Он заставляет каждого заглянуть внутрь себя, в свою душу.

На примере Робертсона, мечтающего о повышении по службе, Ирвин Уэлш приоткрывает завесу грязных полит технологий тех, кто стремится к власти. Какие моральные принципы? В борьбе за власть все средства хороши! И средства эти – дерьмо по сути: «Правила везде одинаковые» (14 раз прозвучит эта фраза).

Если же читатель увидит только лишь грязь в романе «Дерьмо», то неплохо бы вспомнить поговорку «За деревьями леса не видать». На примере своих персонажей с помощью средств вербальной визуализации Уэлш, как нельзя лучше, доносит до нас всю глубину падения, развращённости современного общества. Уж если червь-паразит, поселившийся внутри человека, эволюционировал до такой степени, что приобрёл интеллект, то вывод напрашивается сам собой. Когда в одном месте убыло, значит, в другом – прибыло. Закон мироздания. Увы.

Перевёрнута последняя страница книги. От ощущения дерьма, которое плескалось и колыхалось на протяжении всего романа, у меня не осталось и следа. Так неожиданно заканчивается роман. Но на выражение моего лица сейчас лучше не смотреть: слишком много на нём сейчас написано. Я думаю, что те, кто пройдёт мой путь с книгой И. Уэлша «Дерьмо», скорее всего, будут иметь такое же …

Оценка: 9
– [  6  ] +

Стивен Кинг «Колдун и кристалл»

FionaFly, 17 августа 2020 г. 15:02

Последний романтик Гилеада, или Роланд расставляет приоритеты

********************************************************

«О, Роланд. Твой отец может гордиться тобой. Четырнадцать лет, а хитер как дьявол!»

(Стивен Кинг. «Колдун и кристалл» из цикла «Темная Башня» IV)

***

Только что перевернута последняя страница четвертого тома романа-эпопеи «Темная Башня». Закончился ещё один этап длинного путешествия.

Поразительное по силе эмоционального воздействия произведение!

Не забываем, что «Темная Башня» — фэнтези только для взрослых. Только взрослые, имея необходимый жизненный опыт, способны оценить роман по достоинству. Об этом свидетельствуют отзывы «младов», которые протестуют против «излишне откровенных сцен» …

Читатели, идущие запутанными путями вместе с уже полюбившимися членами ка-тета Роланда из Гилеада, последнего стрелка «мира, сдвинувшегося с места», поняли, наверняка, композицию всей эпопеи. Она выстроена таким образом, что Лучи Темной Башни, вдоль которых движутся главные персонажи, объединяют все части романа в единое целое, не давая им рассыпаться на отдельные произведения. Четвертая книга могла бы восприниматься, как отдельная книга сама по себе: уж очень она не похожа на предыдущие, а благодаря большому объёму и завершенности истории любви Роланда и Сюзан, вполне воспринимается как отдельный роман. Но чтобы читательский интерес к путешествию Роланда не угас, Кинг оставляет в каждой книге недосказанности, и мы понимаем, что всё тайное станет явным в последующих книгах. Также он использует прием цепочки: последующая книга начинается с того места, где закончилась предыдущая, тем самым, замыкая все книги в мега-роман.

Четвертая часть вышла в свет в 1997 году (переведена на русский в 1998 году, автор перевода В. Вебер) – через 7 лет после третьей части «Бесплодные земли» (1991 г.). Такой перерыв в написании продолжения романа, на мой взгляд, если и отразился в целом на всей эпопее, то только в лучшую сторону. Автор словно поднакопил за это время писательское мастерство, которого ему и так было не занимать, и с новым энтузиазмом вновь принялся сочинять свой самый длинный в мире роман.

Роман, действительно, получился более впечатляющим, чем предыдущие части эпопеи. В нём нет мрачных, угнетающих пейзажей, кровавых боёв, хотя тема войны не осталась в стороне. Всё произведение пронизано светом романтики первой любви четырнадцатилетних подростков. Это что-то невероятное для Кинга …

Но вот и мы, наконец-то, познакомились в книге «Колдун и кристалл» с друзьями Роланда – Катбертом и Аленом (его первый ка-тет), а также его возлюбленной Сюзан Дельгадо. На протяжении долгих трех томов автор подогревал и подогревал читательский интерес к этой встрече. Вот она – состоялась! Мы окунёмся в прошлое стрелка – очень далёкое прошлое, его юность. Роланду всего четырнадцать, но он только в глазах окружающих мальчишка. На самом деле его отличают совсем не детское отношение к жизни и уж совсем не ребяческие поступки. А самое главное испытание, которое выпадает на его долю – это сделать судьбоносный выбор. И он его сделает, проявив мужество и зрелость не по годам. Это и понятно: кому попало спасать мир не поручат.

Итак, читатель понимает, наконец, как родился супергерой. Каковы были предпосылки формирования характера Роланда, а также как изменялся его характер и почему. На горизонте всё отчетливее проступают очертания Тёмной Башни и её судьбоносное, жизненно важное значение. Но ещё не всё ясно в полной мере. Стивен Кинг уже приучил своих читателей, идущих по стопам последнего стрелка и его ка-тета: всему своё время.

В романе очень много персонажей. Все они яркие, рельефные и значимые. Особенно неизгладимое впечатление оставляет ведьма Риа с Кооса. А поскольку я иногда чтение романа чередовала с прослушиванием аудиокниги (уж слишком он большой) в исполнении группы актеров во главе с Романом Волковым, то этот образ буквально врезался в память. Господи, не дай, чтобы приснилась! Воистину страшнейший и влиятельнейший персонаж!

«Колдун и кристалл», несомненно, относится к жанру фэнтези, но в такой большой книге нашлось место и для классического вестерна, и для любовного романа, и для аллюзии «Страны Оз» Лаймена Баума. Повествование местами линейное, местами – концентрическое.

Благодаря писательскому таланту Стивена Кинга читатели во многих странах мира имеют удовольствие следить за изменениями личности Роланда, последнего стрелка, бредущего многие годы с невероятным упорством сквозь боль, лишения, страдания к Темной Башне. Стрелка, который удивительнейшим образом сочетает в себе нежную романтическую натуру, доброе сердце и жесткий прагматизм с непоколебимой верой, яростной целеустремлённостью в достижении неопределённой цели.

Я желаю всем читателям, которые ещё не читали «Темную Башню», не лишать себя удовольствия от чтения книг этой серии и успехов в преодолении сложного, но безумно интересного пути вместе с ка-тетом Роланда из Гилеада.

Оценка: 9
– [  -10  ] +

Андрей Ангелов «Параллельный казус»

FionaFly, 15 августа 2020 г. 09:09

Параллельные миры, или Ощутимая разница в деталях

**********************************************

«— Обожаю такую ерунду! — усмехнулся Сидоров. — Нет, просто обожаю!»

(А. Ангелов. Рассказ «Телевизоры»)

***

«— Параллельные миры хоть и похожи, но в главном, — подытожил пришелец. — Детали разнятся, и местами ощутимо».

