Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя votrin в блогах (всего: 87 шт.)
Анонс: Роберт Эйкман — Холодная рука в моей руке > к сообщению
Отправлено 11 марта 2021 г. 17:49
Ух ты, молодцы вы какие.
Космический взрыв > к сообщению
Отправлено 20 мая 2020 г. 20:04
Интересно было бы стихи посмотреть. Все эти посредственные поэты на поверку выходят поэтами первого ряда.
Газетная полуфантастика > к сообщению
Отправлено 29 апреля 2020 г. 18:40
"Ферофаг" и прочее лежит себе в РГАЛИ.
Краткий отчёт о ходе работ > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2020 г. 18:54
Я бы в нормальное время взял книжку в Батской публичной библиотеке или заказал по внутрибиблиотечной сети — но сейчас все библиотеки в Англии закрыты.
Четыре поэта — четыре стиха > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2020 г. 16:20
Могу, конечно. Вы правильно обращаете внимание на ударные гласные звуки. Но точными должны быть и согласные после ударного гласного.

В оригинале у нас пара "grass — brass". Это классическая английская точная рифма. В переводе у Вас — "стихи — возвести". Рифмой это можно назвать с большой натяжкой. Возможно, это рифма для Вознесенского или Леонида Губанова. Но в оригинале — совсем не Вознесенский и не Губанов.

В другой паре у нас "man — began". Точнее рифмы не бывает. Переведено это парой "та — рождена". Попробуйте произнести. Это вовсе не рифма, не говоря уже о точности.

Вообще бы я пригласил Вас на форум "Века перевода". Самого Витковского уже нет с нами, и мы до сих пор не оправились от этой потери (да и не оправимся уже никогда). Но форум все еще действует, книги готовятся и выходят, а дружеская критика вообще никому никогда не мешает. Так что если решитесь, напишите мне в личку.
Четыре поэта — четыре стиха > к сообщению
Отправлено 13 апреля 2020 г. 21:51
Я не указывал никаких примеров, а указал на использованные Вами рифмы, которые рифмами не являются. Ни точными, ни богатыми — это просто не рифмы. И, конечно, Вы имеете полное право переводить как придется.
Четыре поэта — четыре стиха > к сообщению
Отправлено 13 апреля 2020 г. 18:40
Английская поэзия — это вообще не про богатство рифмы. Я имел в виду пары "стихи — возвести", "та — рождена". Это — рифмоиды. А Вам нужны точные рифмы.
Четыре поэта — четыре стиха > к сообщению
Отправлено 13 апреля 2020 г. 15:23
В Победе посмотрите рифмы — они должны быть точными, как в оригинале. А в целом хорошо.
Анонс: Эрик Рюкер Эддисон - Змей Уроборос > к сообщению
Отправлено 13 марта 2019 г. 14:29
Ничего себе, я и не знал, что Маторина переводила Уробороса. Это они из ее архива вытащили?
Объявлены лауреаты журнала "Новый мир" > к сообщению
Отправлено 18 февраля 2019 г. 15:07
Спасибо, Владимир Германович, мне очень приятно.
Объявлены лауреаты журнала "Новый мир" > к сообщению
Отправлено 14 февраля 2019 г. 12:46
Правильно.
Писатели-фантасты Средней Азии > к сообщению
Отправлено 26 октября 2018 г. 13:36
цитата порубеж_ник
Но фантастика там была не ахти.


В ЗВ печатались отличные вещи — "Нашествие данчжинов" Эдуарда Маципуло, например, или "И тьма не объяла его..." Владимира Германовича Васильева.

