|
Кино > Ваше отношение к современному российскому кино > к сообщению |
Отправлено 17 марта 17:00
oberond цитата СССР снимали "жалкое копирование голливудских образцов А в Голливуде " перекраивали " фильмы Клушанцева и Птушко. Вполне себе самобытные.. А что до Исаева..Тот ещё знаток кино..
|
|
Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению |
Отправлено 16 марта 16:05
13 друзей Лавкрафта в предзаказе на ЧГ https://www.chitai-gorod.ru/product/13-dr...
|
|
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 16 марта 14:22
Издательство МИФ отовит к выходу книгу Галины Юзефович Люмос! Гарри Поттер в истории, философии и культуре https://www.mann-ivanov-ferber.ru/catalog...
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2025. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Отправлено 15 марта 13:21
Ещё один анонс китайского автора от Nova Fiction https://t.me/novafiction/15 цитата Ещё одно пополнение в лицензиях нф!
Мы приобрели права на китайскую нф Planetary Orbit от AN Hao.
Это твердая «агропромышленная» научная фантастика с атмосферой «Парка юрского периода» от биолога и генного инженера.
AN Hao описывает вторую половину XXI века, когда Землю разрушила глобальная катастрофа и люди переселились на другую планету, Анти-Землю.
Издадим роман зимой 2026 года.
|
|
Трёп на разные темы > Потери > к сообщению |
Отправлено 14 марта 20:46
Ещё 20 февраля умер американский художник,фотограф и дизайнер Джеймс Силк Более всего был известен как сценарист фильмов Копи царя Соломона и Варвары и серией романов о Ловчем Смерти Ему было 93 года https://rg.ru/2025/02/21/umer-dzhin-silk-...
|
|
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
Отправлено 14 марта 18:57
avsergeev71 В "Феникс " Я привёл цитату представителя издательства
|
|
Произведения, авторы, жанры > Роберт Маккаммон. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 14 марта 18:53
Наталья Московских закончила перевод Левиафан Текст доступен для скачивания в группе переводчика.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
Отправлено 14 марта 18:24
Андрей Васько пишет,что дилогия Улей Тима Каррэна выйдет цитата конец весны ориентировочно — первый, а "Улей-2. Размножение" — середина лета
|
|
Произведения, авторы, жанры > Ричард Лаймон. Обсуждение творчества и выбор любимого произведения > к сообщению |
Отправлено 14 марта 18:20
Андрей Васько о планах на Лаймона цитата ближайшее из намеченного — "Укус", "Плоть", "Автобус в Ад", "Дикарь", "Кол". Что-то из этого будем стараться в этом году выпустить, конечно
|
|
Другая литература > Детективная литература > к сообщению |
Отправлено 13 марта 20:13
Анонсы китайских детективов от импринта Жанры цитата Делюсь китайскими книгами, которые выйдут в зарубежных Жанрах. Там, где уже есть перевод, отмечу переводчиков. Часть первая.
1. «Проклятие Желтого императора» Хуянь Юня (у автора двусложная фамилия). Кровавый триллер о мастерах смерти, искусстве китайской войны на поле судмедэкспертизы и волевая главная героиня. Перевела Надежда Яковлева.
2. «Сожженные тела на станции Дератизейшн Хилл» Хуянь Юня. Серийные убийства, дела прошлого и подробное описание работы китайской полиции.
3. «Схема пустого города» Хуянь Юня. Название отсылает к истории из «Троецарствия», где герой Чжугэ Лян оказался в осаждённом городе с горсткой воинов перед лицом огромной армии и хитростью отвадил противника. И главный герой будет таким Чжугэ Ляном, только уже в наше время. Триллер с большим количеством жертв.
4. «Спасение на острие клинка» Чжи Вэня. Netflix купил права на международный показ китайской экранизации. Отважный и экспрессивный командир отряда уголовной полиции берётся за самые сложные преступления. Триллер, где серия убийств — лишь верхушка айсберга, за которой скрываются обиды десятилетней давности.
5. «Сомневающийся убийца» Чэнь Цзюньлиня. Детектив, где для героев Закон выступает богом, позволяющим отважиться на месть. Динамично, социально, реалистично. Перевела Виктория Халанская.
