Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя epikur на форуме (всего: 234 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата sal_paradise Я всё жду, когда допечатают Роальда Даля "Дорога в рай". Я про него ещё несколько лет назад спрашивал — вот и жду до сих пор. Купить его невозможно. Настолько никому не нужен этот автор? |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() На сайте написано, что "Происхождение видов" Чарльза Дарвина в планах издательства, но на озоне уже можно купить |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() А есть ли шанс увидеть Юнга в Non-fiction? Скажем, "Человек и его символы"? Я бы точно прикупил. А то Фрейд есть в серии, а Юнга нет... |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() heleknar, heleknar, спасибо! Да, при желании можно найти и купить! |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() Жаль, что уже долгое время не переиздаётся Роальд Даль в серии ИЛБК. Рукопись, найденную в Сарагосе, тоже не купить (только по космическим ценам). Грустно... |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() Неожиданно оказался позабыт Сабатини... Надеюсь, издадут что-нибудь в ИЛ БК |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() Подскажите, знатоки, в чем отличие Шерлока в ИЛ БК от Шерлока в КД БК? Только серии разные и всё? Или есть другие маленькие отличия? |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() А Азбука уже перестала заворачивать книги в пленочную упаковку? И Борхес, и Стивенсон от ИЛБК пришли не в идеальном виде с прикленным штрих-кодом на задней обложке. Расстроился, но что поделать... |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() Хм, странно ещё, что в детской серии выпустили Твена. Произведения, насколько я помню, не совсем детские. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата mcleod Очень жду! Жаль, что Записки о гражданской войне не включили, было бы вообще идеально. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() Здесь некоторые переживают из-за формата книг, но я вот опечален тем, что в книгах на многих страницах плохо отпечатан текст. Что в Гиббоне, что в Светонии Транквилле текст местами очень плохо напечатан. Возможно, это норма, но с изданием Аст, например, у меня таких проблем нет. По этой причине теперь буду брать книги Азбуки, только если нет более лучших изданий. |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
![]() Порекомендуйте зарубежного автора, у которого сочный слог и много афоризмов. Чтобы книгу было приятно читать. Недавно перечитывал Аберкромби "Первый закон", получил море удовольствия именно от слога. Чего стоят только афоризмы Логена: "Лучше сделать дело, чем жить в страхе перед ним", "Нужно смотреть правде в глаза" и т.д. |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
![]() k2007, ну, может, я ещё дам ему шанс. Там дальше его ждёт французский плен и женитьба на Барбаре. Но планирую пока ознакомиться с сухопутным Хорнблауэром — Корнуэлльским Шарпом. О нем вообще читал только хорошие отзывы. |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
![]() k2007, там ещё и главный герой осадок оставил. Он вечно пытается казаться кем-то в глазах других, из жалости женился на непримечательной пухлой женщине, которой врал всю жизнь. Лицемерие — вот суть этого героя. |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
![]() Bred38, как говорил Логен Девятипалый, нужно смотреть правде в глаза. ton-tan, вот-вот, именно так. Но, быть может, мне стоило послушать совета и начать именно с сериала. Возможно, впечатление у меня было бы иным. |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
![]() цитата Bred38 Сабатини в пиратских романах почему-то смог обойтись без них, хотя у него тоже морская тематика. Джек Лондон тоже в Морском волке сумел. Это потому что они умели накрутить сюжет, создать интригу, прописать персонажей. У Форестера же нет ни персонажей нормальных, ни сюжета нормального, только морскими терминами и запомнился. |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
![]() nightowl, увы, сам роман довольно средненький. Ещё зачем-то дурацкую любовную линию добавили. Хотя даже такой роман на голову выше всех книг Форестера. Вот умели же люди писать, не перебарщивая с морскими терминами! |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
