Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя мнямс на форуме (всего: 1068 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению
Отправлено 28 июля 2020 г. 08:42

цитата Lady Charlyn

В том то и проблема, что сложно объяснить, если не понимаешь, что хотел автор сказать. Бывает, автор объяснит идею, и ты сразу "Аааа! Ну тогда лучше бы..... ".
Вот ради этого "тогда лучше бы", как я понимаю, и существует тренировочная площадка, а не ради призовых мест и взаимных поздравлений. Ошибаюсь?
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 28 июля 2020 г. 07:34
Потенциальный клиент редко смотрит дважды, вот о чём речь. Его мнение уже сложилось, книг и других много. Указали автора, сразу укажите и переводчика — это в ваших же интересах.
Вот как делают умные издатели. Времена меняются, имя переводчика для многих важно. "Ещё не" — фактически "уже не", часть рынка упущена. Отводить переводчика к категории "озеленения" — ошибка. Он создаёт русский текст.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 28 июля 2020 г. 07:08

цитата Medik

Двухтомник Вэнса:
Князья тьмы. Том 1 https://fantlab.ru/edition287645
Князья тьмы. Том 2 https://fantlab.ru/edition287646
Трехтомник Брина:
Сезон Величия https://fantlab.ru/edition282592
Земля https://fantlab.ru/edition282593
Бытие https://fantlab.ru/edition282598
Так, Вэнса реабилитировали, идём дальше. Радуемся, что выйдет Брин, тыкаем, и снова здравствуйте, дядюшка Транслейт. Второй раз никто смотреть не станет, тем более искать какую-то там авторскую колонку. Азы маркетинга. Нет, это точно для тех, кому на качество перевода наплевать, лишь бы красиво на полке стояло.
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению
Отправлено 28 июля 2020 г. 06:46

цитата Gourmand

Так написано, что ничего не понятно.
Лично мне, как юному начпису, как раз и интересно понять, где и в чём автор налажал, так что вместо стройной красивой истории получилась утомительная головоломка. Объяснил бы идею, другие бы указали ошибку — и бинго! Конкурс же заявлен как тренировочная площадка! Критики гадают, а авторы зациклились на баллах и другим учиться не дают, да и сами в одиночку едва ли сделают правильные выводы. В следующий раз могли бы внятно реализовать что-нибудь сложное и нетривиальное, а так — перепугаются непонимания и выдадут тупо-эмоциональную "Репку".
Это ведёт к деградации! :-[
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 27 июля 2020 г. 17:08
где, здесь? что вообще за издание без указания переводчика?
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 27 июля 2020 г. 14:58

цитата eos

всего Вэнса перевел А. Фет
Перечисленные романы переводили и другие.

цитата eos

потратив на это несколько десятилетий своей жизни
Вот именно. Издатель мог бы проявить уважение к труду переводчика, указав в анонсе его имя. А также к читателям, которым не всё равно, хороший перевод читать или плохой.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 27 июля 2020 г. 11:49

цитата Medik

Двухтомник Вэнса:
Князья тьмы. Том 1 https://fantlab.ru/edition287645
Князья тьмы. Том 2 https://fantlab.ru/edition287646
Переводил Гугл Иваныч Транслейт? Или главное всё равно обложка?
Другие окололитературные темы > Занятия, достойные сверхразума > к сообщению
Отправлено 27 июля 2020 г. 11:42

цитата ааа иии

Энтропия по определению мера необратимого рассеивания энергии.
А разве не мера беспорядка? Вообще, её понимают очень по-разному.

цитата

Когда споришь с умным человеком — напряжение ума по восходящей. И это в конечном итоге доставляет удовольствие. Когда споришь с глупым человеком, то, чтобы быть понятным ему, невольно упрощаешь свою мысль. Напряжение ума по нисходящей, и от этого остаётся неприятный осадок. По-видимому, в этом случае наша природа сопротивляется распаду, энтропии. Пушкин это понимал: «…и не оспоривай глупца». — Фазиль Искандер. «Паром»
И кстати, почему сверхразум должен непремено любить порядок? Может, он предпочтёт сверхбеспорядок — интереснее же!
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению
Отправлено 27 июля 2020 г. 08:59

цитата Gourmand

названия рассказов, которые надо откомментить
А можно здесь? Там кое-где выпадающие каменты... хм... не выпадают, задолбало уже.

Галло-ггг-шоу
Если вдруг автор затеял игру слов гала-голо, то, судя по "галло" в каментах и прочие ться, он сильно промахнулся с уровнем читательской аудитории :-)))

И хотелось бы аксаковщину понять. Девочка попала в прошлое?

