Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Latte на форуме (всего: 169 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Компьютерные игры > Кто во что играет? > к сообщению
Отправлено 7 января 2020 г. 22:51

цитата bubacas

Особенно когда, на первом же серьёзном квесте нас отправляют буквально погулять по окрестностям, разведать обстановку и пообщаться с людьми. В противоположных концах карты.


Мне исключительно повезло, когда я недалеко от стартового места нашел очки, показывающие положение ближайших врагов. Сразу стало гораздо проще обходить их десятой дорогой.

А игра действительно хороша. Хоть и не без глюков. Вот зачем на "другой планете, не-Земле, мамой клянусь" разработчики решили использовать модель танка "Абрамс"?
Наука и технологии > Космонавтика: прошлое, настоящее и будущее > к сообщению
Отправлено 3 января 2020 г. 01:12

цитата razrub

Электроны — США или Новая Зеландия?

Ракета сделана в США, компания из США — значит США.

цитата razrub

Союзы с Куру — Европа или Россия?

Ракета сделана в РФ, компания из РФ — значит РФ.

цитата razrub

Зениты с Байконура — Россия или Украина?

А обе-две сразу, потому что в "Зенитах" 70% комплектующих — из РФ.
Наука и технологии > Космонавтика: прошлое, настоящее и будущее > к сообщению
Отправлено 30 декабря 2019 г. 18:43

цитата razrub

На 2-3 местах Россия и США. Кто на каком — зависит от «как считать». Два наиболее расспространенные варианты подсчёта:
2. Россия — 22 (не учитывая «Союзы» с Куру)
3. США — 21 (не учитывая пуски компании Рокет Лаб)

либо:
2. США — 27 (с «Электронами»)
3. Россия — 25 (с пусками с Куру)


А с чего это "Электроны" не учитывать? Потому что они запускаются из другой страны? Тогда все пуски с Байконура тоже нельзя учитывать.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 27 ноября 2019 г. 22:02

цитата romanpetr

Весьма заманчиво и задорно представляется — главное не перестараться!


Это была шутка, извините.

Мне просто непонятно, почему вполне откровенные "животные звуки людей, занимающихся любовью, влажные звуки концерта для двух тел" автор в следующем предложении решил спрятать за аллегориями с пестиками и тычинками счетчиками и генераторами.

Может банан иногда просто банан и там действительно механическое оборудование?
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 27 ноября 2019 г. 18:41

цитата i_bystander

описывает, как мне представляется, в эдаком механистическом ключе звуки коитуса. И то, как партнеры ("генераторы звука") время от времени замедляются, чтобы поменять позу.


А почему, собственно, не сексуализировать звуки из предыдущих предложений?

цитата

These are the sounds in the night: First, the sound of darkness, lapping at the edges of a sea of movement, itself called silence. Then, second, the fingertip-sensed sound of the cyclical movement of the universe as it gnaws its way through the dust-film called Time.


Например "ощущаемый только кончиками пальцев звук циклического движения Вселенной, делающей жесткий куннилингус неженке по имени Время"? Звучит ведь!
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению
Отправлено 26 ноября 2019 г. 23:15

цитата ааа иии

К.С.Робинсон "2312" и "Аврора"
Бачигалупи, Заводная — перевод технических деталей ужасен, но и сквозь асфальт росток...


Тогда уже и Робинсоновскую "цветную" трилогию про Марс. Там, конечно, тоже перевод технических деталей ужасен, но по критериям подходит.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 25 ноября 2019 г. 18:38

цитата С.Соболев

Это спина. Поясница — часть спины.


С точки зрения прелюдии сексуальных отношений, рука на спине и рука на пояснице могут отличаться.

Впрочем ладно, давайте лучше "на пороге" обсудим. Вас этот образ устраивает?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 25 ноября 2019 г. 18:00

цитата Victor31

У переводчика проблемы с пониманием английского языка на уровне простой фактологии.


Есть немного. Из фразы "I remember that yearning, for something that was always about to happen and was never the same" почему-то пропало "and was never the same", да и перевести "always about to happen" как "всегда на пороге"... Смысл теряется, если не искажается.