6. «Банкет Фэй Кэ» Ло Цзя. Психологический саспенс с экранизацией, права на международный просмотр куплены Netflix (сериал и правда огонь!). Оммаж «Десяти негритятам» Агаты Кристи про один званый ужин, где раскрываются интриги, страсти и предательства. А в конце неожиданный поворот. цитата Часть вторая.
7. «Тогда и только тогда, когда снег белый» Лу Цючи. Детектив с настроением «Преступления и наказания» Фёдора Достоевского, ставший бестселлером в Японии. Боль юности, буллинг, убийства, социопатия. Перевела Екатерина Князева.
8. «Весенний обряд» Лу Цючи. Winner of the Best Newcomer Award in China, бестселлер Японии. Исторический детектив, который станет интеллектуальным наслаждением для любителей древности и культуры Китая. Империя Хань, ритуалы, отсылки к канону и тайны женских сердец. Перевела Екатерина Князева.
9. «Элегия» Лу Цючи. Китай 1930-х годов, расследование исчезновения ученицы элитной школы. Атмосферный детектив для поклонников истории Поднебесной того времени.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
Отправлено 13 марта 19:53
Призраки безмолвной тьмы и Призраки безмолвных холмов Аниты Кришан в предзаказе на ОЗОН https://www.ozon.ru/product/prizraki-bezm... https://www.ozon.ru/product/prizraki-bezm...
|
|
Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению |
Отправлено 13 марта 19:32
цитата ответ под последним постом в группе ВК Ещё из ответов цитата еще мы недавно приобрели три новых книги в серию, скоро сделаем анонсы
|
|
Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению |
Отправлено 13 марта 13:36
Рыбак Джона Лэнгана будет переиздан в серии Истории, нашёптанные тьмой https://ast.ru/book/rybak-890034/
|
|
Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению |
Отправлено 12 марта 19:38
РОСМЭН выпускает антологию Шёпот в тишине https://vk.com/dbooksa?w=wall-102962145_1... цитата Антология — Шёпот в тишине. Коллекция мистических историй Росмэн, Дата выхода — май 2025
Шесть известных российских авторов (Дарья Бобылева, Надя Сова, Татьяна Мастрюкова, Саша Степанова, Ирина Родионова, Марика Макей), пишущих в жанрах фолк-хоррора и мистики, представляют АБСОЛЮТНО НОВЫЕ истории о живых, умерших и той границе, что их разделяет.
Кладбище любит тишину. Даже самые беспечные гости невольно понижают голос, оказавшись в переделах этого царства вечного покоя. Но действительно ли на погосте стоит мертвая тишина? Если прислушаться, можно услышать едва различимый шепот. О чем нам хотят поведать усопшие? И готовы ли мы услышать их рассказ?
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2025. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Отправлено 10 марта 20:04
Cвежий анонс от Nova Fiction https://t.me/novafiction/13 цитата Хорошая новость для любителей хард нф.
Рады сообщить, что мы приобрели права на китайскую нф The Abyss of Time (Бездна времени) от Fu Qiang.
Это роман-квест с временными петлями от обладателя докторской степени по физике, а также члена Союза китайских писателей и Союза пекинских писателей.
Романы Fu Qiang удостоились престижных китайских научно-фантастический премий Xingyun и Lenghu.
Издадим роман зимой 2026 года.
|
|
Кино > Ваше отношение к современному российскому кино > к сообщению |
Отправлено 10 марта 15:10
цитата Для 56 года "Илья" может был и ничего (хоть догнать голливуд даже близко не удалось). Но без скидки на время фильм на редкость слабый Вполне на уровне Голливуда.Американцы не только купили его для проката,но и комикс по мотивам нарисовали. Согласитесь,провальные фильмы в комиксы не адаптируют..
|
|
Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению |
Отправлено 10 марта 00:52
Перевод рассказа Гэри Майерса Путь сквозь пламя http://samlib.ru/s/sebastxjan1988/mayers_... https://fantlab.ru/work2061175
|
|
Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению |
Отправлено 6 марта 14:17
Перевод рассказа Гэри Майерса Возлюбленный Садивы http://samlib.ru/s/sebastxjan1988/mayers_... https://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?2... из цикла Зотик
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2025. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Отправлено 4 марта 13:24
ZiZu Не знаю как вы ,а я верю только официальной информации.От представителя "Neoclassic "..