P. S. и да, рыжая ещё — мужики в неё чтоле оборачиваются по типу вервольфа? почему авторы ничего не объясняют? интересно же, пусть и не получилось внятно — как раз и понять, где и почему не получилось!
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению
Отправлено 26 июля 2020 г. 08:31
Герои и конкурс собирательны и анонимны, есссно :-[
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению
Отправлено 26 июля 2020 г. 06:49

цитата

Грязный истоптанный снег перед корчмой алел кровавыми разводами, сухие заросли вдоль канавы с грудами кошмарных артефактов распускались диковинными тюльпанами. Вместо вывески над крыльцом болталась кривая и ещё кривее подновлённая звезда. За щелястой покосившейся дверью слышался гвалт, болезненные вопли и треск сломанных стульев.
Поёрзав на пеньке, Паустовский досадливо крякнул.
- Сирёга-спелиолог... — пробурчал он. — Расшумелся что то, триклятый. Ни какого сладу нет.
- Не, нуачо, — отозвался Пришвин, смаля цигарку. — Какие мы блин художники, ежели по нам диктант? Нарочно же прикапывается, собака.
Между тем шум в корчме набирал силу.
- Ят-те покажу, мой герой гей! Ты у мине сам рындой заскрипишь!
- Ну я правда же не понял! Не понял, мамой клянусь! А-а-а...
- Так не лезь, коли тупой! Не лезь!
В дверь глухо бухнуло изнутри, она со скрипом распахнулась. На снег мячиком выкатился критик в оборванном полушубке. Приподнявшись на четвереньки, тряхнул головой, сплёвывая кровь и выбитые зубы.
- Ну погодите у меня! — шепеляво прошипел он, выставив сжатый кулак. — Надыбаю десятку рейтинга, вот вы где все у меня будете!
Из открытой двери потянуло густой вонью — это боялись авторы. Пришвин с Паустовским переглянулись, дружно зажали носы и побрели вдоль канавы прочь, а критик упрямо набычился и, оскальзываясь на алом снегу, бросился обратно в корчму. Веселье только начиналось.
Новости, конвенты, конкурсы > ФантЛабораторная работа — 19,9. Секретный Блиц > к сообщению
Отправлено 25 июля 2020 г. 22:57

цитата Est Rella

16+
Нет, в смысле без натужных астровских фантдопиков и такого же юмора.
И язык нормальный — не для тех, кто через три слова забывает начало.

цитата Est Rella

а они настраивались
Вот-вот. Теперь то ли второй писать, то ли первый портить.
Другие окололитературные темы > Занятия, достойные сверхразума > к сообщению
Отправлено 25 июля 2020 г. 22:56

цитата ааа иии

необратимого рассеивания энергии
Это как? Мир конечен и дискретен. Демокрит с Эвереттом уже всё сказали.
Новости, конвенты, конкурсы > ФантЛабораторная работа — 19,9. Секретный Блиц > к сообщению
Отправлено 25 июля 2020 г. 21:59
Взрослый рассказ.
Новости, конвенты, конкурсы > ФантЛабораторная работа — 19,9. Секретный Блиц > к сообщению
Отправлено 25 июля 2020 г. 13:53
Est Rella У меня есть, скачал. Хороший рассказ ^_^
Новости, конвенты, конкурсы > ФантЛабораторная работа — 19,9. Секретный Блиц > к сообщению
Отправлено 25 июля 2020 г. 12:19
4P, Est Rella Спасибо! Это не "Кому на карантине жить хорошо"?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 25 июля 2020 г. 12:11
[Сообщение изъято модератором]
Другие окололитературные темы > Занятия, достойные сверхразума > к сообщению
Отправлено 25 июля 2020 г. 10:06

цитата

«Скажи: зачем без цели бродишь?
Едва достиг ты высоты,
И вот уж долу взор низводишь
И низойти стремишься ты.
На стройный мир ты смотришь смутно;
Бесплодный жар тебя томит;
Предмет ничтожный поминутно
Тебя тревожит и манит.
Стремиться к небу должен гений,
Обязан истинный поэт
Для вдохновенных песнопений
Избрать возвышенный предмет».
Новости, конвенты, конкурсы > ФантЛабораторная работа — 19,9. Секретный Блиц > к сообщению
Отправлено 25 июля 2020 г. 09:51

цитата Kotya-13

автор "Карантина" — это Достоевский нашего времени
который? не вижу из танка 8-]
Другие окололитературные темы > Оз, Великий и Ужасный vs Гудвин: сериалы Александра Волкова и Лаймена Ф. Баума > к сообщению
Отправлено 25 июля 2020 г. 09:03
Угу, нечего сиволапым заниматься словотворчеством, пускай гуру за границей придумают и общепримут, тады и мы переймём :-[

