Сегодня издательство РИПОЛ классик имеет честь и удовольствие поздравить с Днем Рождения удивительного человека — филолога, культуролога, искусствоведа, философа, в общем, энциклопедиста и одного из наших самых любимых авторов — профессора Александра Викторовича Маркова.
Участие Александра Викторовича в линейках Librarium, Horror Story, Grand Fantasy и Библиотека Лавкрафта невозможно переоценить. Из его увлекательных вступительных статей и комментариев мы узнаём совершенно неожиданные вещи о любимых и малоизвестных писателях. Марков всегда помещает рассматриваемое произведение в неожиданный историко-культурный контекст: он рассказывает об особенностях взаимоотношений древних призраков и научно-технического прогресса, исследует взаимовлияние литературы, кино и журналистики, указывает на авантюризм чопорной добродетели и величие палп-литературы... В общем, он заставляет играть новыми красками казалось бы известные (да и малоизвестные) тексты.
Мы желаем Александру Викторовичу никогда не останавливаться в его жажде познания и исследованиях! Крепкого здоровья, всестороннего благополучия и успехов! Продолжайте заражать нас интересом ко всем видам литературы и искусства!
Издательство: М.: РИПОЛ классик, 2021 год, Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 304 стр. ISBN: 978-5-386-14416-6 Серия: Horror Story
Аннотация: Туманная жизнь Атанасиуса Перната, больше похожая на вязкий сон, внезапно закручивается в диком вихре событий. Сперва в его квартиру врывается прекрасная молодая особа, спасающаяся от уродливого старьёвщика Вассертрума, шпионящего за её тайными любовными похождениями. Затем в еврейском гетто происходит убийство страхового агента Цоттмана. И в то же время по улицам гетто несётся молва, что снова объявился Голем. И, как и тридцать три года назад, это не предвещает ничего хорошего. Какую роль во всём этом играет скромный резчик по дереву, Атанасиус Пернат, который ничего не помнит о своей жизни до сумасшедшего дома?
Издательство: М.: РИПОЛ классик, 2022 год, 500 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 304 стр. ISBN: 978-5-386-14682-5 Серия: Библиотека Лавкрафта
Комментарий: Вторая половина авторского сборника "The Collected Ghost Stories" и один рассказ ("Эпилог"), не входящий в этот сборник. Иллюстрация на обложке А. Саргсяна.
Издательство: М.: Рипол-Классик, 2022 год, мягкая обложка, ISBN: 978-5-386-14760-0 Серия: Librarium
Аннотация: В романе Александра Амфитеатрова (1862-1938), писателя-беллетриста, исследователя оккультной традиции, масона, чудным образом переплетаются различные миры: вымышленный и реальный, мистический и обыденный, буржуазно-мещанский и народный, западный и восточный. Основные события разворачиваются вокруг странностей любви: любовь мертвой женщины к живым мужчинам, передающаяся по наследству; любовь московского банкира к проклятой балканской княжне, обрученной с таинственным демоном; любовь польского графа к прекрасному призраку, воплощенному в обломках статуи. Главные герои последовательно сходят с ума, а может быть — переживают настоящую встречу со сверхъестественным. Психическое заражение, или откровение иного мира, дурман-трава, или волшебный цветок? На этот вопрос и предстоит ответить читателю, погрузившись в мир восточноевропейских легенд, алхимических манускриптов, масонских рукописей и таинственных экзотических ритуалов.
Издательство "РИПОЛ классик" имеет честь и удовольствие презентовать великий и незаслуженно забытый роман, последний раз публиковавшийся в нашей стране аж в 1988 году. Бернгард Келлерман, любимый советскими (а теперь — и современными) издателями за социалистические позиции, рассмотрение небанальных проблем в его реалистической прозе, еще в 1913 году создал до сих пор непревзойденную инженерную эпопею в жанре научной фантастики. Этот потрясающий текст выходит в серии Grand Fantasy, но специфика Келлермана вообще как писателя позволяет нам передать привет рубрике Другая литература.
В центре повествования — история жизни гениального инженера, энтузиаста и организатора производства. Перед нами в первую очередь роман-биография, а уж потом — производственная сага с научно-фантастическим допущением. И еще — это роман об эпохе модерна, о людях, общественном устройстве и ситуациях, которыми характеризовалась рекомая эпоха. О пролетариате и буржуа, о видах труда — физическом, умственном и (как бы сказать) финансовом, о мужчинах, которые бывают как суровыми, так и мягкими, о женщинах, которые бывают как примерными семьянинками, так и коварными интриганками. Не скажу, что перед нами энциклопедия эпохи модерна, но массу эксклюзивной информации из этого романа можно почерпнуть.