(А. Ангелов. Рассказ «Телевизоры»)

***

Четвёртый из цикла «Безумные сказки — 1» Андрея Ангелова — юмористический фантастический рассказ «Телевизоры» (авторское название) является одним из ранних рассказов писателя. Он был написан в 1995 г., в 2017 г вышел под названием «Параллельный казус» (издательство Эксмо).

Главный герой – Иван Матвеевич Сидоров, редактор местной газеты, попадает в, действительно, казусную ситуацию … Это если для стороннего наблюдателя, например, для читателя. А на самом деле ситуация-то жутчайшая.

Поймала себя на мысли, от которой слегка вздрогнула. Сегодня, выключая свой телевизор (кстати, хотя он у меня не один, но и не целая коллекция, как у главного героя Сидорова), последними словами, звучащими в эфире по ТВ на канале РЕН ТВ из уст знаменитого телеведущего Игоря Прокопенко, были: «… неужели кто-то ещё думает, что параллельные миры НЕ существуют?» Я мысленно успела ответить: «Конечно, существуют» и экран потух.

Как вы думаете, уважаемые читатели, зачем я привела здесь и сейчас эту ситуацию? Если бы не прочитала рассказ Ангелова «Телевизоры», я бы о ней и не вспомнила, а через пару дней благополучно забыла бы навсегда.

Дело в том, что сюжет рассказа связан с параллельным миром, в котором живут наши двойники. Бр-р-р … Жуткая ситуация … В голове звучит невозмутимый голос Прокопенко с хорошо узнаваемыми модуляциями – интонациями: «… неужели кто-то ещё думает, что параллельные миры НЕ существуют?»

В рассказе «Телевизоры» Сидоров сначала встречается у себя в квартире со своим двойником из параллельного мира, который застрял в мире Сидорова на целый месяц. Оба «брата» ищут пути возвращения Сидорова-2 обратно в свой мир.

Характерно, что Ангелов называет своего героя очень распространённой фамилией – Сидоров, да и имечко Иван также одно из наиболее широко употребимых. Смею предположить, что автор хотел показать этим, что ситуация, описанная в рассказе, весьма распространённая. Заурядная такая ситуация … Раз и оказался в параллельном мире. Главное, чтобы портал подходящий оказался.

А рассказ-то заканчивается вовсе не смешно. Очень даже неприятно заканчивается. Прямо-таки криминальная история.

Если кто-то из вас, уважаемые читатели, дочитал до этих строчек, то уже понял, что я не могу раскрыть до конца интригу этого рассказа. Что-то должно остаться в «параллельном мире».

Желаю вам прочитать рассказик (он совсем короткий). Уверена, что без эмоций вы не останетесь. А это значит, что автор со своей задачей справился.

P.S. Господа. Каждый видит то, что видит.

Оценка: 9
– [  3  ] +

Стивен Кинг «Извлечение троих»

FionaFly, 14 августа 2020 г. 06:40

Богом проклятая Башня, или Разрушенное время

*****************************************

«Роланд бы понял» (Стивен Кинг. «Тёмная Башня»)

***

Я читаю серию Стивена Кинга «Тёмная Башня». Прочитала второй том эпопеи — «Извлечение троих», который был написан Стивеном Кингом 5 лет спустя после «Стрелка». Издание 2007 г., перевод Т.Ю. Покидаевой. Этот том гораздо толще предыдущего. Приключения Роланда продолжаются: теперь ему предстоит собрать трех помощников (как предсказали карты Таро в первом томе) и продолжить путь к Темной Башне.

Книга состоит из трёх частей: «Узник», «Госпожа теней» и «Толкач». Действие начинается там же, где и закончился первый том.

С самого начала повествования стремительно стали происходить фантастические, невероятные вещи, совершенно непохожие на те, что происходили в первой книге. Возникает ощущение, что первый том «Тёмной Башни» — это всего лишь преамбула ко всему роману-эпопее. Читателя только познакомили со стрелком и его умирающим сдвинувшимся миром, а всё самое интересное будет впереди. И действительно, «Извлечение троих» разительно отличается от «Стрелка». Так и вертится на языке цитата из мультфильма «Крылья, ноги и хвосты»: «Эй, ты, птичка, летим со мной, там столько вкусного!» …

Проникновение в чужое сознание, множественные личности – идеи не новые и их «обыгрывали» не раз, но только не так, как у Кинга! Обмен разумов. Перемещения разумов. Разделение и объединение разума и тела. Путешествие разума и тела «туда, сюда, обратно» в параллельных мирах. И это только отчасти. На самом деле всё гораздо интереснее! Стивен пишет с потрясающей достоверностью, подкупающей простотой и лёгкостью слога. После «Стрелка», который немного утомил нелогичностью, неопределённостью и недосказанностью, «Извлечение троих» воспринимается, как приятные часы отдыха, которые не хочется отпускать, а хочется, чтобы они длились и длились… Очень трудно оторваться.

Но неопределённость и недосказанность всё же остаются. «Башня, — в исступлении подумал Роланд. — Как только я доберусь до Башни и сделаю то, что я должен сделать… великий акт восстановления или же искупления, который мне предназначено совершить… тогда, возможно, они…» (цитата). Пока не ясно, о каком предназначении говорит стрелок. Что он должен искупить, или восстановить? Автор должен вести своего читателя дальше по удивительному и опасному пути стрелка и, хотя «истина где-то рядом», путь до неё долог.

В первой части («Узник») автор знакомит своих читателей с новыми персонажами. Один из них — 23-хлетний парень Эдди Дин, героин зависимый наркоман из Нью-Йорка; время событий — 1986 год. Повествование напоминает гангстерский боевик, действие которого разворачивается в современной для Кинга Америке. Задача стрелка извлечь (перетянуть в свою реальность) Узника – наркомана Эдди… Главное – стрелок уже не один, но при этом он находится на грани жизни и смерти на протяжении всей книги. За что его Кинг заставил так ужасно страдать? Видимо, за то, что у автора отношение к своему главному персонажу, стрелку, неоднозначное. Сначала, в первом томе, нам стрелок предстает жестоким, бессердечным парнем, одержимым какой-то, ведомой только ему, идеей достижения Темной Башни. Потом Кинг, видимо, не знает, что с этим делать и берётся за продолжение романа-эпопеи только спустя 5 лет.

Во второй части «Извлечение троих» («Госпожа теней») Роланд попадает в Нью-Йорк — мир Эдди Дина, только уже не один, а с Эдди и в другой, более ранний промежуток времени – 1964 год. Эта часть напоминает фэнтези о попаданцах, но только отчасти. Извлекать придётся женщину-калеку с расколотым сознанием, в котором уживаются разные личности. Сразу вспоминаются «Множественные умы Билли Милигана» Дэниэла Киза. Кинг ошибочно называет такое состояние шизофренией. На самом деле это «диссоциативное расстройство идентичности, которое представляет собой сложное психиатрическое состояние, и характеризуется фрагментацией сознания человека в несколько уникальных личностей». Не столь важно. Может быть.