![]() цитата Blackhawk Первый том, где Хорнблауэр еще лейтенант, закрыл с недоумением. Начал второй том, где он уже капитан, прочел первый роман (первое появление Барбары), четверть второго романа и закрыл. Послевкусие пренеприятное. Автор совершенно не умеет создавать интригу, слишком много морских терминов, мало динамики. Бесконечно рефлексирующий протагонист. Какие-то пресные, лишенные изюминки романы. В довершение всего ужасный перевод, много ляпов да и сам слог не доставляет никакого удовольствия. В общем, Форестер отбил желание читать художественные книги. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Кицунэ Действительно, оказывается, Акутагаву планировали выпустить еще давно, но он всё ждет своего часа. Подожду тоже, возьму в этой серии. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Хотел бы предложить японского автора — Акутагаву Рюноскэ. Есть ещё замечательный автор Есикава Эйдзи с его самурайскими романами, которые никто не переиздает. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() SZKEO, о, спасибо, буду знать! |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Pavinc Возможно, дух, с которым я писал это, является духом самоуспокоения) Как бы там ни было, себя я убедил, что покупкой доволен. Теперь буду поглядывать на другие книги серии, потому что цена уж больно демократичная. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Калигула Литвинова неправильно заменила. Представьте, подходит к вам незнакомец, сует 100-долларовую купюру в руку. Вам интересно, с каким чувством он дарит вам деньги, или же с каким намерением? Ну а Киселев местами чудит. Например, он пишет: "Он мог приспособить не только свое лицо и внешность, но даже голос и мысли ко всякому положению, характеру и национальности. Этим путем он отвлекал внимание от принца, и в иностранных кружках его нередко принимали за своего". Иностранные кружки? Это он так перевел strange societies? Ну а "приспособить внешность к положению" — это чистая калька, резануло глаз сильно. Но хочется надеяться, что Киселев не так уж и плох, все-таки Азбука в его переводах выпускала Эмара. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Калигула Дословно тут "дух насмешки". По-русски так не говорят. "Издевательское чувство" — так тоже не говорят. А вот "намерение посмеяться" здесь годится 100%. Да и согласитесь, что логичнее, когда принц спрашивает, с каким намерением его угощают, а не с каким чувством. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Все-таки решил дальше сравнить переводы Стивенсона. В этом издании повесть "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда" приведена в переводе Чистяковой-Вэр. Каноничным считается перевод Гуровой. И вы знаете, перевод Чистяковой-Вэр мне понравился больше. Сравните: скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) 1) Гурова: В кругу друзей, и особенно когда вино ему нравилось, в его глазах начинал теплиться огонек мягкой человечности, которая не находила доступа в его речь; зато она говорила не только в этих безмолвных средоточиях послеобеденного благодушия, но и в его делах, причем куда чаще и громче. Он был строг с собой: когда обедал в одиночестве, то, укрощая вожделение к тонким винам, пил джин и, горячо любя драматическое искусство, более двадцати лет не переступал порога театра. Однако к слабостям ближних он проявлял достохвальную снисходительность, порой с легкой завистью дивился буйному жизнелюбию, крывшемуся в их грехах, а когда для них наступал час расплаты, предпочитал помогать, а не порицать. 2) Чистякова-Вэр: Во время дружеских пирушек, в особенности же, когда вино приходилось по вкусу Утерсону, в его глазах мелькало что-то мягкое, человечное, что-то, никогда не проскальзывающее в его речах, но проявлявшееся не в одних молчаливых взглядах после обеда; чаще и сильнее выражалась мягкость адвоката в его поступках и образе жизни. Он был суров к себе; пил джин, когда бывал один, чтобы заглушить пристрастие к вину, и, хотя любил спектакли, в течение двадцати лет не переступил порога ни одного из театров. Зато Утерсон был очень снисходителен к другим; адвокат иногда почти с завистью говорил о силе духа, скрывавшейся в проступках людей, и вообще охотнее помогал падшим, нежели осуждал их. Если у Гуровой персонаж "пьёт джин, укрощая вожделение к тонким винам", то у Чистяковой-Вэр он "пьет джин, чтобы заглушить пристрастие к вину". Второй вариант, согласитесь, гораздо удачнее. Перевод Гуровой мне вообще кажется более тяжеловесным. А Чистяковой-Вэр легкий, красивый слог. Все-таки теперь я рад, что выбрал-таки это издание. Да и Киселев, при сравнении, оказался не так уж и плох. Сравните: скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) 1) Литвинова: – Качество угощения, которым меня потчуют, – отвечал принц, – представляется мне не столь важным, сколько чувство, с каким мне это угощение предлагают. – Чувство, сударь, – сказал молодой человек, отвесив еще один поклон, – с вашего позволения, самое издевательское. 2) Киселев: — Я обыкновенно интересуюсь не столько самим подарком, — возразил принц, — сколько целью, с которой он делается. — Цель у меня, сэр, — отвечал с новым поклоном молодой человек, — просто посмеяться. Здесь, на мой взгляд, Киселев справился лучше. Разумеется, речь идет о "намерении", а не о "чувстве". В общем, где-то его перевод хуже, но где-то удачнее. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Leonid61 Сравнил фрагменты. Да, Литвинова явно лучше. Эх, поторопился с покупкой(( Ну зато в этом издании есть притчи, которые ранее не переводились. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Взял сборник Стивенсона "Повести и притчи", глянул переводы — неканоничные. Например, "Клуб самоубийц" в переводе Киселева, а не Литвиновой. Почему так — непонятно, но надеюсь, что переводы в книге не сильно хуже каноничных. |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