Сразу хочу сказать, почему в аннотации я сравниваю книгу с "Трилогией желания" Драйзера. Если в великом американском цикле мы наблюдаем дельца, положившего жизнь во имя наживы капитала, то в европейском романе мы видим энтузиаста, который жизнь свою посвящает Делу. И этим Делом он занимается не столько во имя человечества, сколько в силу того, что оно приносит ему удовольствие. После трагедии он занимается им по инерции, потому, что больше ничего делать не может, поскольку оно поддерживает в нем жизнь. Эта оппозиция — вовсе не оппозиция "бездуховная Америка — культурная Европа", это просто ответ: а бывает и иначе, нежели у Каупервуда.
По чести говоря, я должен сказать спасибо авторам отзывов на роман на ФантЛабе; друзья, благодаря вашим рецензиям я сподвигся познакомиться с этой великой книгой, в результате чего мы вскоре подержим в руках издание от РИПОЛ.
Печатается по изд. М.: ЗиФ, 1930 г., гениальный перевод Зинаиды Вершининой. Текст прошел небольшую, но внимательную редактуру, которой могло бы быть и больше, но в результате потерялось бы очарование русского языка первой трети прошлого века.
Твердый переплет, 84х108/32, КБС, чистые форзацы, 392 с.
Первый тираж 300 экз.: посмотрим, как пойдет.
Ожидаем в середине — второй половине ноября.
Под катом, как водится, разворот обложки и содержание.
«Туннель» — гимн могуществу разума и творческому труду, способному осуществить самые дерзкие замыслы. Необычность сюжета, острота социальной проблематики, динамическое развитие действия — все это способствовало огромному успеху романа. Писатель показал гл[авный] порок капиталистич[еской] системы: глубокое противоречие между производит[ельными] силами, стремительно развивающимися, и обществ[енными] отношениями, тормозящими это развитие, несущими тяжелые лишения нар[одным] массам. Правда, в раскрытии этих противоречий К[елерман] не был последователен. Апология технич[еского] прогресса оттесняет порой на второй план социальные вопросы. Создав живые и яркие образы руководителей фантастич[ность] предприятия, К[елерман] изобразил рабочих способными лишь на стихийный протест и полностью зависимыми от воли капиталистов. В такой же зависимости находится и автор сенсационного проекта — инженер Мак Аллан. И все же роман К[елерман] для своего времени — новаторская книга, прославляющая труд и людей труда.
Краткая литературная энциклопедия, 1966
И неожиданно Б. Келлерман поразил воображение масштабностью новой темы, составившей содержание нашумевшего романа «Туннель» (1913), вышедшего на двадцати пяти языках. Это был гимн техническому прогрессу эпохи и одновременно герою – инженеру-новатору Маку Алдану, – осуществляющему прокладку подводного туннеля между двумя континентами. Здесь Келлерман не мог обойти вопроса о капиталистической сущности предприятия, о чудовищной эксплуатации рабочих, строящих канал. Критика даже растерялась, увидев Келлермана в новом аспекте. Символисты разочаровались в нем, социологи предъявили строгий счет писателю, обвиняя его в поверхностном знании страданий рабочей массы.
Вопросы литературы, 1966
Из предисловия проф. А. В. Маркова:
— Перед нами книга об ударниках капиталистического труда, предвестник романа «Источник» Айн Рэнд, — скажут одни.
— Нет, это символистский роман, с постоянным восторгом и вниманием к каждым деталям, где тоннель вдруг похож на симфонию, словно его писал Метерлинк или Ибсен, — скажут другие.
— Да нет же, это просто драма, уже не символистская, а близкая экспрессионизму, про сильные характеры и всемогущество судьбы, про то, как технический прогресс не только помогает людям, но и искажает их мысли и чувства, — такова реплика третьих.
— Ни один из ответов не верен: это проповедь социализма, показывающая, что, несмотря на все ужасы эксплуатации, общество станет рано или поздно более свободным, и равенство сделается законом для всего мира, — ответят четвертые.
И все окажутся правы.