Вторая часть завораживает своей остротой и непредсказуемостью. Страсти накаляются до предела. Эмоциональный фон зашкаливает. Женский персонаж Детта Уокер добавляет всей истории сильнейшего напряжения, захватывающих и незабываемых моментов. Писатель рисует её образ необычайно яркими красками, усиливая впечатление выразительными диалогами. Тут уж не обходится без ненормативной лексики и словесной мерзости, но это оправдано и к месту.

Третья часть («Толкач») – самая неожиданная и удивительная…

Кинг описывает историю жизни своих главных персонажей, рассматривает психологию побудительных мотивов их действий. Главными в центре романа являются люди с их различным мироощущением, потребностями, взглядами и мыслями. И главная идея романа, по-моему, заключается в том, что меняется не только сдвинувшийся мир, но меняются люди: происходят сдвиги в их сознании и душе. Поэтому в конце книги предстают уже не те люди, что были в начале. Это впечатление усиливается появлением новой личности (Сюзанна Дин), которой было запрещено ранее появляться.

Кинг – мастер раздувания объема текстов. Он поставил перед собой цель создания масштабного романа-эпопеи, самого-самого большого в мире. И добился поставленной цели. Но вот что самое поразительное. Несмотря на то, что автор подробнейшим образом описывает историю, мысли, чувства, переживания персонажей, их диалоги и всё-всё-всё, что только можно описать, и даже несмотря на то, что динамика действий и смена декораций при этом замедляются, ты этого даже можешь сразу не заметить: читаешь все описания и действия с удовольствием и желанием, чтобы это подольше не кончалось. Так писать может только Мастер.

И напоследок я скажу. У меня создаётся впечатление, что концептуальная основа всего цикла «Тёмная Башня» — смысл этого безумного путешествия так и останется до конца не ясным, размытым. Но посмотрим …

Если сравнивать два первых тома эпопеи – «Стрелок» и «Извлечение троих», то, несмотря на то, что объём «Стрелка» в два раза меньше, действий там происходит в два раза больше, а кроме того первая книга оригинальна своей эфирной неопределённостью, нелогичностью, недосказанностью, то во втором томе от этого лёгкого флёра не осталось и следа. Совершенно очевиден большой разрыв между первыми двумя томами, как по форме, так и по содержанию: у автора за пять лет изменились приоритеты. И тем не менее читается с большим интересом. Я буду читать следующий том.

Оценка: 9
– [  -14  ] +

Андрей Ангелов «Волшебные спички»

FionaFly, 12 августа 2020 г. 08:32

Счастье алконавта, или Надежда на волшебство

****************************************

«Валерка понял, чего именно ему не хватает:

— Хочу «паленого» спирта и соленого огурца! — сказал он грустно. — Мне надоели парижские бомжи, я хочу русского! Шоб вонял и выражался русским матом! Хочу ободранные обои, мусор на паркэ… те и березку, под которой можно от души посцать!..

(А. Ангелов. Рассказ «Волшебные спички»)

***

«Свинья, да грязи не найдёт?»

(Русская народная пословица)

***

«Горбатого могила исправит».

(Русская народная пословица)

***

Шестой из цикла «Безумные сказки — 1» Андрея Ангелова — сатирический фантастический рассказ-сказка «Волшебные спички» был написан в 1995 г., примерно в 2000-2001 г вышел под одноимённым названием в газете «Знамя Ильича», в 2016 г – в издательстве «Эксмо».

Главный персонаж – Валерка Клюев, знакомый алконавт по рассказу «Поездка в Америку». Только в том рассказе автор сочувственно, ласково называет Клюева Валериком, а здесь грубо – Валерка. И, похоже, от сочувствия к своему персонажу у писателя не осталось и следа, он даже, как будто рад за него, но говорит с сарказмом:

«Жизнь у Валерки Клюева удалась! Его родители-алконавты померли в одночасье давным-давно — отравились «паленым» спиртом. Именно день похорон можно считать началом удач!»

По духу, атмосфере происходящего «Волшебные спички» разительно отличаются от «Поездки в Америку», а ведь написаны они в одно время и относятся к ранним рассказам Ангелова. Если первый рассказ у меня, например, вызвал чувство сожаления от того, что в нашей стране существует такое губительное и безнравственное явление, как алкоголизм (как ни крути, но Христианская религия алкоголиков признаёт грешниками, а пьянство — грехом), то второй напомнил волшебные сказки про волшебство, которое возникает от обладания тем или иным предметом. Подобных сказок великое множество в культуре различных народов и этот сюжет многократно эксплуатировался писателями, как в прошлом, так и в настоящем.

В «Волшебных спичках» читатель снова встречается со старым знакомцем – дьяволом, который возникает в том же антураже, причём описан теми же словами (слово в слово), что и в «Как олигарх играл в карты с дьяволом»:

«Клюев поднял глаза и увидел у порога работягу: небритая одутловатая рожа, фингал под глазом, на теле — невнятная роба».

Ну, два раза – это ещё допустимо. В народе говорят: «Раз. Два, но не три же». Посмотрим дальше. Хотя есть и другое мнение: «Шутка, повторенная дважды, превращается в глупость».

Итак, Валерка зажил в Москве припеваючи. Богато и благополучно зажил, даже, можно сказать, — кучеряво. И всё благодаря родному дяде:

«Теперь в жизни паренька возник дядя Иван Кучерявый (родной брат отца и человек со связями), который всё устроил для племянника — отмазал от армии, порекомендовал на элитную должность заводского сторожа и даже хотел женить!»

Дальше события развиваются стремительно. Элитная работа сторожем на заводе – «не бей лежачего». Беспробудное пьянство. Любимые друганы – бомжи. Смерть дядюшки:

«Дядя в обнимку с Инсультом вскоре уехал в мир иной, погостить вечность-другую, а Клюев остался с тем, с чем остался. Никто не приставал».

Дядя оставил племяннику отличную квартиру в центре города. Квартира, да ещё в Москве досталась алкашу на халяву. Чего ещё надо? Живи да радуйся!

И вдруг судьба снова совершает немыслимый «зигзаг удачи»! Став обладателем волшебных спичек (не без происков дьявола), которые исполняют любые желания, Валерка зажил ещё куда как лучше – аж в Париже! Снова пьяные загулы, французские бомжи. Все те же краски, но на европейский вид. А душа Клюева мается:

«— Эх! — вскричал Валерка. — Хоть на один час туда, в Рассею!..»

Какие проблемы? Волшебные спички ещё не кончились: две остались. Не может душа русского человека не ностальгировать по Родине. А душа русского алкаша о чём грустит-печалится?

Уважаемые читатели, вы можете узнать, чем закончилась эта безумная сказка про волшебные спички и сами сформулировать мораль, вытекающую из рассказа, прочитав его. Он есть в сети в свободном доступе. А я свои выводы сделала. Неутешительные выводы, но такова наша безумная реальность.

Мне осталось пожелать всем интересного чтения и знакомства с неординарным писателем Андреем Ангеловым.