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2025. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Отправлено 4 марта 13:13
ДМЧ А сам анонс где ? На фейк похоже.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 4 марта 13:07
eos цитата вот анонс, осталось понять когда Это только Николай Науменко сможет ответить.
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 3 марта 13:10
Cергей Степашин сделал, на мой взгляд, интересное заявление https://www.bookind.ru/events/19448/ цитата Мы приняли решение создать Экспертный совет по детской книге при Российском книжном союзе. Это решение поддержала Е.А. Ямпольская и согласилась его возглавить. Сегодня детских писателей у нас много, но они, к сожалению, не очень известны. А есть ещё и спекулянты, которые, представляя себя детскими писателями, рассказывают нам о том, что у нас якобы ужасная детская литература. Поверьте мне, это всё не так, поэтому мы разберёмся на профессиональном уровне». Также он отметил и такой важный аспект, как деликатный подход к оценке книг: «И последний, очень тонкий и деликатный вопрос. Владимир Владимирович Путин в ответ на письмо поддержал инициативу и дал, собственно говоря, нам поручение, создать большой Экспертный центр при Российском книжном союзе совместно с Союзом писателей России и Минцифры, который бы давал профессиональную, честную и непредвзятую оценку литературы, которая есть сегодня. Да, идёт война. Но мне бы очень хотелось, чтобы мы подошли к оценке книги очень тонко, творчески с тем, чтобы не оттолкнуть от себя тех писателей, у которых есть своя точка зрения. Единственное, что недопустимо, это ложь о России и её предательство. И сегодня мы хотим усилить работу и данного Экспертного центра!». Собственно говоря,свое воплощение находит то о чём я писал ранее.Услышаны голоса и обществеников и советника президента Ямпольской.Продолжается также история с деструктивной детской книгой. На 27 апреля запланирован выход книги -расследования Николая Нилова,о чём он сообщил на прошедшей пресс-конференции
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2025. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Отправлено 2 марта 19:34
Basstardo "Вселенная Стивена Кинга " более вероятно.
|
|
Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению |
Отправлено 2 марта 18:51
KorbenDallas цитата Легенды хоррора. Ретро Всё нормально с ними .Второй том Мэйчена и сборник Бенсона точно выйдут.
|
|
Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению |
Отправлено 2 марта 00:15
Перевод рассказа Гэри Майерса Сумерки http://samlib.ru/s/sebastxjan1988/mayers_... https://fantlab.ru/work476631
|
|
Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению |
Отправлено 2 марта 00:10
Очередные два номера Ghost Stories в переводе Сергея Тимофеева http://samlib.ru/t/timofeew_s_n/gs_9.shtml Октябрь 1929 https://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?359527 Февраль 1931 https://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?360065
|
|
Произведения, авторы, жанры > Джин Вулф. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 1 марта 18:58
Ru5lan Рыцарь-Чародей https://fantlab.ru/work36564
|
|
Произведения, авторы, жанры > Танит Ли. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 28 февраля 18:52
Марк Каллас перевёл рассказ Как появился снег https://vk.com/@swordandsorceryclub-t... https://fantlab.ru/work15888 из цикла о Плоской Земле
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2025. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Отправлено 28 февраля 18:47
Азбука отвечает на вопросы читателей https://vk.com/@-845418-otvety-na-cha... Есть ли дальнейшие планы на Д. Батчера? Например, издание цикла «The Cinder Spires»? Доп. тиражи «Архивов Дрездена»? Другие новые книги? Подумаем о доп.тиражах, также думаем и о других сериях. Будут ли еще произведения Кларка Эштона Смита ? Основное, полное собрание рассказов, мы уже издали. Стихи, пьесы и ювенилию пока не планируем, но подумаем.
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению |
Отправлено 26 февраля 19:00
Анонсированы Рисунки Толкина https://vk.com/ast_neoclassic?w=wall-6170... цитата Коллекция рисунков и эскизов Джона Р.Р. Толкина 🖌️
Мы выпустим целое издание, в котором будет собрана коллекция рисунков и эскизов Джона Р.Р.Толкина, лично собранная его сыном Кристофером, с подробными комментариями к каждому рисунку.