Бернгард Келлерман (1879—1951) — немецкий писатель, социалист, горячо приветствовавший русскую революцию и написавший немало в поддержку электрификации и индустриализации в СССР. Но он же — тонкий символист, в своих ранних романах, таких как «Ингеборг» и «Море», показавший, как гамма сложных чувств мешает современному человеку слиться с обществом, как надлежит рвать со своим кругом, чтобы исполнить свое предназначение. В этих романах нюансы чувствительной мысли сочетались со смелыми набросками современного общества; и сатира всякий раз вводилась в действие, где обычный сюжет психологических конфликтов, недоразумений и бесплодных усилий заходил в тупик. «Туннель» (1913) — это первый зрелый роман писателя, в котором характеры и обстоятельства не так важны в сравнении с более общей идеей: а именно — идеей коммуникации, общения людей. В отличие от долгих диалогов в ранних романах, этот роман построен на кратких, телеграфных репликах, словно интертитрах немого кино или заголовках тогдашних газет.
...
Телеграфный стиль романа очень отвечает скорости строительства туннеля, который нужно сдать как можно быстрее, и счет идет не на минуты, а на секунды. Опять же, дело не в том, чтобы побыстрее увидеть готовый объект: дворцы или водопроводы тоже могли строить поспешно и по ночам. Дело в новом отношении к времени: именно счет на секунды определяет и распределение финансовых потоков, и успехи дипломатии, и технические новации, которые должны прибыть на объект. Мак Аллан, будучи энтузиастом мировой стройки, при этом более чем зависим от обстоятельств, помнит о бедном детстве и если убеждает людей, то своими простыми историями, которые сильнее любых плакатов. Именно в этом умении героя всем нравиться, вызывать всеобщую симпатию и тайна романа, и его отличие, как от советских производственных романов вроде «Цемента» Гладкова или «Как закалялась сталь» Н. Островского, так и от капиталистических эпопей Айн Рэнд, от утопий и антиутопий. Герой не то чтобы «свой» для рабочих и для инвесторов, вовсе нет, напротив, ему никто не прощает техногенных катастроф. Но он — источник тех слов, тех простых объяснений, что именно происходит, которые и примиряют с прогрессом людей разного происхождения и позволяют русскому, китайцу, американцу и немцу на стройке найти общий язык.
СОДЕРЖАНИЕ ТОМА
Александр Марков. Замковый камень утопии (статья) С. 5-12
Бернгард Келлерман. Туннель (роман, перевод Зинаиды Вершининой) С. 15-390
РИПОЛ классик продолжает работу над серией Библиотека Лавкрафта, и прежде чем говорить о новом пуле книг, ушедших на этой неделе в типографию, хочу выразить признательность всем, кто участвовал и участвует в создании всей линейки.
Прежде всего следует назвать Александра Сорочана, выдающегося собирателя и переводчика редкой старинной мистики, составителя удивительной серии "Книги Чудес" и основной части нашей серии; автора замечательной статьи, название которой стало именем проекта, о котором идет сейчас речь. Спасибо всем блистательным переводчикам команды Александра Юрьевича! О каждом надо будет сказать особо. Я благодарю шеф-редактора Татьяну Соловьёву, которая "загорелась" этой серией, запустила ее в жизнь и снарядила в этом отношении блестящего художника Арабо Саргсяна. Огромное спасибо моей жене Татьяне Моисеевой за оформительские идеи: вместе мы обсуждаем возможное оформление каждой из книг, а дальнейшее оставляем Арабо. Должен упомянуть прекрасного верстальщика Александру Костину, ее бережное отношение к материалу и любовно подбираемые шмуцы. Здесь же с нами прекрасные редактор Татьяна Варламова и корректор Олег Пономарёв. В редакции РИПОЛ нет человека, так или иначе не участвовавшего в судьбе серии, и я душевно благодарю всех моих коллег.
Э. Ф. Бенсон. Книги Судей. 7БЦ, КБС, офсет 80 гр, 274 с.
Эдвард Фредерик Бенсон, интеллектуал и историк британской монархии, автор десятков «страшных рассказов» и любимец мэтров хоррора, по-прежнему остается писателем, недооцененным потомками. А между тем в своих произведениях он часто рассказывал об ужасах, имевших место в его собственной семье...
К чему готовиться, если постоянно слышишь жужжание мух? Что может скрываться в отражении хрустального шара? Как действовать, если оживает твой автопортрет? Вот лишь некоторые темы рассказов Э. Ф. Бенсона...