Оценка: 9
– [  -19  ] +

Андрей Ангелов «Кареглазка»

FionaFly, 10 августа 2020 г. 10:35

Врачевание для души, или Сожаление о Прошлом и вера в Будущее

*********************************************************

« — Нет ничего сильнее веры! Нет ничего, кроме веры!»

(А. Ангелов. Рассказ «Кареглазка»)

***

« — А Ты полюбишь. И станешь любимой. — Он встал с кресла и протяжно зевнул. — Мне пора идти.

— Прощай, психотерапевт, — искренне улыбнулась Катя. — Ты хороший психотерапевт. Мы поговорили лишь пару минут, а я будто заново родилась. Родилась здоровой!»

(А. Ангелов. Рассказ «Кареглазка»)

***

Седьмой из цикла «Безумные сказки — 1» Андрея Ангелова — фантастический рассказ-сказка «Кареглазка» был написан в 2014 г.; в изначальном варианте 2012 г. он назывался «Катя: роман на 22 страницах». В издательстве «Эксмо» — рассказ вышел под названием «Кареглазка» (2018 г.). Сборник, в составе «Безумные сказки Андрея Ангелова».

Это жизнеутверждающая сказка о силе Веры. Суть произведения, его нравственный посыл однозначно передаёт эпиграф к нему:

«Эпиграф:

Была Тьма, и вдруг стал Свет. По воле Божьей, без сомнения…»

Как воспримет эту сказку читатель зависит от наполнения его души. Помните психологический тест: стакан на половину пуст, или стакан на половину полон? Я отношу себя к категории людей, для которых «стакан на половину полон», поэтому здесь приведу своё, чисто субъективное, оптимистическое, сказочное мнение.

Фабула сказки такова. Родилась девочка со скрюченными лодыжками в виде «дьявольской восьмёрки» для того, чтобы не ходить, а только ползать. Вся жизнь её — мрак и мерзость. Девочка много читала, знала классиков наизусть, особенно Пушкина, томик которого был для Кареглазки чем-то сродни Священному писанию и в душе её не померк Свет. И вдруг свершается Чудо: Вера изменила её жизнь и заполнила Светом.

Кто решил, что «Кареглазка» – «эротический роман»? Видимо, у нас разные представления об эротике. На мой взгляд, — это сказка для взрослых.

Ангелов в виде набросков, без смакования, рисует жуткие, жестокие, нечеловеческие сцены насилия и надругательства над женским телом. Также в виде наброска (всего несколько слов) показывает суррогат любви – однополые отношения двух покалеченных девочек. Ничего в этом ни эротического, ни порнографического, по-моему, нет. Таким образом автор показывает всю беспросветную глубину «Тьмы». Ситуации шокирующие, но не вызывающие сомнения в их правдоподобности. Сказочного в них ничего нет. Голая правда.

В первой части сказки читатель окунётся в атмосферу тёмных «лихих девяностых» со всеми полагающимися атрибутами: бандитский рэкет, Дасаев, создание подпольных порнофильмов, американский бизнес на русской земле, поп – бандит как исчадие ада.

Но всё-таки это сказка. Как день сменяет ночь, так и в «Кареглазке», словно в «Золушке» происходит Чудо. И без «феи» тоже не обходится: «Чудеса еще не кончились …»

У Андрея Ангелова уже сложился свой собственный стиль повествования. Он узнаваем и многим нравится. Слегка «карябает». В своих сказках, написанных в духе «прикола» с элементами иронии, юмора, сатиры и сарказма, автор шутит, высмеивает, насмехается, «прикалывается» и осуждает различные пороки и явления нашей жизни. Его тексты сплошь наполнены афоризмами. Афоризмы Ангелова. И это тоже его стиль.

Чем же закончилась эта современная сказка для взрослых? Вы сами можете узнать, прочитав «Кареглазку».

Желаю приятного чтения. Если вы ханжа, или слишком чувствительная натура и боитесь оскорбить свою нежную душу, не советую.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Стивен Кинг «Стрелок»

FionaFly, 10 августа 2020 г. 10:29

Безумное путешествие, или Мир сдвинулся с места

*******************************************

«Башня. Где-то там, впереди, она ждет его – средоточие Времени, средоточие Размера».

(Стивен Кинг. «Стрелок» из цикла «Темная Башня»)

***

Я начала читать серию Стивена Кинга «Тёмная Башня». Прочитала первый том эпопеи (так Кинг называет книги этой серии).

Если кто-то из потенциальных читателей «Тёмной Башни» ждёт восторженного отзыва, то ему не сюда и можно пропустить то, что я собираюсь сказать. Но я всё же попытаюсь понять и разобраться, что же такое я прочитала? Читать ли следующую книгу романа-эпопеи?

С жанром понятно, — фэнтези. Причём только для взрослых. С американской атмосферностью тоже всё ясно – писал американец. По мнению Кинга «важнее не то, о чём писать, а как». С этим тоже всё в полном порядке: Стивен Кинг – выдающийся писатель, Мастер слова и у него много замечательных произведений. Его идея написать самую-самую длинную книгу в мире, поскольку для американцев чрезвычайно важно, чтобы у них (и только у них!) всё было самое-самое тоже понятна. А вот с остальным в «Стрелке», лично для меня, — не ясно, надо подумать. Но это только первая книга романа-эпопеи. И, как говорится «ещё не вечер» …

Писатель сразу погружает своих читателей в сдвинувшийся мир. То, что «Мир сошёл с ума» нам уже давно говорят средства массовой информации и люди, которым, скажем, за пятьдесят, понимают и видят это лучше, чем молодые. Стивен Кинг доработал своего «Стрелка» (я читала и первое, 1982 г., и второе, 2003 г., издания в переводе Т. Покидаевой) в том числе и потому, что изменился мир, а в частности, — наркомания набрала обороты. Другие объяснения доработки первой книги (и не только первой) – это то, что писать «Стрелка» он начал в 19 лет, а на всю эпопею у него ушло 33 года. Естественно, многое изменилось и в плане мастерства, и в плане необходимости связать все произведения «Темной Башни» в единый цикл, а также были и фактические ошибки (кстати, ошибка о строении атомов, так и не была почему-то устранена, а её мог бы заметить даже школьник). Необходимо было перебросить ниточки-мостики от первой книги к последующим. Как утверждает Кинг, «это одна книга». Вот она, любовь к глобализму. И, конечно же, — Стивен Кинг – великий писатель …

Действие романа происходит в параллельном мире в неопределённое время. Сюжет строится на путешествии с особой целью. Из первого тома я не поняла, какие побудительные мотивы направляют главного персонажа Роланда, стрелка, к Темной Башне. Он предстаёт сразу перед читателем, преследующим человека в черных одеждах, который, как вскорости выясняется, — колдун, волшебник, или маг, или что-то в этом роде. «Человек в черном ушел в пустыню, и стрелок двинулся следом». Ничего себя завязка!!! Конечно же, читатель устремится тут же за ними. Разве не Мастер способен на такое? Одна единственная строчка!

