Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя Mercedes в блогах (всего: 88 шт.)
Перевод с английского через Альпы. Часть 2 > к сообщению |
![]() Ждем, спасибо! |
Перевод с английского через Альпы. Часть 2 > к сообщению |
![]() Вот спасибо! Такую бы редактуру на стадии рукописи!.. Жалко, что пропал также ритм. Пусть и нехитрый, но важный: в отрывке выше три раза was more...than... was more... than... was more... than... и четвертый раз кода was completely. Такая вот поэзия грамматики (C) . А переведен точно, да и то не очень, только первый оборот: трава была нужнее золота, дальше понаворочено. Хитрого-то ничего вроде нет в данном случае, переводи как написано: Трава была нужнее, чем золото. Человек был желанней, чем зверь. Удача была заманчивей, чем знание, а вечная жизнь была полностью бессмысленна без любви. Some things never change: еще у Чуковского в "Высоком искусстве" разбирались "переводчики, глухие к очарованиям ритма": цитата |
Перевод с английского через Альпы. Разбор номинантов прошлогодней и нынешней премии «Вавилонская рыбка». Часть 1 > к сообщению |
![]() Спасибо, ждем следующего разбора! |
Конкурс от Университета Искусственного Интеллекта > к сообщению |
![]() Тоже 1 апреля? |
И.А. Ефремов "Чаша отравы" > к сообщению |
![]() В приложении к журналу "Мурзилка" |
Русский Гельдерлин: триумф и трагедия Константина Батюшкова > к сообщению |
![]() Словно гуляка с волшебною тростью, Батюшков нежный со мною живет. Он тополями шагает в Замостье, Нюхает розу и Дафну поет. Ни на минуту не веря в разлуку, Кажется, я поклонился ему: В светлой перчатке холодную руку Я с лихорадочной завистью жму. Он усмехнулся. Я молвил: спасибо. И не нашел от смущения слов. Ни у кого — этих звуков изгибы… И никогда — этот говор валов… Наше мученье и наше богатство, Косноязычный, с собой он принес — Шум стихотворства и колокол братства И гармонический проливень слез. И отвечал мне оплакавший Тасса: — Я к величаньям еще не привык; Только стихов виноградное мясо Мне освежило случайно язык… Что ж! Поднимай удивленные брови Ты, горожанин и друг горожан, Вечные сны, как образчики крови, Переливай из стакана в стакан… 18 июня 1932. Москва |
Стефан Грабинский "Чад" (Czad) > к сообщению |
![]() И штоб было что рефлекторно нащупать. ? |
Стефан Грабинский "Чад" (Czad) > к сообщению |
![]() Патриархальная простота нравов... |
Опрос про сюжет > к сообщению |
![]() ок |
Опрос про сюжет > к сообщению |
![]() имхо, за сюжетами книгам стоит сходить в кино. Спилберг первые Индианы Джонсы. Из книг конечно приключенческая классика Копи царя Соломона, Затерянный мир. Опора таких сюжетов — столь же классический набор персонажей, это да. |
315. Иллюстрированный Пушкин: Воспоминания в Царском Селе (1814) (худ. Н.Ильин, худ. Г.А.В. Траугот) > к сообщению |
![]() Спасибо, будем ждать. |
315. Иллюстрированный Пушкин: Воспоминания в Царском Селе (1814) (худ. Н.Ильин, худ. Г.А.В. Траугот) > к сообщению |
![]() Спасибо за силуэты Ильина! Воплощение нашего понимания Пушкина во стольких отношениях. И от этих силуэтов пошла целая традиция уже в массовой культуре. Как же без Пушкина с няней и кошкой и лампой. Будет про них отдельно? |
Цирк > к сообщению |
![]() Попалась случайно, эта книга — сборник публицистики: путевые заметки, встречи, семейные мемуары (в т ч американской родни, вкл письма отцу в Советскую Россию). Довольно шаблонный язык. Идеологически выдержанная. (Проблема мира всегда волновала юного Пушкина...) Расовая тема неожиданно актуальна. Еще он поэт — в этой книге только отдельные цитаты: "Но я помню, как что-то взволнованно пели мне Россия и Африка у колыбели..." |
Цирк > к сообщению |
![]() Спасибо! Выложила автограф на книге оного ребенка, Джемса Паттерсона, и пару фотографий. (Как вложить картинку в комментарий увы не нашла). |
А. Беляев и "воскрешение мёртвых" > к сообщению |