А кстати, вот если, скажем, басня "Мартышка и словарь" на тему переводов — это фанфик или помотивник? :-)))
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 24 июля 2020 г. 17:35
нет, группа манекенщиц заблудилась в грибных лесах средней полосы :-)))

контекст, сестра, контекст!
Новости, конвенты, конкурсы > ФантЛабораторная работа — 19,9. Секретный Блиц > к сообщению
Отправлено 24 июля 2020 г. 08:52

цитата Кузьмичч

Больной динозавр еле дотянулся своими коротенькими лапками до бутылки, но из-за начавшегося вдруг приступ кашля выронил ее.
Чокнутый марсианин машинально подхватил бутылку и с бульканьем осушил её, а другой рукой заботливо похлопал динозавра по спине. С досадой почесал в затылке третьей рукой. Никогда ещё полковник ВКС Исаев не был так близок к провалу.
*некст врайтер*
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 23 июля 2020 г. 02:17
Был древний анекдот про королеву, актёра и систему Станиславского.
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению
Отправлено 23 июля 2020 г. 00:51
июльские все одобрямс :beer:
Новости, конвенты, конкурсы > ФантЛабораторная работа — 19,9. Секретный Блиц > к сообщению
Отправлено 23 июля 2020 г. 00:45
а что, объявим дополнительную номинацию — "поддавки" :-)))

вот Громов на своих мастер-классах раньше коньяк последнему дарил

задачка для мэтра — супердубль — первое место и последнее :cool!:
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 23 июля 2020 г. 00:21
Наверное. Мне казалось, мотив — перевести наконец хорошо и не в убыток себе. А чтобы продать перевод, надо объяснить покупателям, чем он лучше прежних. Особенно если покупатель сам оценить разницу не в состоянии.

Имхо? Фи... Я пишу по-русски. Мнение всегда моё личное, и я его уважаю.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 23 июля 2020 г. 00:14
С каких это пор рекламу оплачивает клиент? :-[ А без рекламы пипл разницы не увидит, не надейтесь. Впечатление останется на пещерном уровне фу-всеславуров и ах-там-христианства.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 23 июля 2020 г. 00:06
А зачем всю главу? Пару ключевых диалогов, к примеру. Гэндальф-Бильбо, Гэндальф-Фродо. Но с комментариями.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 22 июля 2020 г. 23:49

цитата Anariel R.

Оки. Сделаю первую главу
Замечательно. Хорошо бы сразу с комментариями по основным отличиям от предшественников, пока этим не занялись толкиенцы лица альтернативно компетентные.
Другие окололитературные темы > Занятия, достойные сверхразума > к сообщению
Отправлено 22 июля 2020 г. 22:37
Стремление разложить всё по полочкам — признак начального развития сверхразума. На последующих этапах к анализу добавляется синтез.
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению
Отправлено 22 июля 2020 г. 22:17

цитата Gourmand

Особенно смешон португальский торговец драгоценностями, мечтающий завладеть одним из украшений Зюсса. Какой же это торговец? Это должен быть коллекционер, а не торговец.
Главное, не мыслить шаблонами.
А ещё — не строить из себя Розенталя :-[
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 22 июля 2020 г. 21:04

цитата Melanchthon

Светлана Таскаева — продолжает быть заблокированным безо всякой формулировки до сих пор
Клиент уже сам сформулировал. Впрочем, для обсуждения политики модерации есть специальная тема.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 22 июля 2020 г. 20:50

цитата heleknar

на английском?
В английском используются другие средства. Master Frodo = "Вы", а просто Sam = "Ты". А старомодное thou в более современной речи может быть, наоборот, возвышенно-почтительным.
Другие окололитературные темы > Занятия, достойные сверхразума > к сообщению
Отправлено 22 июля 2020 г. 20:43
А может, неандертальцы со своим объёмом мозга считали высшим шиком обходиться охотой с каменными топорами и наслаждаться нетронутой природой, зато чаще меняли тела и общались с Сириусом телепатически. А потом попёрли наши чёрные предки из Африки и всё вытоптали :-)))
Новости, конвенты, конкурсы > ФантЛабораторная работа — 19,9. Секретный Блиц > к сообщению
Отправлено 22 июля 2020 г. 20:15

цитата harrybook

Состав участников в этот раз очень неслабый
Ого! Если ещё сильнее прошлого... ааааа всё одно пропадать :box:
Другие окололитературные темы > Занятия, достойные сверхразума > к сообщению
Отправлено 22 июля 2020 г. 12:32