Наличие этих изображений свидетельствует о значительном таланте Джона Р.Р. Толкина-художника, о богатстве его воображения и о его уникальном видении мира, а также позволяет увидеть, как автор представлял себе многие места и события Средиземья.
Сборник выйдет в суперобложке с клапанами, с цветными форзацами и нахзацами.
План выпуска: апрель 2025
|
|
Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению |
Отправлено 25 февраля 19:40
Перевод рассказа Гэри Майерса Последняя ночь Земли http://samlib.ru/s/sebastxjan1988/mayers_... https://fantlab.ru/work83964
|
|
Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 24 февраля 22:42
IcryForHim А где в вашей хронологии роман о Валерии Флавии ? События происходят примерно через 350 лет после "Мясника из Назарета "
|
|
Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению |
Отправлено 23 февраля 20:55
Sprinsky Я сборник полистал.Там из Зотика и Аверуана есть рассказы.В карточке издания не указаны.
|
|
Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению |
Отправлено 22 февраля 12:06
Перевод рассказа Гэри Майерса Владыка Охоты http://samlib.ru/s/sebastxjan1988/mayers_... https://fantlab.ru/work83965
|
|
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 20 февраля 23:45
psw цитата переводов четырех детских книг, которые написал "хороший детский писатель" Это она о Роулинг,насколько я понял.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 20 февраля 23:17
psw Да https://fantlab.ru/translator127 И свежий пост от неё цитата Дела издательские Насчет идеи поговорить напрямую с Роулинг. Идея хорошая и сама напрашивается, но мы это все уже проходили с Кристофером Толкином (напоминаю для тех, кто в этом участвовал).
0) Авторы, особенно крупные, серьезные и супермегапопулярные, не общаются на эти темы напрямую. Для этого у них есть литагенты, они им платят большие деньги и платят их не зря. Иначе их тупо порвут на тысячу маленьких Роулинг. Тем более, у Роулинг есть на то причины, и притом куда более серьезные, чем у Криса. Потому что, помимо всего прочего, если кто забыл,
1) три года назад кое-что случилось, в результате чего иметь дело с Россией теперь харам и зашквар. Именно поэтому я сейчас перевожу черт знает кого, а не хорошего детского писателя, у которого я уже перевел четыре книги и как раз собирался переводить пятую. Поэтому на данный момент имеет смысл либо подождать, когда это все закончится и что будет дальше, либо
2) издаться за границей. С условием, что эти книги в России официально продаваться не будут. Вот, например, как это выглядит в применении к Беларуси (из комментов к предыдущему посту):
"1. Издательство "Янушкевіч" (работавшее тогда в Минске) в 2019 году подписало договор о правах на издание ГП по-белорусски. И процесс пошел. 2. В 2022 году их в Беларуси закрыли (подробности опускаю), но они открылись в Польше и продолжают работу. 3. Но в рамках санкций -- как против России, так и примкнувшей к ней Беларуси — правообладатели отозвали свое согласие. Хотя издательство на тот момент уже перебралось в Польшу. 4. И только недавно их удалось уговорить, но под условием, что на рынке Республики Беларусь этих книг не будет".
То есть, я бы сказал, это уже как крайняя мера, если станет понятно, что уже все и с Россией сотрудничать не станет никто и никогда, а книги сюда попадут только нелегальным образом (и да, вы правильно поняли, эту дверь будут держать с двух сторон: наши власти — чтобы молодежь не развращали западным образом мыслей, а люди Запада — чтобы не сотрудничать с гадкими русскими). Но тогда и в России вся система авторского права в применении к зарубежным правообладателям, скорее всего, претерпит существенные изменения (это если культурно). Пока что об этом говорить рано.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Альтернативная история > к сообщению |
Отправлено 20 февраля 20:25
Перевод рассказа Альетт де Бодар Всё хорошо,дитя из цикла Кровь и Обсидиан http://samlib.ru/s/shubina_a_a/safechilds... https://fantlab.ru/work1355682
|
|
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 20 февраля 02:10
В продолжение темы цитата «Гарри Поттер»: по итогам предыдущего поста Во-первых, здравствуйте все, кто пришел.