От редактора. Выходом этого сборника знаменуется наше сотрудничество с Александром Юрьевичем Сорочаном, который выступил здесь составителем и автором вступительной статьи. Подборка избранных рассказов представлена в переводе Екатерины Абросимовой, короткий роман "Книги Судей" — в переводе Ефима Беренштейна, ушедшего от нас в самом начале этого года. Это первое издание, которым наше издательство почтит память великого Ефима Павловича: в его огромном багаже мы увидим Артура Мейчена и других гигантов... Надеюсь, Бенсона будет больше, его рассказы очень "цепляют".
Натаниэль Готорн. Дом о Семи Шпилях. 7БЦ, КБС, офсет 65 гр, 326 с.
«Дом о Семи Шпилях» — величайший готический роман американской литературы, о котором Лавкрафт отзывался как о «главном и наиболее целостном произведении Натаниэля Готорна среди других его сочинений о сверхъестественном». В этой книге гениальный автор «Алой буквы» рассказывает о древнем родовом проклятии, которое накладывает тяжкий отпечаток на молодых и жизнерадостных героев. Бессмысленная ненависть между двумя семьями порождает ожесточение и невзгоды. Справятся ли здравомыслие и любовь с многолетней враждой — тем более что давняя история с клеветой грозит повториться вновь?
В настоящем издании представлен блестящий анонимный перевод XIX века. Орфография и пунктуация приближены к современным нормам, при этом максимально сохранены особенности литературного стиля позапрошлого столетия.
От редактора. Американская готическая традиция ощутимо отличается от британской: писатели США вплетают ее в историю собственного, тогда еще молодого, государства, и Готорн делает это искуснее прочих, ведь он имеет и собственный фамильный интерес. Как сказали бы исследователи, решает интересующую его проблему. Подробнее об этом — в статье Александра Маркова.
Мария Корелли. Скорбь Сатаны. 7БЦ, КШС, типографская 60 гр, 544 с.
Джеффри Темпесту, талантливому, но бедному писателю, кажется, улыбнулась удача. Он наследует громадное состояние, его книги вызывают восторги публики, ему рады в самом изысканном обществе. Но не теряет ли молодой человек способность различать подлинное и мнимое? Ведь его лучший друг — прожженный циник, жена — светская кокетка. Тучи сгущаются, а события вокруг похожи на персональный ад для юного литератора. И лишь немногие осознают вмешательство темных сил...
Главный британский бестселлер XIX века — от любимого автора самой королевы Виктории!
От редактора. Мы отказались от допечатки этого великого романа в серии Horror Story в пользу "Библиотеки Лавкрафта". Честно говоря, нами пока не найдены упоминания Корелли в нехудожественном наследии ГФЛ, но скорее всего роман не прошел мимо "затворника из Провиденса". Как бы ни относился к опусу Корелли этот последний, время расставило всё по местам, и наличие этой книги в серии только делает честь самому Лавкрафту. Впрочем, об общности двух писателей — опять же в статье Александра Викторовича.
Надеюсь, уважаемая публика обрадована.
Под катом — как водится.
Содержание
Александр Сорочан. Странная история Э. Ф. Бенсона (статья) С. 5-12
КРЕМНЕВЫЙ НОЖ
(рассказы, пер. Е. И. Абросимовой)
Кремневый нож С. 15-30
Зеркало в стиле Чиппендейл С. 31-45
Стеклянный шар С. 46-59
«Сэр Роджер де Коверли» С. 60-73
Пассажир С. 74-83
Друг в саду С. 84-100
Красный дом С. 101-118
Шкатулка в банке С. 118-138
Свет в саду С. 139-151
Запертая комната С. 152-170
КНИГИ СУДЕЙ
Книги Судей (роман, пер. Е. П. Беренштейна) С. 173-271
Содержание
Александр Марков. Документы для призраков прошлого: о готическом романе Н. Готорна (статья) С. 5-12
Натаниэль Готорн. Дом о Семи Шпилях (анонимный перевод) С. 15-324
Содержание
Александр Марков. Мария Корелли: опыт увлекательной добродетели (статья) 5-12
Мария Корелли. Скорбь Сатаны (роман, пер. Е. В. Кохно) С. 15-541
Издательская группа "РИПОЛ классик" с радостью сообщает об открытии самостоятельной серии "Библиотека Лавкрафта". Уникальное оформление Арабо Саргсяна будет отличать ее от известной и полюбившейся человечеству линейки Horror Story, которая, разумеется, продолжит свое существование. "Библиотека Лавкрафта" призвана охватить: литераторов круга Лавкрафта; писателей, о которых высоко отзывался затворник из Провиденса; классиков, на которых ориентировался сумрачный американский гений. Большая и короткая проза, которая будет представлена в серии, частью публиковалась в нашей стране и прежде, частью бытовала в малотиражках и самиздате, частью представлена на русском языке впервые.