цитата 240580

А для чего было открывать Америку, затевать Великие Географические Открытия, к примеру? Сидели бы у себя дома в Европе. Хранили бы в чистоте свою западную культуру, занимались самоконсервацией и самосозерцанием.
А что, неплохая идея. Чище было бы точно, и разнообразие культур целее. А то расползлись как тараканы из помойки, всё сожрали и загадили. Если есть в галактике сверхразум, к себе точно не пустит.
Другие окололитературные темы > Занятия, достойные сверхразума > к сообщению
Отправлено 22 июля 2020 г. 11:16

цитата Fox_Reinard

Если мы можем представить себе чем и зачем занимается сверхразум, то это не сверхразум
Вот именно! Например:

цитата 240580

неправдоподобным стремлением к созданию предметов искусства
— ну какой серьёзный даже просто разум станет заниматься такой ерундой? На ракетах надо летать! :-)))
Другие окололитературные темы > Занятия, достойные сверхразума > к сообщению
Отправлено 22 июля 2020 г. 02:24

цитата Fox_Reinard

сверхвозможности по манипуляции с материей
Сверхразум возникнет только в тесном сочетании со сверхцивилизацией. Юный прыщавый билгейц с паяльником в гараже его не создаст и сам не сверхвразумится. Так что с возможностями всё будет ок.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 июля 2020 г. 21:12

цитата Апельсин

Раньше не обращала на это внимание, но у всех переводов разное количество страниц ? По принципу: Боромир улыбнулся, Боромир грустно улыбнулся, Боромир посмотрел вдаль с тоской и печально улыбнулся?
Так вот чему, оказывается, улыбался Боромир! Он знал, знал...
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 июля 2020 г. 17:52

цитата nightowl

такой человек есть
Если вдруг и появится, то никогда не возьмётся переводить Толкина. Во всяком случае, пока не вымрет поколение агрессивно-неграмотных фанатов, которые учат тёщу варить борщ. Здоровье дороже.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 июля 2020 г. 16:26
А как определить, где функцию раскладывать по Фурье, а где лучше по Лапласу? Не в каждом конкретном случае, а в общем, концептуально? Почему-то многие думают, что в литературном переводе всё проще.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 июля 2020 г. 16:21

цитата vxga

всех Боромиров обязать улыбаться строго там, где это задумано автором
А ведь кто-то и правда поверит, что в каких-то переводах Боромир не улыбается или улыбается не там. Я вообще не уверен, что большинство нынешних "фанатов" читали книгу. Не говоря уже о сравнениии с оригиналом.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 июля 2020 г. 15:24
Торбинса хотелось бы. В нём аллюзия на bag присутствует как раз в меру, не навязчиво, как в Сумкинсе. А желающим воображать себя при чтении англичанами — go в оригинал и не выпендриваться.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 июля 2020 г. 15:13

цитата urs

цитата Seidhe
А в теоретическом "правильном" переводе Лихачёвой или Таскаевой будет Гандальв.

И это действительно так. В моей внутренней "озвучке" он так и читается.
Ну и не куплю я этого вашего Ганд-прости господи-Альва. Асы и альвы пусть остаются в ихних сагах, а наш родной Гэндальф — форева!
Другие окололитературные темы > Занятия, достойные сверхразума > к сообщению
Отправлено 21 июля 2020 г. 00:50
Сверхразуму надоест быть сверху и он сменит позу.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 20 июля 2020 г. 17:55

цитата Spacemanjones

заместо "прелести" там "сокровище", прямо как в оригинале!
С чего вы взяли, что так в оригинале?
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 20 июля 2020 г. 12:22

цитата Luсifer

некий Белоус https://fantlab.ru/edition1016

цитата

Примечание:

Фактически это пересказ, причем пересказан не английский оригинал, а перевод «Хранителей» Кистяковского и Муравьева.

цитата

Переводы М. Белоус
2002
Дж. Р. Р. Толкин «Хранители кольца» / «The Fellowship of the Ring» (2002, роман)
2003
Эсхил «Прометей прикованный» / «Προμηθεύς Δεσμώτης» (2003, пьеса)

сообщать о новых изданиях
Новости, конвенты, конкурсы > ФантЛабораторная работа — 19,9. Секретный Блиц > к сообщению
Отправлено 20 июля 2020 г. 12:08
Мне остался вечерок лысинку концовочку отполировать.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 20 июля 2020 г. 11:18
Именно, именно. Чтобы стать человеком переводчиком, надо и по-русски уметь. А я с прискорбием отмечаю, что фанатам Толкина зачастую не хватает обыкновенной грамотности. Какое уж тут сравнение переводов...
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 20 июля 2020 г. 11:02
А что, с других разве переводить проще? Понял ещё не значит перевёл.

Лично я открыл какой-то перевод ещё в 90-е, закрыл и сел учить язык. Надо себя уважать.
⇑ Наверх