А вот игра слов со спиной была бы хороша, если бы в оригинале не было "small of the back". Это — не спина, это поясница.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2019 г. 19:52

цитата Mishel5014

действительно стоящее из новой англо-американской фантастики.


Кори/Абрахам "Пространство", первые три книги реально захватывающие — https://fantlab.ru/work242782
Если нужен юмор — Пратчетт.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2019 г. 17:14

цитата SupeR_StaR

Американцы своих возили на прогулку, но нам идиома take someone for a ride ничего не говорит.


"Вывезти в лес". Только по контексту становится понятно — на пикник, грибы или еще как.
Произведения, авторы, жанры > Киберпанк > к сообщению
Отправлено 20 ноября 2019 г. 22:45

цитата ааа иии

"Отличное определение ищет книгу".


Боюсь, что уже нашло — Мэри Шелли оживила электричеством своего монстра 200 (с хвостиком) лет тому назад.
Произведения, авторы, жанры > Киберпанк > к сообщению
Отправлено 20 ноября 2019 г. 22:41

цитата ГРОМ

Вы сначала все таки узнайте любимую группу Кинга.


От человека, который писал:

цитата ГРОМ

в бумажных Американских картах звездного неба, нет упоминания Гагарина и Терешковой, зато упомянуты все американские космонавты!


Спасибо, я как-нибудь сам. Благо, у меня в смартфоне памяти больше, чем в голове Джонни М. :-D
Произведения, авторы, жанры > Киберпанк > к сообщению
Отправлено 20 ноября 2019 г. 22:23

цитата ГРОМ

Какая любимая рок группа Стивена Кинга?


AC/DC.

Это означает... что он киберэлектрик? Или хоррорэлектрик? Или электрохоррор? Я запутался. %-\
Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 ноября 2019 г. 17:52

цитата Эгоистка71

Витинари будет женщиной? Нет, правда?


Добро пожаловать в современный мир.

Ждем новую экранизацию Толкиена, где Гандальф будет женщиной.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2019 г. 23:20

цитата calevonwillow

Ищу толковый современный фэнтэзи цикл / отдельное произведение.


Брендон Сандерсон, Гай Гэвриел Кей, Дэвид Геммел.
Компьютерные игры > Кто во что играет? > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2019 г. 23:18

цитата aleggator

посмотрите в сторону Enderal: Shards of Order. Конверсия Скайрима, которая заткнет за пояс многие ААА-тайтлы.


Кстати да. Причем бесплатная.

И получилось значительно лучше, чем у Obsidian с их Outer Worlds.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2019 г. 18:28

цитата rumeron87

Я так понял (возможно ошибочно) что пока ведьма говорила, чудовище выбралось из ямы и напало на неё (ведьму).


Да, похоже. Но смущает одно. Ведьма стоит позади героя (She was back and was standing behind me.), а потом шаги приближаются к ней (footsteps came toward her). Тогда получается между ведьмой и "нечтом" все равно стоит ГГ и ему все равно кранты. Зачем тогда было указывать на то, что шаги приближаются к ведьме?
Наука и технологии > Космонавтика: прошлое, настоящее и будущее > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2019 г. 18:27

цитата swealwe

Эфир и вакуум — это среды. Плазма — это вещество. Различные категории.


Понял, спасибо!
Наука и технологии > Космонавтика: прошлое, настоящее и будущее > к сообщению
Отправлено 6 ноября 2019 г. 20:47

цитата swealwe

Коллега, запрос к гуглу по ключевым словам "Voyager 2 heliopause radiation" первой же ссылкой предлагает соответствующее коммюнике на официальном портале NASA.


У меня есть вопрос по данному коммюнике.

цитата

Both the heliosphere and interstellar space are filled with plasma, a gas that has had some of its atoms stripped of their electrons. The plasma inside the heliosphere is hot and sparse, while the plasma in interstellar space is colder and denser. The space between stars also contains cosmic rays, or particles accelerated by exploding stars.
-
И гелиосфера, и межзвездное пространство заполнены плазмой, газом, в котором некоторые атомы лишены электронов. Плазма внутри гелиосферы горячая и разреженная, а плазма в межзвездном пространстве холоднее и плотнее. Пространство между звездами также содержит космические лучи, или частицы, ускоренные взрывающимися звездами.