Неопределённость в «Стрелке» — абсолютно во всём. Как я уже сказала, неопределённые место и время. Не ясны мотивы человека в черном. Ясно только одно, что он олицетворяет зло. Не ясны цели стрелка. Ясна только его одержимость преследования черного человека и достижения Тёмной Башни. Не ясны … Можно продолжать и дальше. Но все эти многочисленные неопределённости и недосказанности составляют такой «букет» повествования, что оторваться от него невозможно. Интересны все персонажи – от первого до последнего. Их образы яркие, выпуклые, фантастические. Начиная с Брауна с длинными волосами до пояса «цветом спелой клубники» и, заканчивая Уолтером – олицетворением зла, предстающего в различных образах.

Особенно важна и интересна в книге линия мальчика Джейка, который непостижимым образом попал, благодаря Уолтеру, после своей гибели в параллельный мир, чтобы встретиться с Роландом. Она тоже весьма неопределённа: толи жив мальчик, толи умер. История получилась щемящая и не героическая. Хотя во всех драматических ситуациях автор вместе со своим главным персонажем, стрелком, внушают читателю главную мысль: «Всё предопределено. Это ловушка». «Я любил тебя, Джейк» — говорит стрелок, а неискушенный читатель будет думать: «Тогда почему?» Понимаете, всё в этой книге, в её мире сдвинулось с места! Этот мир не поддаётся логике. Ка – ответ на все вопросы! Что такое «ка»? Это «удел», выражаясь русским языком.

Почему же тогда после прочтения первой книги я решила, что буду читать продолжение романа-эпопеи? Интересно! Персонажи настолько необычны, действие настолько интригующее, а «Темная Башня» настолько легендарна, что разве можно не читать?

Оценка: 8
– [  -18  ] +

Андрей Ангелов «Интернет-особи»

FionaFly, 9 августа 2020 г. 11:28

Интернетская жизнь, или Психо XXI века

**********************************

«Это не Реальность, а это Сеть… где курицы наглы и беспардонны».

(Андрей Ангелов. «Интернет-особи»)

***

«Без грамма скромности, псевдоэтики и ложного морализма! Подлинные имена и фото поданы как иллюстрации. Думаю, у каждого из этих подлинников найдется хотя бы капля самоиронии. А если не найдется, то, значит, быть посему».

(Андрей Ангелов. «Интернет-особи»)

***

Беспредел в Интернете (сети) начинается с беспредела внутри себя. Обыватели, считающие себя обычными и нормальными интернет-пользователями, к сожалению, приобретают ненормальные черты характера, что отражается на их поведении в сети. Дикая разнузданность в интерактивном пространстве обусловлена неконтролируемой агрессией. Человек агрессивен от природы. Это обусловлено генетически. Борьба за существование – основной закон эволюции. Об этом все знают со школы. Ещё с доисторических времён человеку, чтобы выжить, приходилось с оружием добывать себе пищу, отвоёвывать жизненное пространство, а самки должны были оберегать своё потомство. Для этого им жизненно важно было проявлять свою агрессию.

Времена изменились. Но агрессивность, заложенная в генах, требует выхода наружу. В чём она проявляется, объяснять не надо. Этому доказательством служит вся история человечества, а также история социальных институтов, призванных сдерживать агрессивные человеческие проявления. Если пенитенциарная система в обществе ещё способна погасить беспредел, который возникает в её учреждениях («местах не столь отдалённых»), то от вируса беспредела в Интернете, по крайней мере, сегодня излечиться нельзя. Нужны действенные меры, как искореняющие эту заразу, так и превентивного характера. Этим вопросом морально-этического характера никто не занимается.

В своей книге «Интернет-особи», вошедшей в серию «Биология от Андрея Ангелова», выпущенной издательством Deluxe (ISBN: 978-5-9904782-4-4; 2013 год) Андрей Ангелов препарирует (досконально разбирает) проблему губительного влияния на психику, интеллект, язык, а главное, — морально-этические установки человечества XXI века, развращённого негативным влиянием «интернетской» жизни.

Душа ХХI века, её, так называемое «психо» (от греческого psyche — душа) сегодня заражена вирусом беспредела. Это особый вирус, который поражает душу «сапенсов», как с юмором называет человека Андрей Ангелов. Известно, что любой вирус может долго находиться в «законсервированном» состоянии неактивности (латентный период) пока не окажется в благоприятных условиях. И только тогда он начинает проявляться.

Сетевой вирус беспредела проявляется только в Интернет-пространстве. Его проявления характеризуются немотивированной агрессией в отношении к другим интернет-пользователям («интернет-особям» по меткому выражению А. Ангелова), хамством (переход на личности), грубостью, оскорблениями и ругательствами с помощью ненормативной лексики.

Богатый арсенал вербального оружия способствует тому, что оппоненты, «общаясь» в сети, могут довести друг друга, или одного из них, до «белого каления», скажем, гипертонического криза, проблем, связанных с нарушением сна, и других психосоматических недугов. Таким образом, интернет-общение является далеко небезопасным явлением.

И это, как говорится, только вершина айсберга. Андрей Петрович Ангелов в своей книге «Интернет-особи» поднимает социально-этические проблемы общения и поведения людей в интернет-пространстве. До него их освещением никто не занимался. Реалии сегодняшнего времени настоятельно требуют, хотя бы для начала, обозначить наличие таких проблем. Причём здесь речь не пойдёт об интернет-войнах, которые являются объектом пристального внимания государственной политики. Нет. Ангелов гораздо ближе к нам, обычным гражданам Российской Федерации, пользователям Рунета.

Сарказм – отрезвляющий душ, призванный очистить душу. Не понять его, а, следовательно, не принять, могут те интернет-особи, которые покрылись развращающей коростой интернет-жизни настолько, что одного «душа» просто недостаточно. Короста разрослась у пустила длинные корни. Опасность такого прорастания очевидна: будут страдать дети интерне-особей. Причём, чем толще слой и длиннее корни, тем раньше начнут развращаться их дети, а, следовательно, страдать.

Я знаю немало семей, которым удаётся сохранить и себя, и своих детей от этой развращающей коросты XXI века – интернетской жизни. Такие дети разительно отличаются от своих сверстников, подвергшихся закабалению сетью. Возможно, кто-то не поверит, но они даже внешне отличаются. У таких детей светлее лица. Они на мир смотрят ясными, любознательными глазами. Они улыбаются и смеются чаще. Они не хмурятся и не ходят с насупленным видом, считая минуты, когда наконец-то можно будет «нырнуть» в Интернет.

В школе такие дети учатся лучше, так как развивают свой ум и интеллект, расширяют кругозор не с помощью только лишь «медвежьих услуг» Интернета, а погружаясь в образовательную среду, которую предоставляют родители, школа, система дополнительного образования. Ну, и Интернет, конечно. Но. В разумных, дозированных пределах. И уж никак не «зависают» в сети, так как родителями этот аспект их детской жизни неустанно контролируется. А как? Каждая семья находит свои методы, способы и приёмы.