Во-вторых, нет, я не буду выкладывать этот перевод анонимно, в открытый доступ и так далее. Потому что, для начала, я все еще надеюсь когда-нибудь опубликовать его под своим именем и за деньги, а кроме того, это, в общем-то, неприемлемо. Одно дело как бы любительский перевод, сделанный «чисто для себя»; другое дело перевод, сделанный по заказу издательства, с подписанным договором. Нет, сделать вид, будто это не мой перевод, не выйдет: повторю еще раз, что перевод отправлен в издательство, деньги за него уплочены, и, следовательно, текст этого перевода есть много где и много у кого, в том числе у людей, которые заинтересованы в том, чтобы пиратских публикаций не было. Ну серьезно, как вы себе это представляете? Не говоря уже о том, что из семи книг мною переведены всего три, то есть остальных четырех вы все равно не увидите (и, кстати, кажется, хотя бы часть последних книг таки существует в приличном переводе, верно?)
В-третьих, господа, не спрашивайте пока, как я перевел то и это. Это было десять лет назад, я ни черта не помню, серьезно. Разве что что-то случайно в голове застряло, такие вещи, как кентавр Флоренц (потому что Firenze). Когда я заканчиваю работать с текстом и берусь за новую работу, у меня все данные обнуляются, иначе я бы не смог работать нормально. Когда стану вычитывать, тогда и спрашивайте, а пока я еще не брался.
И в-четвертых, я сообразил, что из этого огромного свинства можно-таки выкроить кусочек ветчины, и довольно жирный. Когда мы работали над переводом, я очень переживал, что из-за секретности нельзя советоваться с фанатами. Наверняка же какие-то проблемы сто раз обсуждались и давным-давно решены. Ну вот: теперь можно. Это не значит, что я все переделаю так, как считают нужным фанаты (этого не обещаю, тем более, что наверняка и сами фанаты между собою не согласны) — но это значит, что я смогу учесть мнение людей, которые во многом более компетентны, чем я, и для которых самоочевидны многие вещи, которые для меня не очевидны вовсе. Я и тогда, десять лет назад, кое о чем все-таки советовался с френдами в ЖЖ, не объясняя, для чего мне это нужно — и, кажется, как раз на «Гарри Поттере» впервые осознал, какая это бесценная возможность: напрямую посоветоваться с читателями. Одно дело, когда тебе трое коллег в один голос говорят, что нет, вот это плохая идея. Может, они просто ретрограды и не способны посмотреть на вещи шире. А вот когда тебе сто потенциальных читателей в один голос говорят, что это плохая идея и не надо так — это другой разговор. Пожалуй, и в самом деле не надо.
Да, в-пятых, видимо, из предыдущего поста это не очевидно, в особенности для тех, кто не знаком с тонкостями авторского права. Права _на перевод_ на данный момент принадлежат переводчикам, то есть нам. Они были переданы издательству на срок действия договора, договор истек, всё (в принципе, есть варианты передать права навечно или там на пятьдесят лет, но уважающие себя переводчики без серьезных причин так не поступают). Опубликовать перевод нельзя не потому, что издательство не разрешает, а потому, что для публикации перевода, помимо прав на перевод, нужны еще и права на оригинал. Без прав на оригинал перевод публиковать нельзя, а с ними, я так понимаю, все сложно (не стану врать, будто точно знаю, как именно).
|
|
Другие окололитературные темы > Какая из книг про Гарри Поттера лучшая? > к сообщению |
Отправлено 19 февраля 19:21
Анна Хромова о неизданном переводе цикла Роулинг https://kot-kam.livejournal.com/4009983.h... цитата «Гарри Поттер» и перипетии книгоиздания Лет десять — хотя нет, скорее уже двенадцать, — тому назад вашему покорному слуге сделали предложение, от которого невозможно отказаться. Мне написал человек из издательства и предложил перевести «Гарри Поттера». Скажу сразу честно: на тот момент «Гарри Поттер» не был моей любимой книгой, я не принадлежал к фанатской тусовке и т.д. Я был просто квалифицированным переводчиком. Там, собственно, больше ничего и не требуется: «Гарри Поттер» не «Поминки по Финнегану», не «Алиса в Стране Чудес» и не «Властелин Колец» — нужен просто добросовестный квалифицированный переводчик, не обязательно гениальный и семи пядей во лбу. Просто этой злосчастной книжке в России так сильно не везло, что ей и такого не досталось.