![]() Что-то с форматированием под конец, текст перекосило, что по-древнееврейски-то, и о чем вообще речь? Какими такими точно теми же словами? цитата Примечания начинаются с 219го... откуда этот отрывок, при всем уважении к автору? |
Фригольд Фарнхэма - ч.4 Атомный коктейль > к сообщению |
![]() А в советском варианте в заснеженном лесу школьники отрабатывали команду Атомный взрыв слева! бах мордочками в снег, но ногами половина класса не туда куда полагалось. Вот физрук с военруком веселились — слева! справа! как в анекдоте пусть слоники побегают. |
Премия СВР России имени академика Евгения Примакова > к сообщению |
![]() ?? |
Премия СВР России имени академика Евгения Примакова > к сообщению |
![]() Спасибо! Очень познавательный ряд. цитата Далее по логике вещей будет, наверное, премия какой-нибудь такой конторы, что и сами произведения опубликованы быть не могут. Премия ДСП? |
Былое и КЛФ... > к сообщению |
![]() Ну что тут скажешь, п-ль, пр-ль, отв. за пер-ку, не пошло... Спасибо, пахнуло духом эпохи. |
В копилку бесполезных фактов: болезнь Гедеона > к сообщению |
![]() немедленно навеяло Rocky Raccoon checked into his room Only to find Gideon's Bible Rocky had come, equipped with a gun To shoot off the legs of his rival His rival it seems, had broken his dreams By stealing the girl of his fancy Her name was Magill, and she called herself Lil But everyone knew her as Nancy Now she and her man, who called himself Dan Were in the next room at the hoe down Rocky burst in, and grinning a grin He said, "Danny boy, this is a showdown" But Daniel was hot, he drew first and shot And Rocky collapsed in the corner Now the doctor came in, stinking of gin And proceeded to lie on the table He said, "Rocky, you met your match" And Rocky said, "Doc, it's only a scratch And I'll be better, I'll be better, Doc, as soon as I am able" Now Rocky Raccoon, he fell back in his room Only to find Gideon's Bible Gideon checked out, and he left it, no doubt To help with good Rocky's revival doodah-do! из Белого альбома Beatles |
Составлена библиография Эриха Марии Ремарка > к сообщению |
![]() Спасибо! Монументальное достижение. Вот бы книгой напечатать. |
Ленинская премия в области литературы на Фантлабе > к сообщению |
![]() Парсинг подвел по первому разу: прочитала "Ленинская премия, в области литературы на Фантлабе." Вот это да! То ли машина времени восстанавливает истинные приоритеты, то ли новый конкурс. Дотумкала со второго захода, тоже хорошо! Спасибо. |
Коронабесие. Ограничительные меры при COVID-19 не имеют медицинского обоснования > к сообщению |
![]() Статья, однако же, появилась не месяц назад, и не два. Надо же, как появилась, так в Москве ограничения сняли. Грустно. |
Всякие ихтиозавры, стенозавры > к сообщению |
![]() цитата инфернальная зоркость у редактора, разбирается, что подвыбросить, а что просто выбросить первый раз вижу этот глагол подвыбросить дистрибутивно-интенсивный такой так и вижу подвыбрасывающего труженика редактуры согласно директиве |
Жила-была одна девочка, и звали её… Все звали, и везде. А она не хотела! > к сообщению |
![]() Я две недели гналась за вами, чтобы сказать, как вы мне безразличны... Чем-то все-таки зацепила Вас Эвелина, что вы прочли все три тома, и произвели на свет спойлер безупречной стилистической выдержанности на полторы страницы, со всеми перипетиями сюжета? |
**() > к сообщению |
![]() Прямо Маяковский без лесенки. А какой же это мост у Эйфеля? Башня на боку? |
Коронавирус > к сообщению |
![]() О, наконец-то, а то открытую было тему про коронавирус совсем заклевали. (Сейчас она смирнехонько ждет переноса постов в Трепе, со включенной ссылкой на эту колонку). Спасибо админам! Британские ученые о коронавирусе :Ланцет, The Lancet ведущий медицинский журнал Великобритании, сайт публикаций и исследований о коронавирусе, Covid-19 Resource Centre in English В т ч статья на открытом доступе О матем. моделировании распростр. вируса In English |
Артур Кларк "Глиссада" (1963) > к сообщению |