А так мне приходилось знать нескольких ташкентских писателей-фантастов — любопытная публика.
«Азбука» будет издавать книги Сэмюэла Дилэни > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2018 г. 09:59
«Дхалгрен»? Не забывайте пользоваться словарем Дхаля при переводе.
День Профессора > к сообщению
Отправлено 4 января 2018 г. 14:12
В смысле предложить другой перевод? Знать бы, что предлагать. Толкинисты когда-нибудь переведут, думаю.
День Профессора > к сообщению
Отправлено 4 января 2018 г. 11:39
Перевод очень скверный. А стихотворение хорошее, лишь недавно найденное. Лучше оригинал разместить.
"Вавилон-Берлин" > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2017 г. 11:19
Я бы добавил музыку — главная песня и сцена в кабаре изумительны.
Нефантастика, детская фантастическая и нефантастическая литература, а также произведения для юношества, вышедшие с 12 по 18 марта 2017 года > к сообщению
Отправлено 5 июня 2017 г. 23:51
Герхарди — не переиздание, а первый полный перевод. Переиздание было бы, если бы издали перевод Э. Паттерсон, а это изделие никуда не годное.
Насчет где купить — есть на Лабиринте.
Рецензия на книгу Келли Линк «Вляпалась!» > к сообщению
Отправлено 24 ноября 2016 г. 13:21
Линк хорошая, да. Сейчас пытаются ввести slipstream в качестве отдельного жанра, и среди представителей называют чаще всего Линк, Джонатана Кэрролла и т.д.
Весь Эддисон в одном оформлении;-) > к сообщению
Отправлено 9 мая 2016 г. 15:37
Это здорово, конечно.
Персоналии: Херманс - Хилгартнер > к сообщению
Отправлено 30 января 2016 г. 15:53
Самое известное произведение Херманса — роман "Темная комната Дамокла". Считается одним из лучших произведений нидерландской литературы XX века.
"И никого не стало", 2015 > к сообщению
Отправлено 6 января 2016 г. 18:12
Совершенно согласен. Только вчера досмотрел сериал — очень и очень примитивно.
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению
Отправлено 30 сентября 2015 г. 15:26
Красивое издание. Лихачевские переводы будут, надеюсь?
А что еще переводил А. Аристов?
Генри Райдер Хаггард. "Махатма и Заяц. Барбара вернулась" > к сообщению
Отправлено 2 апреля 2015 г. 23:09
Джон Каупер не совсем weird, а вот его брат Теодор Фрэнсис как раз самое то. "Доброе вино мистера Уэстона" я начинал переводить, да забросил — никто не заинтересовался. У ТФ есть еще сумасшедший роман Unclay — про Смерть, решившую отдохнуть и загулять в дорсетском пабе.
Забытые классики weird fiction. Джон Госворт > к сообщению
Отправлено 23 марта 2015 г. 19:36
Да, согласен. Просто еще в двух русских изданиях Теодора Фрэнсиса П. 1920-х гг. его фамилия писалась как Поуис. Я, переводя его "Притчи", тоже оставил это написание. Та же проблема, что и с Мишелем де Гельдеродом, — он на самом деле Де Гельдероде, но первое русское издание офранцузило его фамилию, а потом так и пошло.
Забытые классики weird fiction. Джон Госворт > к сообщению
Отправлено 23 марта 2015 г. 18:56
Сейчас поднял этот вопрос с валлийскими коллегами — Вы были правы, произносится "Пауис". Но по-русски принято (ошибочно) писать "Поуис".
Забытые классики weird fiction. Джон Госворт > к сообщению
Отправлено 23 марта 2015 г. 00:35
Правильно Т.Ф. Поуис.
Из жизни харьковских книгоманьяков > к сообщению
Отправлено 20 февраля 2015 г. 02:02
Хороший вкус у человека.
Перевод Зигфрида Сассуна для "Сезона гроз" Сапковского > к сообщению
Отправлено 26 декабря 2014 г. 16:02
Нормально. Только в оригинале рифмы точные (они всегда точные в английской поэзии), а "знаю — отцветают" и "вот — моего" — даже не рифмы, а рифмоиды.
SOS Нужна помощь Евгению Витковскому > к сообщению
Отправлено 14 октября 2014 г. 14:44
Срок действия Олиной карты — 05 2015.
"Запретное царство" > к сообщению
Отправлено 13 августа 2014 г. 19:45
Да, сыр голландский отняли, так пусть хоть язык будет голландский.
"Запретное царство" > к сообщению
Отправлено 13 августа 2014 г. 12:42
Язык-то нидерландский, Евгений Владимирович. Голландского и фламандского нет в природе.
Российская история ЭРЭ > к сообщению
Отправлено 13 мая 2014 г. 18:25
Да, он и у них маргинальная фигура. Или такое у меня впечатление.
Российская история ЭРЭ > к сообщению
Отправлено 13 мая 2014 г. 12:23
На английском.
Российская история ЭРЭ > к сообщению
Отправлено 12 мая 2014 г. 11:55
Помню, я искал сколько-нибудь серьезное или просто хорошее исследование творчества, но нашел только пару докторских. И нормальной биографии до сих пор нет.
Новая серия "Новинки зарубежной мистики" от издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 7 марта 2014 г. 15:05
цитата
Поддерживают атмосферу таинственности отличные переводы