Насколько я помню с школьных лет, теорию "межзвездного эфира" отвергали и рассказывали, что в межзвездном пространстве вакуум.

Тут же пишут, что, собственно там не вакуум, а как раз эфир газ.

Сорри, если вопрос чайниковский.
Наука и технологии > Космонавтика: прошлое, настоящее и будущее > к сообщению
Отправлено 5 ноября 2019 г. 18:13

цитата swealwe

А это означает, что несколько концепций из соседней темы про межзвездную колонизацию можно смело переносить в раздел фэнтези.


Ну почему же? Броня потолще, свинцовые трусы потяжелее... и можно будет справиться.

Нерешенные вопросы скорее в движках.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 4 ноября 2019 г. 22:48

цитата heleknar

заменили два иностранных слова на три иностранных слова


Это как в 80-х и 90-х была компания по борьбе за чистоту языка программистов. Соответственно вместо иностранного слова "компьютер" предлагалось использовать сокращение ЭВМ, в котором только одно слово не иностранное.
Наука и технологии > Космонавтика: прошлое, настоящее и будущее > к сообщению
Отправлено 4 ноября 2019 г. 22:14

цитата glazier

цитата

По данным агенстства, в «Роскосмосе» решили разорвать сделку с Центром им. Хруничева.


"Хруничев" это часть "Роскосмоса". Как можно разорвать сделку с самим собой?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 4 ноября 2019 г. 21:44

цитата Денис II

И подтверждение донельзя банальное – просто ещё один термин с неожиданным переводом.
По-английски – skip bombing. По-русски – угадайте, как?


Потому что борьба с космополитизмом. Авиационную тактику boom and zoom тоже "переводили" как "соколиный удар".
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 22 октября 2019 г. 22:00

цитата iLithium

Сюжет — жители небольшого района заключают договор с демоном, который по ночам стережет их покой. Разумеется, что-то идет не так

"Договор", "Контракт" и т.д. интуитивно не кажется подходящим


Т.е. рассказ про договор, но в названии нельзя использовать слово "договор"?

Если требуется не дословный перевод, то варианты "Демон-охранник", "Сторожевой демон". Если не хочется раскрывать сущность "охранника", тогда что-то вроде "Страж квартала".
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 21 октября 2019 г. 21:22

цитата Лунатица

Да вот в буквальном смысле "своего Верна", своего "Игана" мы не найдем. А надо?


Вообще-то надо. Но с учетом их отсутствия, и с учетом того, что причины этого отсутствия понятны... остается обсуждать только результаты.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 17 октября 2019 г. 20:43

цитата Ярослав Васильев

написать огромный цикл, в котором от книги к книге не падает качество... Уникальный автор Панкеева.


Я наверное читал какую-то другую Панкееву. :-)))
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 17 октября 2019 г. 17:33

цитата Денис II

Очень хорошие диалоги но вот первые две книги не фонтан. Точнее нужно быть морально готовым что на 70 процентов они будут состоять из диалогов на тему кто с кем и в какой позе трахался. Но затем начинается очень качественный (и временами даже очень жесткий) сюжет.


Сюжет начинается жесткий, потому что авторша уже перепробовала все известные позы и комбинации трахания и приходится изобретать новые.
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 16 октября 2019 г. 22:42

цитата Karavaev

Но не запрещался. Просто стал фигурой умолчания. Его не переиздавали, не упоминали в обзорах, не указывали в справочных энциклопедических статьях.


Если "не переиздавали, не упоминали в обзорах, не указывали в справочных энциклопедических статьях" — это и есть запрет.
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 16 октября 2019 г. 18:17

цитата galaxy56

Например , "сдерживали" антисоветчину — это факт. И причины тоже понятны.


Обьясните, пожалуйста, причину запретов "Часа Быка".

Или все, что запретили — все "антисоветчина", нужно только уметь залезть на шкаф и шею вытянуть?
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 11 октября 2019 г. 23:13

цитата Sumy

Можно, в принципе, жить не работая. Бутылки там собирать, макулатуру. С голода не умрете. Где-то подкормят. Где-то одежонку какую-нибудь подкинут. В церкви обеды бесплатные дают. Ну, и кем этот человек будет считаться в обществе? Кому отдадут предпочтение девушки: этим или молодым и политически подкованным?