Ангелов вытаскивает на свет божий «за ушко да на солнышко» все порки нашего интернет-общества. Во всём их огромном многообразии. Причём делает это не с помощью рассказа-фельетона, а с помощью довольно-таки большой книги-фельетона. Он, как настоящий санитар, чистит и чистит все эти язвы и коросты современной интернет-жизни с помощью силы слова.

Врачевства тела и души далеко не всегда бывают приятными. А уж нарывы, язвы и тому подобное на теле общества приходится вскрывать и резать. Причём, вскрывать, резать, не жалея – беспощадно. Иначе выздоровления не видать. Вот он и «режет правду-матку». Да ещё таким острым словом, — хоть уши (глаза, если книга) затыкай!

Пишет мужчина. У него мужской угол зрения. Тестостерон (мужской гормон) зашкаливает. Ангелов рассказывает так, словно ведёт откровенный мужской разговор с теми, кому доверяет, не стесняясь в выражениях. Возможно, поэтому женщины могут стыдливо прыскать в кулачок (ну, мы же девочки, не зависимо от возраста), а мужчины – довольно ухмыляться. Но не все. Если мужчина узнаёт свою особь в описываемых портретах, ему не до смеха. «Правда глаза колет». Ух, не приведи господь попасть под перо Ангелова! Но. Умный человек откопает в себе под слоем коросты образований интернетской жизни хотя бы каплю самоиронии. Тогда он, считай, на пути к выздоровлению. Ежели не найдёт, то ничего не поделаешь. И значит, как говорит автор, «быть посему». От себя добавлю: увы.

Тексты Ангелова в данной книге – это сарказм под толстым слоем цинизма. Крайняя точка откровенной честности без замазывания неудобных слов – эпитетов, жаргонизмов, ненормативной лексики, которая в Рунете давно превратилась в норму. Ангелов напрочь лишён какой бы то ни было мимикрии – он не приспосабливается, не подстраивается ни под какие стандарты. Для него их не существует. Он бьёт наповал! Крушит эту порочную коросту современного общества под названием «интернетская жизнь».

Каких только интернет-особей не встретишь в интернетской жизни! Кого только нет среди персонажей «Интернет-особей»! Курицы – это ещё наиболее безобидные особи, несмотря на их многообразие. Здесь живут и справляют свои биологические потребности, образно выражаясь, … Читатель! Взгляни на содержание. Оно размещено сразу под аннотацией. И тебе сразу станет ясно, кто живёт в сети и кого описывает автор.

Я не буду останавливаться на содержании книги. Её надо читать. Читатель должен понимать, что перед ним не привычный текст романа, или повести, а текст журналистской публицистики, жанр – фельетон, основанный на фактах из реальной жизни, своеобразный non-fiction.

Уважаемый читатель, будь готов к тому, что языковые этические нормы в тексте «Интернет-особи» весьма условны, а порой и вовсе не соблюдаются. По-другому нельзя. Автор сам, как агент под прикрытием, погрузился с головой в вертеп интернетской жизни и оттуда ведёт свой репортаж. Но, как известно, «с волками жить – по-волчьи выть», поэтому язык оригинальный (природный), соответствующий особям интернетской жизни. Это должно стать понятным, когда будете читать «Особи». Но. Необходимо иметь ввиду, что книга рассчитана на тех, кто постарше и понимает. Причём второе обстоятельство важнее первого.

И ещё. У умного человека всегда найдётся капля самоиронии. А если её достаточно, то чтение книги доставит удовольствие не потому, что не обидит тебя, а потому, что сможешь испытать много различных эмоций, а главное, ты будешь понимать автора.

P.S. Я бы не советовала пользователям сайта пытаться подражать А.П. Ангелову, сочиняя свои нелепые и неуместные опусы-рассказы. Видела парочку таких. Выходит глупо, пошло и безвкусно. У Ангелова есть то, чего у никого из нас не будет никогда, неподражаемый талант, оригинальность и вкус. Кто понимает, тот поймёт.

Оценка: 9
– [  3  ] +

Стивен Кинг «Смиренные сёстры Элурии»

FionaFly, 8 августа 2020 г. 07:12

Шелковый плен, или У всего есть слабое место

***************************************

«Ее погубил не столько пес с крестом на груди, сколько самонадеянность».

(С. Кинг. «Смиренные сёстры Элурии»)

***

ЗДРАВСТВУЙТЕ!

Не случайно я начала читать серию Стивена Кинга «Тёмная Башня» с повести «Смиренные сёстры Элурии». Литературные критики, как и сам Стивен Кинг в предисловии к книге, отмечают, что это произведение можно читать отдельно от всего цикла, хотя его и относят к циклу, потому что действие в нём завершенное. Я здесь познакомилась с Роландом Дискейном, стрелком, который уже отправился в путь за Чёрным человеком, колдуном, и находится в поиске Тёмной Башни. Так мне представляется канва всей серии «Тёмная Башня». Для себя решила, если «Сёстры Элурии» понравятся, буду читать дальше.

С самого начала Кинг покорил (совместно с переводчиком) простотой изложения и атмосферностью действия. В этой повести мне трудно было представить внешний облик Роланда («последнего стрелка исчезнувшего мира») из-за недостаточности описания его портрета. Разве только то, что одет он был в выгоревшие на солнце джинсы и усыпан пылью дорог. Можно было подсчитать возраст стрелка: здесь ему 32 года. Видимо, всё-таки где-то в другом месте цикла должны быть «Сёстры Элурии». Да, конечно, как говорит сам автор, «… не обязательно знать, что происходило в четырех уже опубликованных книгах цикла».

Каждую главу С. Кинг предваряет кратким описанием: «Полная Земля. Обезлюдевший город. Колокола. Мертвый юноша. Перевернутый фургон. Зеленые человечки». Такой приём, на мой взгляд, концентрирует внимание читателя и подготавливает к восприятию происходящего и определяет существенные моменты. Интересно… Автор как будто говорит: «Идём, читатель, со мной вместе». И мне это нравится.

Роланд попадает в обезлюдевший небольшой город. Автор рисует его живо так, что без труда возникают образы, ощущаются запахи, слышатся звуки ... Пишет Мастер. Всё действие происходит перед мысленным взором, словно на экране. А главное – чувства, которые мэтр пробуждает в читателе, читающим его строки. Этим тексты могут значительно отличаться от экрана.