Качество перевода уже по аннотации видно: "Находить потерянные вещи, где бы они ни находились". Выше стропила, труженики пера!
Лауреаты бельгийских премий > к сообщению
Отправлено 5 марта 2014 г. 19:24
Я.
Лауреаты бельгийских премий > к сообщению
Отправлено 5 марта 2014 г. 17:52
Еще как пишут, и по-русски в том числе.
Переиздание трилогии "Горменгаст" > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2014 г. 10:04
У него еще "Мистер Пай" отличный.
О хорошем - т.е. прочитанном > к сообщению
Отправлено 30 января 2014 г. 20:18
Да, Колонна давно выкладывает свои книги в сеть. Моего Стенбока тоже выложили.
В ожидании Эддисона > к сообщению
Отправлено 11 января 2014 г. 18:28
Еще бы не нужен.
Леонид Андреев на Weird Fiction Review > к сообщению
Отправлено 31 октября 2013 г. 13:47
Великолепно. Поздравляю!
ЛЕЖАЧАЯ СТАТУЯ СВОБОДЫ > к сообщению
Отправлено 24 октября 2013 г. 09:40
Я на Амазоне видел издания "Нового города" и на Abebooks — это английские переводы или книжку саму можно купить?
Ханс Хенни Янн - Деревянный корабль > к сообщению
Отправлено 25 сентября 2013 г. 12:18
Это очень большое событие. Баскакова молодец.
Сентябрьский DARKER уже онлайн > к сообщению
Отправлено 20 сентября 2013 г. 15:53
А вы качество смотрели? А вот права — да, это дело серьезное.
Сентябрьский DARKER уже онлайн > к сообщению
Отправлено 20 сентября 2013 г. 11:30
Эйкмана, что ли, напечатали бы. Я даже видел переводы где-то в сети.
Котоложцы и лисоглавцы > к сообщению
Отправлено 21 августа 2013 г. 15:57
Кивиряхк отличный, "Лимпа и пираты" — любимое чтение моего ребенка.
Книжные новинки за неделю (с 26 мая по 01 июня 2013 г.) > к сообщению
Отправлено 3 июня 2013 г. 10:01
Кубина переиздали, счастье какое!
Неопубликованная повесть о будущей войне > к сообщению
Отправлено 23 мая 2013 г. 20:49
Я только сегодня был в РГАЛИ. Процедура обыкновенная -- записываешься, получаешь читательский билет. На руки выдают только 5 единиц хранения, не больше. Сканирование, копирование -- только силами архива за счет автора. Лучше иметь на руках письмо от организации или издательства -- архив строго спрашивает, в каких целях ведется исследование.
В поисках истины > к сообщению
Отправлено 20 мая 2013 г. 14:12
Вам бы этот вопрос переадресовать witkowsky, он зарегистрирован на этом сайте. А я при случае спрошу Стефано Гардзонио.
Два неизданных сборника стихов В.С. обнаружились в архиве Гейнцельмана, с которым я работал для водолейского издания двухтомника Гейнцельмана. О прозе ничего не знаю, но знаю, что книгу нужно переделывать -- сверять с оригиналами и т.д.
Стая ужасающих мартовских котов из DARKER уже онлайн > к сообщению
Отправлено 20 марта 2013 г. 12:00
Гут. Будем иметь в виду.
⇑ Наверх