![]() Спасибо! Да, интересно, почему русский перевод до сих пор не опубликован. Главное, чтобы его издали полностью, без купюр. Попался в оригинале в свое время. Про науку и технику все на уровне, такой Гранин по-британски. И при этом походя такие пассажи... Жду на русском описания первого появления трех девушек, прикомандированных в этот бравый коллектив. Воистину абзац. Вон до сих пор помню.:) :( У меня осталось впечатление романа-воспоминания. Ведь он писал о своей молодости. Действительно памятник эпохи, вот уж вправду with absolute authenticity. Поневоле понимаешь, откуда растут ноги у западного феминизма, и прочие части тела. Я понимаю, что книга не об этом, она сама по себе такая. |
Если Золушка - мальчик… > к сообщению |
![]() Фитц =сын, самое употребительное значение — незаконорожденный отпрыск, обычно особ королевской крови. Кае изящно выразился дед, ублюдок. Можно прогнвть через переаодчик статью Википедии Fitz Перепутанные нити в немецком языке — это явно стеб, либо Хобб, либо переводчика, либо барабашки. |
А. Беляев. Спутник письмоносца. 1927-1928 > к сообщению |
![]() Большое спасибо! Очень познавательно. Еще подстегнуло интерес к оригиналу. Продолжу тему, если меня не опередят. :) |
А. Беляев. Спутник письмоносца. 1927-1928 > к сообщению |
![]() О, супер! Большое спасибо. Ножками-ножками дойдем и глянем. Еще раз спасибо. Полезно автору-фантасту иметь богатый жизненный опыт. |
А. Беляев. Спутник письмоносца. 1927-1928 > к сообщению |
![]() Уважаемый Вячеслав, все ясно, спасибо за разъяснения и Вашему знакомому за информацию о книге. А из зала кричат: "Давай подробности!.." |
А. Беляев. Спутник письмоносца. 1927-1928 > к сообщению |
![]() Господи воля Твоя, зачем все это письмоносцу?! Или предполагается, что ему будут обо всем этом задавать вопросы, как он есть распространитель газет и журналов? Нельзя ли выложить скан предисловия, и каких-нибудь ответов на вопросы, например Радиолюбительство, Что где купить, или что-нибудь на Ваше усмотрение, slovar06? Заранее спасибо. |
К вопросу о дельфинах > к сообщению |
![]() Дворовая песня это как бы обратная авторской. Пока была передача В нашу гавань заходили корабли, вел Эдуард Успенский, как раз про такие. То есть их распевали в компаниях, в осноаном подростковых, под гитару или без. Автор никого не интересовал. Типа городской фольклор, но более литературного типа, балладно-романтичного, трогательного. И любит де-е-евушку из Нагасаки! Ах васильки-васильки, Есть в Батавии маленький дом. Вы абсолютно правы про Высоцкого, он именно в таком стиле писал особенно поначалу, и когда его песни запели по дворам, дружбаны не верили, когда он уверял, Татуировка это ж я сочинил. |
К вопросу о дельфинах > к сообщению |
![]() Neo smile, Razrub, это дворовая песня Дельфиненок, очень трогательная В океане, средь могучих волн, Где дельфины нежатся с пеленок скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) рРаз однажды под рыбацкий бот Маленький попался дельфиненок Если погуглить по началу, будет и продолжение... про винт... скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Ваш ник, Razrub, прямо в тему... жуть какая.... |
К вопросу о дельфинах > к сообщению |
![]() О, вспомнила, еще был сериал Флиппер детский про дельфина, с веселой песенкой. https://ru.wikipedia.org/wiki/Флиппер_(те... Кстати, имя дельфина непонятно как перевести, потому что Flipper — это все-таки ласта (а не плавник). С затрудненным употреблением в единственном числе (остаточное двойственное), и непонятно какого рода, но скорее женского. Так что он- просто Флиппер! |
К вопросу о дельфинах > к сообщению |
![]() Вам спасибо! Я тоже не специалист, просто приходилось сталкиааться. |
К вопросу о дельфинах > к сообщению |
![]() Спасибо! Язык дельфинов изучали, студенты практику проходили в крыму, сейчас взялись опять https://primechaniya.ru/sevastopol/stati/... https://ocean.ru/index.php/deyatelnost/de... |