Вот жалость к несчастному мертвому юноше, совсем мальчику, которому не более 16 лет. Он мёртв, тело раздулось, и голодный пёс терзает его ногу, грызя зубами сапог, который снять с распухшей ноги невозможно… Сочувствие вызывает и бездомный пёс с перебитой лапой, которая неправильно срослась, и он ковыляет на троих… А вот удивление: что за странные создания с зелёной кожей (мутанты), которая светится в темноте? Они вызывают омерзение, как жуткие злобные твари, движущиеся словно зомби. Роланду предстоит сразиться с ними. Но он не действует, как хладнокровный убийца, стреляя налево и направо из двух револьверов. Именно поэтому терпит поражение в неравной схватке и оказывается затем, чудом оставшись в живых, в странном, непонятном шелковом месте, наподобие огромного шатра, с «ощущением белоснежной красоты» …

И вот тут-то начинает происходить такое … В рецензии (отзыве) не следует передавать содержание книги, иначе читательский интерес пропадает. Поэтому вам предстоит всё узнать самим, дорогие уважаемые читатели, которые, как и я, ещё мало знакомы с творчеством знаменитого писателя, имя которого принадлежит всему миру, ибо он классик. И чувство омерзения тоже предстоит испытать. И не один раз. Но всему своё время…

Между тем выясняется, что у Роланда была любимая — Сюзан Дельгадо, погибшая страшной смертью, на которую обрекла её колдунья Риа, но и Роланд сыграл определённую роль в её гибели. И, если мы хотим узнать, что там было до «Сестёр Элурии», следует, видимо, прочитать предшествующие 4 книги.

Не обойдусь и без ложки дёгтя. Но, пожалуй, она будет адресована не автору, а переводчику. Цитата: «Все пятеро были в рясах-балдахонах». Нет такого слова «балдахон». Либо «балдахин», либо «балахон». Балдахин – полог над кроватью, троном. Балахон – просторная бесформенная одежда. Сама удивляюсь своему занудству… Ну, уж раз встала на эту тропу, то ещё не обойдусь без едкого замечания. В одноименной аудиокниге в озвучке Олега Булдакова слово «смиренные» чтец произносит как «смирённые». Смирённые, усмирённые кем?!! И поскольку меня это бесило, слушать книгу я не смогла, уж больно часто это слово встречается в тексте. А ведь на обложке книги значится ясно: «СмирЕнные сЁстры Элурии». Ой, не закидывайте меня тапочками, уважаемые читатели! Я тоже не совершенна.

Кое-что мне было не понятно и интересно, хотя отчасти могла бы и догадаться. Что или кто такое «ка»? «ка-тет»? Срединный мир? Почему так много колокольчиков и колокольного звона? Они повсюду. Даже на ведьмах, которые «Они — не ведьмы и не колдуньи. Они — нелюди!». В русской православной культуре звон колоколов, колоколец, колокольчиков отпугивает всякую нечисть, очищает. А здесь? Интересно …

Куда, как и почему сдвинулся мир? Почему Роланд – последний стрелок исчезнувшего мира и где он теперь находится в поисках Тёмной Башни? Зачем он её ищет? Это предстоит узнать в других произведениях цикла о стрелке Роланде.

Осталось добавить, что «Смиренные сёстры Элурии» действительно законченное произведение. Очень похоже на романтическую новеллу, если бы не было ужасов и мерзостей в стиле Кинга.

И наконец: о, да! Совершенно правы литературные критики, утверждая, что читать «Тёмную Башню» надо начинать с «Сестёр»: несомненно, появились интрига и мотивация. Эх, где бы ещё времени и сил найти на чтение, чтобы не в ущерб здоровью: тысячи книг ждут, чтобы их прочитали!

Оценка: 9
– [  3  ] +

Гюстав Лебон «Психология народов»

FionaFly, 7 августа 2020 г. 14:36

У каждого времени свои герои, или Будущее не зависит от нас

****************************************************

«Толпа никогда не стремилась к правде; она отворачивается от очевидности, не нравящейся ей, и предпочитает поклоняться заблуждению, если только заблуждение это прельщает ее. Кто умеет вводить толпу в заблуждение, тот легко становится ее повелителем; кто же стремится образумить ее, тот всегда бывает ее жертвой».

(Г. Лебон. «Психология народов и масс»)

***

Книга «Психология народов и масс» Гюстава Лебона (Gustave Le Bon LA PSYCHOLOGIE DES FOULES. © Издание на русском языке AST Publishers, 2016) в русском переводе представлена в виде двух книг: «Психология народов» и «Психология масс» под одной обложкой. Свои книги автор опубликовал в 1894 и 1895 годах. Современному читателю XXI века они могут показаться интересными. Не всем, наверно. Тем, кто обладает критическим мышлением и хотел бы противостоять различным массовым истериям, будет интересно. К тому же надо понимать, что это произведение — не книга для досуга.

В первой книге автор даёт общее описание психологии народов. Во второй — рассматривает психологию групп, как важнейший мотив, определяющий поведение человека, а также исследует причины исторических событий.

Поскольку мне уже было известно, что многие положения этого труда берутся за основу современных рекламных и политических технологий, я с любопытством приступила к чтению и читала с интересом.

Книга первая «Психология народов»

Мне хотелось возражать автору уже с первых страниц. Некоторые (?) из его позиций я не могу принять. Судите сами. Г. Лебон умер в 1931-ом году. В период, когда он писал книги, почти все учёные Западной Европы поддерживали фашистские идеи. Они были пропитаны ими! Эти идеи у Лебона сквозят уже с самого начала и лично у меня вызывают негодование и отторжение, а порою вводят в ступор.

Чего стоит только это? Читайте далее.

1) Слова «туземцы», «низшие народы», «высшие народы», «колонии» (должны быть!!!) и многое другое. Уничижительное отношение ко всем народам, кроме «высшей расы». Как вам это нравится?

2) Если вы не принадлежите к «высшей расе», то ни энергии, ни воли, ни нравственности у вас нет. Мерзость!

3) А сравнительный анализ черепов различных рас, мужчин и женщин? Долихокефалия Андерса Ретциуса на фашистский лад в действии. Тут и до «недочеловеков» рукой подать.

4) Женщины вообще не должны получать образование! Шовинизм в чистом виде.

5) А вот это как вам? Французской революции браво за то, что она уничтожила мелкие национальности. Это не призыв к насилию и экстремизму?

6) Все большие империи исчезают в основном потому, что состоят из различных наций. Призыв за чистоту нации? Ничего не напоминает?

7) Оказывается, презрение к другим нациям у англичан заложено в их национальном характере и это весьма хорошо (!), так как способствует народному благосостоянию англичан. А это не разжигание междоусобной розни?

Достаточно примеров. Это то, что вижу я. У вас могут быть другие взгляды. Я не цитирую автора и не привожу краткое содержание книги. Делюсь своими мыслями и впечатлениями от прочитанного.

И что же дальше? Не хочу, чтобы отзыв получился слишком длинным, дабы не утомлять заинтересовавшихся. Следующие впечатления – кратко.

В первой книге, по-моему, столько словоблудия, что понять мысли автора порой невозможно. Нельзя понять выкладки ученого без примеров, подтверждающих его взгляды. Уж если берёшься теоретизировать, то приводи примеры, чтобы тебя могли понять и поверить (проверить). Лебон оставляет читателю право поверить ему на слово, без доказательств. К тому же он берёт на себя непосильный труд (в чём сам и сознаётся!) — понять и разъяснить развитие и преобразование учреждений и верований народов, но при этом считает, что с искусством в этом отношении всё очень просто! Ну, надо же! И снова, ссылаясь на то, что его труд небольшой и он ограничен в своих выкладках объёмом произведения, призывает нас верить ему просто так, без доказательств. Какая наглость! А чего стоят его упрощенные взгляды на искусство Древнего Египта! Себя Лебон считает «истиной в последней инстанции», а говоря о профессионалах искусствоведах сожалеет об их «умственной слепоте». На самом деле взгляды Лебона весьма субъективны и подогнаны под, так называемую им, «душу народа». Но это его наблюдения, его взгляды, его мировоззрение. Каждый из нас имеет право на собственную точку зрения.