Серию открывает двухтомник рассказов великого М. Р. Джеймса, создателя канона ghost story. В эти два издания входит классический сборник "The Collected Ghost Stories", составленный самим автором из своих прошлых книг. Дополнительно переведены еще два рассказа. Таким образом, перед нами практически полное собрание короткой прозы выдающегося мастера короткой прозы. Тексты в основном переведены Татьяной Ждановой, три рассказа — в переводе Григория Шокина.
Каждое издание открывается историко-культурными экскурсами от искусствоведа, профессора РГГУ Александра Маркова. В этих статьях автор задается вопросами: Джеймс — "охотник" или "паломник"? Почему триллер оказался возможен именно в христианской культуре? Почему именно Джеймс считается основателем канона, хотя истории о привидениях сочиняли и прежде? Как жилось призракам и прочим древним тварям в эпоху наступающего прогресса? Стилистика Джеймса — ближе к мелодике Шопена или Шуберта?
Редакция благодарит Григория Шокина за исключительную помощь в подготовке данных изданий!
Под катом обложки в разворотах подробное содержание томов.
М. Р. Джеймс. Комната с призракамиМ. Р. Джеймс. Стенающий колодец
СОДЕРЖАНИЕ ТОМОВ
КОМНАТА С ПРИЗРАКАМИ
Монтегю Родс Джеймс — крупнейший в мировой литературе автор «рассказов о привидениях». Историк средневековья и английской культуры, он сформировал канон «ghost story» и создал самые блестящие образцы в этом жанре. Наследием писателя восторгались Лавкрафт и Борхес, а первые экранизации его текстов относятся к середине прошлого века.
Тайны старинных усадеб, загадочные послания из мира мертвых, зашифрованные древние знания — вот главные темы рассказов М. Р. Джеймса, виртуозного маэстро ужаса…
Александр Марков. Радио, сокрушающее ад: о прозе М. Р. Джеймса С. 5-10
КОМНАТА С ПРИЗРАКАМИ
М. Р. Джеймс. Предисловие С. 13-16
Альбом каноника Альберика (перевод Т. Л. Ждановой) С. 17-34
Потерянные сердца (перевод Т. Л. Ждановой) С. 35-48
Меццо-тинто (перевод Т. Л. Ждановой) С. 49-65
Ясень (перевод Т. Л. Ждановой) С. 66-84
Номер 13 (перевод Т. Л. Ждановой) С. 85-106
Граф Магнус (перевод Т. Л. Ждановой) С. 107-125
«Ты свистни, тебя не заставлю я ждать...» (перевод Т. Л. Ждановой) С. 126-152
Сокровище аббата Фомы (перевод Т. Л. Ждановой) С. 153-178
Школьная история (перевод Т. Л. Ждановой) С. 179-188
Розарий (перевод Т. Л. Ждановой) С. 189-204
Рунические ставы (впервые в переводе Г. О. Шокина) С. 205-236
Трактат Миддот (перевод Т. Л. Ждановой) С. 237-261
Хор Барчестерского собора (перевод Т. Л. Ждановой) С. 262-283
Мартиново подворье (перевод Т. Л. Ждановой) С. 284-309
Преступные намеренья вещей (впервые в переводе Г. О. Шокина) С. 310-317
СТЕНАЮЩИЙ КОЛОДЕЦ
Рассказы М. Р. Джеймса — не только канон «литературы ужасов», но и классика мировой словесности; не только сообщения о странных и жутких событиях, но и летопись быта и нравов начала двадцатого столетия, напряженного и тревожного периода европейской истории.