Подразумевается ответ "молодым и политически подкованным"? А как же тогда хиппи (и прочие неформалы)? Они-то присутствовали и в СССР в том числе.
И с девушками у них было все нормально.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 11 октября 2019 г. 16:45

цитата Galka

почему я первоначально выбрала такой вариант: по функциям эти корабли ближе к самолету-истребителю: маленькие, быстрые и маневренные — чем к кораблю-миноносцу.


Нет, конечно. Определение истребитель не подходит даже "Роси".
И описание "Gathering Storm" в книге (книгах?) присутствует, его в свое время захватили Бобби с Амосом.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 10 октября 2019 г. 23:45

цитата 2_All

Почитал тут немного стихотворения в прозе Дональда Уондри


Прекрасный текст, спасибо.
Два пожелания: "marmoreal" это все таки не мрамор, это скорее "кожа, подобная мрамору".
И заключительная фраза скорее "Ибо Вестники исчезли." или если принять во внимание игру слов "Ибо Вестники закончили свой путь."
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 9 октября 2019 г. 21:12

цитата psw

А в итоге с выкинутыми фразами получилось лучше или хуже?


Ну конечно лучше! Автор-то идиот, писал всякое, а мудрая редакторша — она лучше жизнь знает! Вот и улучшила.
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 4 октября 2019 г. 22:32

цитата Sumy

Вот мне Муркоки, принцы разных королевств, бластеры-лазеры, и в придачу боевые космолеты до лампочки. А Вам, к примеру, они сердце греют.


А что Вам сердце греет? Кочетовы, руководители разных Комсоветов, роботракторы-комбайны и в придачу небоевые космолеты?
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 4 октября 2019 г. 21:36

цитата VladimIr V Y

Вместо того, чтобы признать, что советская и американская фантастики разные, что кому-то нравится арбуз, а кому-то свиной хрящик, некоторые люди начинают измерять всё в категориях лучше/хуже.


А в каких еще категориях книги измерять? Толще/длиннее?
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 октября 2019 г. 17:35
Вообще-то он конечно переборщил с количеством "сильных, независимых женщин".

Но самое интересное чуть дальше по книге — эти сильные, независимые женщины при первом столкновении с грубой правдой жизни почему-то перестают быть сильными и независимыми, да еще и прячутся за спину мужику посильнее.

Ждем второй волны возмущений в твиттере.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 26 сентября 2019 г. 16:44

цитата AmelieM

Shoulder-mounted plasma cannon battery


Наплечная батарея плазменных орудий, если дословно. Но я голосую за "наплечная плазменная пушка".
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 20 сентября 2019 г. 21:53
Вот тут я не согласен с предыдущими ораторами.

Речь идет о нейронах (neural probes) так что возможно имелось в виду воздействие на важные нейронные пути/нейронные сети.
https://en.wikipedia.org/wiki/Neural_path...
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 18 сентября 2019 г. 19:26

цитата AFeht

Только я тоже не пойму, при чем тут бордель.


Ролевые игры в униформе. Второго копа туда притащили, чтобы он не дергался (зажмуривался), когда нажимает на курок реального пистолета.

(Хотя сомневаюсь я в положительном исходе такого лечения).
Произведения, авторы, жанры > Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 17 сентября 2019 г. 22:16

цитата Melanchthon

Аркадий Стругацкий, уж на что был коммунист (и гордился этим всю жизнь)


Если бы это было правдой, то Стругацкие повторили бы судьбу сонма советских идеологических фантастов, которые сейчас известны только знатокам.

Т.е. скатились бы в уютное болотце публикаций злободневных памфлетов про межзвездные победы коммунизма.
Новости, конвенты, конкурсы > Обсуждение ключевых зарубежных премий (Hugo, Nebula, Locus и др.) > к сообщению
Отправлено 13 сентября 2019 г. 16:33

цитата Seidhe

Меня другой вопрос интересует — неужели среди всех этих "правильно ориентированных" писателей без пола и племени нет по-настоящему талантливых рассказчиков?


Очевидный ответ — нет, потому что их угнетали. Страшные белые патриархальные мужчины.