![]() цитата JimR Слышал, авторы вдохновлялись Хорнблауэром. Отзывы говорят, что цикл послабее, чем у Форестера. цитата Blackhawk А Шарп у Корнуэлла интереснее Горацио или нет? Читал, что Корнуэлл сделал сухопутного Хорнблауэра. |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
![]() цитата Bred38 Внимательно почитал тему, решил прикупить таки цикл про Хорнблауэра (вместе с мушкетерами Дюма). Сегодня дочитал про Мичмана. В целом, неплохо, но восторга не вызывает. Вообще, автор первую книгу начинал с Капитана, может, с нее и стоило начать чтение, но я решил идти с первого тома. Дальше интереснее будет, я надеюсь? |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
![]() negrash, понял, спасибо! Тогда пока что сделаю выбор в пользу Дюма, а насчёт Фракасса буду думать. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
![]() negrash, рассматриваю только издание в МП. Если описывает он так же, как и Гюго, то это мучение... Брал последнего в БЧК, но так и не смог осилить — он в какой-то момент уходит от сюжета и на сотни страниц описывает всякую ерунду. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
![]() Подумываю взять Капитана Фракасса, но в свое время обжегся на Поль Д'ивуа. Знатоки, стоит ли Фракасс того, или же лучше взять проверенных мушкетеров Дюма в ИЛ.БК? Многие хвалят Фракасса (и ругают) за его многословие, но что по книге в целом? |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата k2007 Я бы его взял и в сокращённом виде в этой серии. Гиббон здесь, судя по описанию, тоже подсокращенный. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() Очень давно не переиздавался Роальд Даль, мастер черного юмора и неожиданных концовок. Хотел бы ознакомиться с его творчеством, но невозможно купить! |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
![]() Arhitec, в свое время читал первые два романа — и они мне показались очень слабыми. И не только мне, судя по комментариям. Я вот поглядываю в сторону плутовских романов. Жиль Блас очень слаб как герой, а вот его собрат Остап Бендер гораздо лучше, подумываю прочесть Двенадцать стульев. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
![]() цитата ukatan Ну там всё-таки фанфики были в томе, хотя я сразу же взял, как только том вышел. Да и мы видим Наследие капитана Флинта в БК, а значит, всё не так плохо. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
![]() Возможно, уже предлагали, но очень хотелось бы увидеть другие романы Стивенсона в этой серии: Черная стрела, Владетель Баллантрэ, цикл рассказов о принце Богемии Флоризеле — всё прекрасно подходит для серии. |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
![]() Bred38, не совсем то, но, оказывается, до меня тут задавали похожий запрос и ему дружно порекомендовали Теофила Норта. Буду его искать, в продаже нет... |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
![]() Посоветуйте, пожалуйста, классику зарубежной литературы с харизматичным и интересным протагонистом. Примеры: Капитан Блад у Сабатини, Граф Монте-Кристо у Дюма, Шерлок Холмс у Конан Дойла. Не могу найти подобных им интересных героев, в основном у классиков какие-то скучные благородные и исключительно положительные протагонисты без капли неоднозначности. |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
![]() цитата Славич Прошу прощения, да, не в той теме написал, хотя не прочь и фентези прочесть. Читал и цикл Мартина, и Джо Аберкромби "Кровь и железо" — у него почти все герои отрицательные и интересные, но все негодяи, и сопереживать некому. цитата Спасибо за рекомендацию, записал. |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
![]() Посоветуйте, пожалуйста, классику зарубежной литературы с харизматичным и интересным протагонистом. Примеры: Капитан Блад у Сабатини, Граф Монте-Кристо у Дюма, Шерлок Холмс у Конан Дойла. Также мне нравится Печорский у Лермонтова. Не могу найти подобных им интересных героев, в основном у классиков какие-то скучные благородные и исключительно положительные протагонисты без капли неоднозначности. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() В серии Азбука-классика вышла книга Плиния Младшего "Письма". С удовольствием взял бы в серии БК, есть ли шанс увидеть? Также хотел бы увидеть Моммзена в серии, он отлично смотрелся бы рядом с Гиббоном, которого я, конечно же, взял в серии БК. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() Приобрел книгу Клаузевица о войне. С удовольствием читаю и узнал, что есть не менее легендарная книга Лиддел Гарта "Стратегия непрямых действий" — но в продаже нет нигде. Вот бы Азбука переиздала в этом издании... |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению |
![]() Будет ли когда-нибудь переиздание культовой книги Лиддел Гарта "Стратегия непрямых действий"? В продаже нигде не купить, и это печально! |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
![]() Очень нравятся книги Азбуки, но вот к новым переводам у меня доверия нет. Решил дать еще один шанс Полю Дивуа и уровень перевода меня огорчил. На 9-ой странице читаем: "Арман Лаваред родился в Париже от отца-южанина и матери-бретонки, унаследовав черты обеих кровей: от первой -- импульсивную живость, от второй -- спокойную рассудительность". Мой глаз очень резануло словосочетание "родиться от отца/матери", но самая большая проблема здесь в " унаследовать черты обеих кровей". "Унаследовать кровь" -- такое есть. "Унаследовать черты" -- такое тоже есть. Переводчик смешал два варианта, и получилась нелепейшая ошибка. Вот старый перевод: Арман Лаваред родился в Париже. Отец его был южанин, а мать бретонка. От отца он унаследовал смелость и энергию, а от матери – ее спокойный, рассудительный характер. На той же странице читаем: "Но, едва успев получить представление о практической механике, потерял к ней интерес и тут же нашел другой конек". Нашел другой конек? Хорошо, в интернете еще можно найти словосочетание "нашел свой конек" (но даже так его нет в художественной литературе), но вот "найти другой конек" -- такое вообще не гуглится. Старый перевод: "Но как только морское дело перестало быть для Армана загадкой – он охладел к нему и отдался новым увлечениям". Вот здесь у меня вопросов не возникает. На 10-й странице читаем: "И вправду, в тот день он заснул сном праведного судьи перед процессом, и разбудила его лишь на следующее утро его почтенная консьержка, состоявшая с ним в большой дружбе". Вот тут сразу несколько проблем. Я не очень хорошо понимаю, что значит заснуть сном праведного судьи перед процессом. В старом переводе "заснул сном праведника" -- это понятно. Ничто не омрачает дум праведника, который спит, как младенец. Понятно, что имело в виду значение "заснуть мертвым сном". Но вот какие ассоциацию возникают при сравнении с праведным судьей перед процессом? Ему вот-вот приговор выносить, возможно, суровый (поскольку он праведный судья), так почему же он должен спать без задних ног? Второй момент: "...и разбудила его лишь на следующее утро его почтенная консьержка..." -- я не понял суть фразы. Что значит "лишь на следующее утро"? Консьержка должна была разбудить его ночью? Но, когда я читаю старый перевод, у меня не возникают такие вопросы: "И в самом деле, в этот вечер он заснул сном праведника и проснулся лишь тогда, когда на следующий день его разбудила старушка Дюбуа, относившаяся к нему очень сочувственно..." Это я только начальные страницы сверил. Новые переводы теперь не вызывают у меня никакого энтузиазма, у меня больше доверия к старым переводам, пусть даже урезанным. |
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению |
![]() Вопрос такой. Перечитываю я, значит, Лесажа в этом прекрасном издании и вижу следующую фразу: "Хозяин этот был величайшим болтуном во всей Астурии и столь же большим охотником выкладывать без всякой надобности свои собственные дела, сколь и узнавать чужие; он поведал мне, что его зовут Андрес Коркуэло, что он долго прослужил в королевской армии и что пятнадцать месяцев тому назад уволился со службы, чтоб жениться на девушке из Кастрополя, которая хотя и была несколько слишком смуглой, однако же не срамила вывески. Самое любопытное, что тут https://www.booksite.ru/fulltext/1/001/00... предложение читается нормально: "...которая хотя и была несколько черновата лицом, однако же не срамила вывески." Получается, вы использовали менее отредактированный перевод? |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
![]() Спасибо всем за рекомендации! an2001, думаю, то что нужно! ![]() |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
![]() Здравствуйте! Есть ли какие-нибудь классические (не современные) книги про торговцев? Где герой сколачивает себе состояние каким-нибудь бизнесом? Скажем, что-то типа "Финансиста" Драйзера? Только нужно что-то более классическое. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
![]() |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
![]() Купил Скарамуша, чтобы перечитать, поставил рядом с Бладом и странное дело, томик Скарамуша визуально меньше Блада, хотя у них одинаковое количество страниц. Интересно, почему так? На фотографии это не так заметно, но у кого есть эти два тома, могут сравнить их. |