Здесь древние призраки сталкиваются с первыми грозными шагами технического прогресса, проклятье настигает похитителей старинных диковин, а царство сверхъестественного готово распахнуть свои врата каждому, кто переборет свой страх…
Александр Марков. Путь паломника как как путь охотника: о Монтегю Родсе Джеймсе С. 5-12
СТЕНАЮЩИЙ КОЛОДЕЦ
М. Р. Джеймс. Истории, которые я пытался сочинить (перевод Т. Л. Ждановой) С. 15-18
Мистер Хамфриз и его наследство (перевод Т. Л. Ждановой) С. 19-53
Резиденция в Уитминстере (перевод Т. Л. Ждановой) С. 54-85
Дневник мистера Пойнтера (перевод Т. Л. Ждановой) С. 86-100
Случай из истории собора(перевод Т. Л. Ждановой) С. 101-122
История об исчезновении и возникновении (перевод Т. Л. Ждановой) С. 123-139
Два врача (перевод Т. Л. Ждановой) С. 140-150
Кукольный дом с привидениями (перевод Т. Л. Ждановой) С. 151-166
Необычный молитвенник (перевод Т. Л. Ждановой) С, 167-186
Соседская межа (перевод Т. Л. Ждановой) С. 187-202
Вид с холма (перевод Т. Л. Ждановой) С. 203-226
Предупреждение любопытствующим (перевод Т. Л. Ждановой) С. 227-248
Званый вечер (перевод Т. Л. Ждановой) С. 249-261
Жил человек близ церковного кладбища (перевод Т. Л. Ждановой) С. 262-265
Крысы (перевод Т. Л. Ждановой) С. 266-273
На спортивных площадках после наступления темноты (перевод Т. Л. Ждановой) С. 274-279
Стенающий колодец (перевод Т. Л. Ждановой) С. 280-293
Эпизод (впервые в переводе Г. О. Шокина) С. 294-301
Описание Мертвых болот и битвы при Моранноне вдохновлены творениями Уильяма Морриса, противостоянием Готов и Римлян из «Сказания о Доме Вольфингов» и романа «Корни Гор».
Джон Рональд Руэл Толкиен
Публикация важнейшего эпического фэнтези периода его формирования и "зари" послужила поводом переодеть серию Grand Fantasy в более "торжественный и чудный" вид.
Едва ли нуждается в рекомендации великий литератор и поэт, художник и гравер, политик и теоретик искусства, социалист и утопист Уильям Моррис, оказавший колоссальное влияние не только на жанр фэнтези, но и на многие области культуры ХХ столетия. Таких как Моррис называют энциклопедистами, полиматами, и во все века их насчитывались единицы... Обширная статья Александра Маркова посвящена "трудам и дням" гениального британца. Из нее мы узнаем: почему в "Сказании..." речь идет о переходе от племенной организации человечества к аристократической; что сближало позиции Морриса с античной политикой, славянофильством и анархизмом; почему нападение Римлян на Готов (спойлер!) было обречено с самого начала.
Широко известно в нашей стране и заглавное произведение, составившее этот том. Однако впервые оно представлено в гениальном переводе Юрия Соколова, в переводе, на мой взгляд, лучшем из возможных, величественном и лиричном. Столкновение Готов и Римлян отражается на этих страницах как момент решения судеб планеты...
Благодаря Юрию Ростиславовичу впервые на русском представлен фрагмент "Народ Горней Двери" — яркая притча о семье и счастье родительства. Кем окажется незваный гость на пиршестве в честь именин новорожденного королевского наследника?
Для меня большая честь поработать с Юрием Соколовым, в чьих переводах я, еще будучи мальчишкой, читал великие романы Пола Андерсона и Алана Фостера. Для меня огромное удовольствие впервые вывести на книжный рынок главные романы основоположника британского фэнтези в переводах Юрия Ростиславовича.
Позволю себе завершить обзор книги замечательным фрагментом из предуведомления переводчика (фрагментом, который, кстати, подготовит читателей к специфике настоящего издания): "Стилистика текстов Морриса сродни пышному узорочью его орнаментов, его проза пестра и расшита золотыми и серебряными нитями, украшена самоцветами. В старой английской литературе еще сохранялась традиция написания некоторых существительных и прилагательных с прописной буквы. В переводах текстов великого писателя решено было частично сохранить этот колорит: с прописных букв, помимо имен, прозвищ и топонимов, пишутся названия некоторых титулов, сакральных мест и предметов, а также существительные в роли определений. Полученный таким образом эффект позволяет смотреть на главных героев как на аллегорические фигуры, согласно одной из важных особенностей средневековой словесности".
Напоминаю, что в серии (в первом оформлении) уже выходил том Уильяма Морриса в переводах Юрия Соколова. В рекомое издание вошли удивительные романы "Повесть о Роскошной и Манящей Равнине" (прежде известный русскоязычному читателю как "Повесть о Сверкающей Равнине") и "Лес за Пределами Мира".