И сейчас самое малое, что можно сделать — это каяться и давать им премии, надеясь что талант появится позжее.
Новости, конвенты, конкурсы > Обсуждение ключевых зарубежных премий (Hugo, Nebula, Locus и др.) > к сообщению
Отправлено 12 сентября 2019 г. 22:34

цитата Seidhe

Вон сегодня в соседней теме добрые люди выкладывали ссылку на перевод рассказа The Secret Lives of the Nine Negro Teeth of George Washington Ф.Дъели Кларк. Ну, прочитал. Небьюла 2018 и Локус 2019. Написано, вроде, неплохо, но давать премию за ЭТО???


Подобный хайп навевает на меня жуткую ностальгию. Это все очень похоже на педалирование "правильных тем" в СССР.

Вот вы удивились бы, если бы премию в СССР завоевал фантастический роман "Секретные жизни девяти ленинских страничек в кармане шинели Брежнева на "Малой Земле"?
Ну вот так же и здесь.
Новости, конвенты, конкурсы > Обсуждение ключевых зарубежных премий (Hugo, Nebula, Locus и др.) > к сообщению
Отправлено 12 сентября 2019 г. 16:25

цитата Славич


цитата

Мы сожалеем о вреде, который был причинён, особенно некоторым из наиболее marginalized членов нашего сообщества.



Еще трепыхаются и язвят, но уже смирились и прогнулись.

Увы.
Новости, конвенты, конкурсы > Обсуждение ключевых зарубежных премий (Hugo, Nebula, Locus и др.) > к сообщению
Отправлено 4 сентября 2019 г. 23:03

цитата arcanum

там все таки, помимо этого, большой упор сделан на то, что она не убийца, что содеянное ею было самоубийством по договоренности с мужем


Но неоднократно повторено, что муж не хотел уходить из жизни. А она наоборот хотела. Самоубийство, совершенное другим человеком против воли "самоубийцы" это... правильно, убийство.
Вне зависимости от личных договоров.

Интересный пост, как я и говорил.
Новости, конвенты, конкурсы > Обсуждение ключевых зарубежных премий (Hugo, Nebula, Locus и др.) > к сообщению
Отправлено 4 сентября 2019 г. 18:47
Интересный пост.

"Вы нас достали своей требовательностью, ничего мы переименовывать не будем, вот отвлекитесь на историю, какая она была сумасшедшая убийца".
Произведения, авторы, жанры > Нил Стивенсон. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 сентября 2019 г. 17:09

цитата kdm

ценят его за разное, то есть, по сути, читают вообще разных авторов.


Так он вообще разный. Например в "Seveneves" половина книги — беллетризация KSP, половина книги — слабенькая социологическая фантастика.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 4 сентября 2019 г. 16:31

цитата Синяя мышь

D. Brown


Судя по остальным персонажам это вполне может быть Dan Brown.
Компьютерные игры > Кто во что играет? > к сообщению
Отправлено 3 сентября 2019 г. 20:35
Кто скучает по Diablo-подобным играм, рекомендую обратить внимание на бесплатную* игру Path of Exile.

Значительно лучше Diablo III во всем, кроме внутриигрового видео.

* бесплатна она практически полностью, за деньги покупается только украшения/одежка для персонажа, дополнительные слоты к сундуку и пр. Никакого меча-кладенца за деньги не купишь, вся кампания легко проходится чисто бесплатным персонажем.
Произведения, авторы, жанры > Нил Стивенсон. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 сентября 2019 г. 17:00

цитата kdm

До сих пор не понимаю, как ДОДО мог кому-то не понравится


Мне не понравился, потому что это "женская" проза. Т.е. я хочу читать месье Стивенсона, а вместо этого читаю мадемуазель Галланд.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 августа 2019 г. 21:48

цитата C.Хоттабыч

Да, и в значительной степени это результат лени и безграмотности. Некоторые российские генетики перестройку гена называли реаранжировкой (англ. rearrangement) — слава Богу, термин не прижился.


О да.
В свое время такое вот адепты "хорошилище из ристалища" в компьютерной терминологии задвигали что неча использовать богопротивное слово "винчестер", если есть уже устоявшийся русский термин НЖМД.
⇑ Наверх