Изначально речь шла о том, что я в одиночку за год (!) перевожу все семь книг. Но поскольку я человек разумный и силы свои оцениваю трезво, в конце концов собралась команда из трех человек. Второй была Оксана Степашкина (Эриол), третий пожелал пока остаться неизвестным, но это был действительно классный переводчик, знакомством с которым я искренне горжусь, вдобавок идеально подходящий именно для книг такого рода (серьезная детская литература, скажем так). Надо сказать, что все дело было обставлено с торжественностью необычайной. Мне, например, впервые в жизни пришлось составлять резюму. Обычно переводчикам художественной литературы резюме ни к чему: усы, лапы и хвост — вот мои документы... ну, в смысле, любому желающему достаточно зайти, например, на «Фантлаб», ввести поиском фамилию и имя, и вот вам все резюме как на ладони (собственно, именно с «Фантлаба»-то мы список своих трудов и заслуг и брали — заодно и обнаружили, сколько же всего мы успели напереводить). В итоге нас сочли-таки достойными прикоснуться к шедевру, мы подписали договора со строжайшей подпиской о неразглашении (почему, собственно, вы до сих пор об этом ничего и не знали), и, благословясь, взялись за дело. В кучера... в смысле, в редакторы нам дали Наташу Ену (она же Нат Аллунан), и мы вчетвером сели переводить. Мне достались первая, четвертая и седьмая книги, Оксане, соответственно, вторая и пятая, а третьей коллеге третья и шестая. И, я вам скажу, это был прекрасный год, один из лучших годов моей жизни, невзирая на сопутствующие политические и бытовые обстоятельства (ибо год этот был 2014). Переводчики в большинстве своем по натуре интроверты, другие на этой работе не задерживаются; тем ценнее редкая возможность поработать в команде, когда силы и способности равны. Мы спорили, обсуждали, согласовывали имена и названия, советовались в трудных местах и искали компромиссы. И это было весело и здорово.
А тем временем колеса издательского бизнеса вращались своим чередом и провернулись в самую неожиданную (для нас) сторону. Выяснилось, что в почтенном издательстве правая рука не знает, что делает левая (или руки просто между собой как-то не договорились), и пока мы корпели над шедевром, другая часть того же издательства попросту, без затей, приобрела готовый перевод Спивак. Мы спросили, а как же так, нам ответили, что все в порядке, не волнуйтесь, работайте. И мы действительно доделали свой перевод, и вычитали, и вылизали, и частично отредактировали, и нам за него заплатили, все честь по чести. И тем дело и кончилось. Потому что издательство издало — и продолжало издавать — перевод Спивак. Печально знаменитый. Я не буду пространно объяснять, почему наш перевод лучше, я просто скажу: наш перевод лучше. Право же, это несложно (при том, что у перевода Спивак есть свои определенные достоинства, и я об этом писал в свое время). Однако же издавали Спивак. И еще одно поколение детей выросло на этом переводе вместо нормального.
Я не знаю, во что это обошлось моим коллегам. Подозреваю, что тоже недешево. Мне лично это обошлось в глубокую депрессию и провал профессиональной мотивации, от которого я до конца не избавился и до сих пор. Потому что когда ты берешься за проект такого уровня и масштаба, вопрос далеко не только в деньгах. Грубо говоря, да, тебе хочется, чтобы это дошло до адресата, чтобы люди это прочли, тебе хочется этим похвастаться, тебе хочется это обсуждать, тебе хочется выслушивать возмущенные вопли фанатов и объяснять, почему это вы сделали так, а не иначе. А тут весь накопленный запал ушел в песок. Да, переводчики избалованные твари, им непривычно работать «в стол» — тем более если изначально это не предполагалось (в принципе, мне приходилось переводить книги, про которые заранее было известно, что они, возможно, не будут изданы никогда, чисто для себя, по приколу, лобзиком — но если ты за такое берешься, ты изначально именно на это ориентируешься, да и к работе подходишь принципиально иначе, это другое. Тут ничего подобного не планировалось). Почему мы об этом до сих пор молчали. Потому что сперва действовал договор с подпиской о неразглашении (не то чтобы нам за это светили какие-то казни египетские, но мы переводчики, мы чтим договора и договоренности), потом срок договора истек, но нас попросили еще немножечко подождать, а потом случилась война, и все вообще пошло известным путем. Почему я говорю об этом сейчас. Потому что все мы не молодеем, что дальше будет — неизвестно, а я хочу, чтобы о существовании этого перевода просто знали. Знали, что существует не только росмэновский, перевод Спивак и фанатские переводы, которые вроде бы так далеко и не зашли, а еще и нормальный профессиональный художественный перевод, готовый, вылизанный и частично уже отредактированный, без особых стилистических изысков и оригинальных переводческих находок, в скучной традиции советской переводческой школы, как мы умеем.