Книга вторая «Психология масс»

Вторая книга будет наиболее интересна тем, у кого за плечами уже имеются определённый жизненный опыт, знания и наблюдения – субъектные знания. Читателю представляется возможность рефлексии в рамках заданной темы. Сыграть в игру «Знаю — не знаю». Расширить свой кругозор. Людям определённых профессий чтение этих книг также будет не бесполезным.

Лебон впервые сформулировал законы поведения организованной толпы. Знание этих законов позволяет управлять толпой. Поэтому каждому из нас, находящемуся в толпе, важно знать и понимать, как на нас пытаются влиять и управлять нами. Управленцам (менеджерам) различных сфер деятельности также необходимы эти знания.

Думаю, что не ошибусь, если скажу, что любой из нас наблюдал, как изменяется поведение человека, находящегося в группе. При этом численность группы также имеет немаловажное значение. Достаточно вспомнить школу, любое иное образовательное учреждение, чтобы понять: характер человека приобретает новые качества, если он находится в группе, толпе. Наши дети дома – это совсем не те дети, которые в классе, школе. Лебон о людях в толпе писал, что у них «появляются новые качества, которыми они до сих пор не обладали». Кроме того, он замечал, что индивид в этом случае «приобретает сознание непреодолимой силы, и это сознание позволяет ему поддаться таким инстинктам, которым он никогда не дает волю, когда он один». С этим трудно не согласиться. И вы, уважаемый читатель, наверняка тоже это подмечали. Автор даёт объяснение такому поведению:

1) «толпа анонимна и потому не несет ответственности. Чувство ответственности, сдерживающее всегда отдельных индивидов, совершенно исчезает в толпе».

2) «всякое чувство, всякое действие заразительно, и притом в такой степени, что индивид очень легко приносит в жертву свои личные интересы интересу коллективному».

3) «он становится восприимчивым к внушению, автоматом, у которого своей воли не существует».

Рекламные и политтехнологи выросли не на пустом месте. Одним из трудов, положенных в их развитие, была «Психология масс» Гюстава Лебона, являющаяся продолжением книги первой – «Психология народов».

Не вдаваясь в подробный анализ и не раскрывая содержания этого труда (очень много в СМИ популяризаторских и критических статей на эту книгу), приведу некоторые интересные факты. А знали ли вы?

«Психология народов» и «Психология масс» были настольными книгами В.И. Ленина. Об этом писал личный секретарь Сталина Б.Г. Бажанов. Тем не менее, Ленин являлся идеологом социальной справедливости и равенства.

И.В. Сталин, А. Гитлер, Б. Муссолини также читали труды Лебона. Есть мнение, что его труды во многом стали пособием для формирования фашистской теории лидерства, являясь своеобразным учебником для А. Гитлера, который даже ссылался на эту книгу в своей книге «Mein Kampf».

Зигмунд Фрейд, философ Сорель, политик Габриель Ганото, Георгий Плеханов – видный российский философ и социалист изучали труды Лебона.

Самые трагические моменты истории связаны с тем, что диктаторы методично и умело воздействовали на толпу, тщательно изучив и воспользовавшись наблюдениями, мыслями и соображениями Гюстава Лебона. Судите сами, насколько он был прав.

Лебон считал, что цивилизация и развитие общества приводят к гибели народов. Так что, по его мнению, мы обречены на вымирание. Но будущее не зависит от чьего бы то ни было мнения. Так утверждали братья Стругацкие. Будущее не зависит от нас, людей. Оно неотвратимо будет, но каким будет – этого мы не знаем. И хотя книги Лебона не для досуга, в равной степени учебником считать их тоже нельзя. Каждый сам для себя решает, почему он решился их прочитать.

Читайте! Размышляйте! Сравнивайте! Растите!

Оценка: 9
– [  5  ] +

Лев Толстой «Война и мир»

FionaFly, 7 августа 2020 г. 09:08

Образование, или Долгожданная встреча с прекрасной книгой, которая – сама жизнь

***********************************************************************

«Все страсти, все моменты человеческой жизни, от крика новорожденного ребенка до последней вспышки чувства умирающего старика, все горести и радости, доступные человеку, — все есть в этой картине».

(Критик Н. Страхов о романе «Война и мир»)

***

«Как долго я тебя ждала… Как долго я тебя ждала…» — говорит небезызвестная героиня популярного советского фильма «Москва слезам не верит». Вот и мне хочется повторить те же слова, обращаясь к недавно прочитанному 4-х томному роману. А отзыв пишу для тех, кто ещё не читал всё произведение великого мастера – Л.Н. Толстого. Пусть когда-нибудь и у вас состоится эта встреча.

Есть такое мнение: в школе изучают литературные произведения классиков с мировым именем для того, чтобы в зрелом возрасте человек захотел их прочитать (перечитать). Наверно, это так и есть. Многостраничный 4-х томный роман, роман-эпопея, в старшей школе у многих вызывал отторжение из-за его кажущейся огромности: «Да ни в жисть не осилить! И где взять время?» А вот теперь и время пришло. В зрелом возрасте.

Когда в своём рабочем коллективе сказала, что заканчиваю читать увлекательнейшую книгу «Война и мир», кто-то посмотрел на меня с удивлением, кто-то — с уважением, кто-то — с недоумением, а одна коллега выпалила: «Вам что? Делать нечего?» Но тут же нашлись и другие, которые принялись обсуждать различные экранизации этого литературного шедевра …

Конечно же, любой образованный человек знает, что роман «Война и мир» Толстого — классика литературы, и не только отечественной, но и мировой. Многие из честолюбия сознают, что уважающий себя человек должен и тому подобное. Но далеко не все, как мне кажется, знают, на сколько интересным может оказаться для них это чтение.

Я ничуть не заметила, что персонажей слишком много. Говорят, около 500. Все имена на слуху: Болконские, Ростовы, Курагины, Безуховы. Это была встреча со старыми знакомыми, но в новых условиях. Благодаря прекрасному слогу автора и коротеньким главам роман-эпопея читается легко. Прелесть больших произведений, на мой взгляд, заключается в том, что ты полностью погружаешься в атмосферу повествования и живёшь в то время и с теми персонажами. И душа, и мысли с ними. Расставаться грустно. Как с хорошим другом.

Л. Н. Толстой 5 лет трудился над своим детищем. Сколько же таланта, ума, кропотливых исторических изысканий ушло на этот труд! Потомки должны быть благодарны.

Я желаю всем, чьё время ещё не пришло, читать «Войну и мир», чтобы оно всё-таки настало. Жизнь коротка. И может быть стоит поторопить это время?

Оценка: 10
⇑ Наверх