Дальше я покажу небольшой кусочек своего перевода, а потом буду потихоньку вычитывать — потому что за десять лет текст как раз вылежался, настоялся, и я могу взглянуть на него свежим взглядом, как на чужой, — и заодно стану обсуждать кое-какие вещи, которые хотелось обсудить еще тогда
|
|
Другие окололитературные темы > Артур и рыцари круглого стола > к сообщению |
Отправлено 19 февраля 18:54
Издательство МИФ выпускает роман Кретьена де Труа Персеваль, или Повесть о Граале https://book24.ru/product/perseval-ili-po...
|
|
Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению |
Отправлено 18 февраля 18:31
Перевод рассказа Гэри Майерса Сокровище Древних http://samlib.ru/s/sebastxjan1988/mayers_... https://fantlab.ru/work203975
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2025. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Отправлено 18 февраля 18:18
Импринт Nova Fiction анонсирует путеводитель по миру "Задачи Трёх Тел " Лю Цысиня https://t.me/s/novafiction цитата Мы приобрели лицензию на китайский иллюстрированный путеводитель по миру «Задачи трех тел» Лю Цысиня.
Путеводитель поделён на три части:
▪️Первая часть посвящена персонажам и их взаимодействию друг с другом. ▪️Во второй части объясняются научно-фантастические концепции. ▪️Третья часть поясняет игру с тремя телами.
Подготовка путеводителя велась в строгом соответствии с текстом оригинальной книги: консультантами выступили сам Лю Цысинь, а также Яо Хайцзюнь, главный редактор китайского журнала "Мир научной фантастики", У Янь и Янь Фэн, известные исследователи научной фантастики и заместители главного редактора. Над художественным оформлением путеводителя работала фанатская команда художников.
Путеводитель уже в переводе, ожидаем его осенью.
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
Отправлено 16 февраля 18:47
В новой серии Fanzon. Главные новинки научной фантастики планируется к выходу роман Кори Доктороу Гиблое дело https://eksmo.ru/book/gibloe-delo-ITD1432... https://fantlab.ru/work1788548
|
|
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
Отправлено 16 февраля 17:33
Азбука выпустит второй роман Джереми Бейтса Эпидемия D цитата В XVI веке сотни жителей Страсбурга в Эльзасе танцевали целыми днями, не в силах остановиться, и многие падали замертво от истощения. Почти четыреста лет спустя танцевальная эпидемия возвращается, на этот раз в тихий курортный городок на Кейп-Коде. Полиция в замешательстве, в городке расползаются панические слухи, бедствие принимает такие масштабы, что привлекает интерес национальной прессы. А для двенадцатилетнего Бена Грейвса и двух его друзей необъяснимая танцевальная болезнь — лишь предвестник грядущего ужаса. https://azbooka.ru/books/epidemiya-d https://fantlab.ru/work1547619
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2025. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Отправлено 16 февраля 17:23
Азбука анонсировала роман Секвойи Нагамацу Как высоко мы поднимемся в темноте цитата Недалекое будущее. Земля объята арктической чумой, вырвавшейся из заточения ледников. Разрушительной волной болезнь проносится по континентам, меняя жизнь, коллективное сознание и знакомую нам реальность. Центры по разработке вакцины, полеты к новым планетам, отели смерти и парки аттракционов, провожающие детей в последний путь, – каждому аспекту этого нового человечества посвящена отдельная новелла, тесно связанная с другими историями, из которых сплетена эта книга. В центре этого романа мир, изменившийся как будто до неузнаваемости, но на самом деле – едва уловимо. Это многоголосая, по-настоящему философская проза, светлая и ясная. Грустная, но все равно жизнеутверждающая. https://azbooka.ru/books/kak-vysoko-my-po... https://fantlab.ru/work1530140
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению |
Отправлено 15 февраля 12:54
Издательство Mainstream в новой серии Острые клинки. Фэнтези New Adult выпускает роман Райана Кирка Клинок Ночи https://ast.ru/book/klinok-nochi-884111/ https://fantlab.ru/work2023000
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
Отправлено 14 февраля 22:36
Luсifer Другие ссылки есть ?
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 13 февраля 23:47
Минцифры разработало правила маркировки книг с упоминанием наркотиков https://www.rbc.ru/politics/13/02/2025/67... https://www.mk.ru/social/2025/02/13/proiz... цитата Маркировать планируется всю литературу, изданную после 1 августа 1990 года. Книги нужно будет маркировать до выхода их в свет или введения в оборот. Старые издания, которые вышли до внесения в перечень, нужно будет промаркировать в течение 90 дней после их внесения.
При этом новые издания будут маркироваться уже при печати путем нанесения на обложку предупреждающего знака и надписи «Содержит информацию о наркотических или психотропных веществах, употребление которых опасно для здоровья. Их незаконный оборот влечет уголовную ответственность». Шрифт надписи должен быть нанесен как минимум 12-м кеглем, занимать не менее 5% площади обложки. Знак будет представлять собой равнобедренный треугольник со скругленными углами и вписанным в него восклицательным знаком. Цвет надписи и знака должен будет контрастировать с цветом обложки. Не очень себе представляю как это будет делаться.Кто будет вычитывать текст на предмет упоминания запрещенных препаратов ? Создадут некий базовый список а далее издатель будет дополнять позиции из собственного каталога ? А как быть с литературой уже несуществующих издательств ?
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2025. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Отправлено 13 февраля 16:43
Издательство Феникс анонсировало антологию эволюционной фантастики Сверхкомплектные Звенья https://vk.com/readfenix?w=wall-172051036... цитата Делимся с вами анонсом «Сверхкомплектных звеньев»! Книга уже сдана в печать ✔️ 📝Вторая книга новой серии «Фантастика. Русский путь» с не менее звездным авторским составом. Вы держите в своих руках очень редкого зверя – антологию эволюционной фантастики, размышления писателей-фантастов о том, как могло бы быть, пойди эволюция иначе. И вдохновил их в значительной степени двухтомный научный труд известного антрополога Станислава Дробышевского «Достающее звено». Моделирование несбывшихся вариантов на Земле и в других мирах. Пропущенные развилки эволюционного пути. Взгляд в будущее. Классификация драконов, рассуждения о природе вампиров, непривычный взгляд на мифы о Соловье-разбойнике и Медузе горгоне. Чистая, подлинно научная фантастика от целой плеяды мастеров жанра: Евгения Лукина, Олега Дивова, Святослава Логинова, Антона Первушина, Александра Громова, Владимира Васильева Содержание: • Олег Дивов «Храбр» • Григорий Панченко «Одни» • Григорий Панченко «Избравшие твердь» • Евгений Лукин «Грязное животное: опыт мимистики» • Евгений Лукин «Дело прошлое» • Святослав Логинов «Взаимопонимание» • Святослав Логинов «К вопросу о природе вампиров» • Константин Ситников «Человеководы» • Владимир Румянцев «Море гигантов» • Ника Батхен «Человеческий портрет» • Галина Соловьева «Без любви» • Леонид Каганов «Диалоги рептильного мозга» • Сергей Игнатьев «Змееныш» • Владимир Марышев «К вопросу о динозаврах» • Дмитрий Никитин «Бумбараш, или Еще одна охота на Снарка» • Александр Громов «Бобугаби» • Юлия Зонис, Игорь Авильченко «Шестая» • Антон Первушин «Вечный амок» • Светлана Тулина «Слепой и его фишка» • Владимир Васильев «Хозяева поднебесья» • Ринат Уфимцев «Meisterwerk» • Сергей Кусков «Лиза и Камикадзе»
|
|
Произведения, авторы, жанры > Джеймс Баллард (Боллард). Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 9 февраля 12:33
Фанзон издаёт Балларда.Последнее сообщение от Батанова цитата серия Балларда постепенно выстраивается. Все в работе
|