Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 13 июня 2015 г. 08:43

5. Рассказ хорватского писателя Бранко Пихача/Branko Pihač, который в оригинале называется «Uobičajeni postupak», перевел на польский язык под названием «Zwykła rzecz/Обычное дело» ЕЖИ ХМЕЛЕВСКИЙ/Jerzy Chmielewski. В будущем производство андроидов поставлено на поток. Чтобы скоординировать и ограничить их численность, каждого из андроидов изготовляют по образу и подобию (по крайней мере внешнему) какого-то конкретного человека, за которым андроида и закрепляют. Андроидов используют в качестве слуг, но ведь всегда могут найтись варианты…

Следом публикуется и второй рассказ Бранко Пихача, который в оригинале называется «Bumerang» (1984, «Sirius» № 100). В польском переводе все того же ЕЖИ ХМЕЛЕВСКОГО рассказ получил вполне адекватное название «Bumerang/Бумеранг». Действие рассказа разворачивается в том же мире. Андроиды совершенствуются, заводы выпускают все новые и новые модели. В отличие от людей, воспроизводящихся по ветхозаветной технологии. Надо бы людям задуматься…

Бранко Пихач/Branko Pihač (род. 1956) – хорватский писатель научной фантастики, инженер по образованию, с 1988 года живет в Канаде. Бранко Пихач -- один из ярких представителей того поколения югославских (в то время) писателей научной фантастики, которое под конец семидесятых годов прорвалось через рогатки различных литературных конкурсов, составив конкуренцию иностранным писателям, безраздельно господствовавшим в то время на югославском книжном рынке. Пихач дебютировал в журнале «Sirius», очень много сделавшем для развития отечественной фантастики, и ко времени появления на страницах «Фантастыки» имел на своем счету уже около 20 опубликованных рассказов.

Критики отмечали тонкий литературный вкус Пихача, «барокковость» его фантазии, смелость в решении философских проблем, умелое использование им принципов логического анализа, тонкую ироничность, склонность к литературной игре (пастишам), хорошую проработанность и внутреннюю сплоченность творимого им мира. Рассказы Пихача помимо журнала «Sirius» публиковались и в других югославских журналах («Alef», «Ubiq» и др.), а также антологиях. В 2008 году в журнале (скорее фэнзине) «Parsek» был напечатан его «короткий роман» «Lami/Лами». В 2012 году вышел роман «Mačje oko/Кошачий глаз». Рассказы Пихача переводились на немецкий и чешский языки. Польское издательство KAW собиралось издать его сборник, получивший уже название «Perpetuum mobile» (откуда и были извлечены напечатанные рассказы), но этим планам, как и многим другим амбициозным планам KAW, увы, не суждено было исполниться…

(Продолжение следует)


Статья написана 12 июня 2015 г. 00:49

3. Рассказ итальянской писательницы Мириам Полоньято/Miriam Poloniato, который называется в оригинале «Il giorno della musica» (198?; «Le verdi colline della Terra», 1988) перевела на польский язык под названием «Dzień muzyki/День музыки» ЛИДИЯ ВАНДА ГАЛЛ/Lidia Wanda Gall.

В постапокалиптическом мире, жители которого уединенно живут в укреплениях, похожих на средневековые замки, приезд музыкантов – великий праздник. А их музыка – великая радость, о которой будет потом вспоминаться многие годы. Вот только странные они какие-то, эти музыканты… Это единственная публикация писательницы на польском языке. На русском языке и того нет.

Мириам Полоньято/Miriam Poloniato (род. 1935) – итальянская писательница научной фантастики, имеющая на своем счету около четырех десятков рассказов, опубликованных в различных итальянских периодических изданиях. Часть этих рассказов вошла в единственный авторский сборник писательницы «Le verdi colline della Terra/Зеленые холмы Земли» (1988).

4. Рассказ итальянского писателя Клаудио Ашьюти/Claudio Asciuti, который в оригинале называется «Giulio l’Uccisore» (1984, «Spade e Incantesimi») перевела на польский язык под названием «Waleczny Giulio/Отважный Джулио» МАГДА РОЗПЕНДОВСКАЯ/Magda Rozpędowska.

Отважный венецианский рыцарь Джулио делла Торре Росса, чье имя наводило жуткий страх на осаждавших города Западной Европы турок, бежит в страхе от преследующей его по пятам чумы. И только ли чумы он страшится?.. Опять же на польский язык кроме этого рассказа больше ничего из произведений писателя не переводилось. На русский язык переведено и того меньше.

Клаудио Ашьюти/Claudio Asciuti (род. 1956) – итальянский писатель научной фантастики, автор трех романов (из которых лишь один вышел отдельной книгой) и пятнадцати рассказов, опубликованных в итальянских периодических изданиях.

(Продолжение следует)


Статья написана 11 июня 2015 г. 06:25

В число ведущих итальянских научных фантастов входил, несомненно, Риккардо Левеги/Riccardo Leveghi (1941 – 1985), умерший несколько месяцев назад в возрасте немногим более сорока лет. Левеги так и не удалось написать широкомасштабного романа, но его рассказы очень хороши, они характеризуются большой глубиной психологического проникновения и написаны сочным и ярким языком. В рассказе «Il re in giallo/Король в желтом» писатель отразил специфическую атмосферу и тайну большого города масштаба Рима, Нью-Йорка, Лондона, Москвы, Вены. Наилучший, однако, рассказ Левеги – «Storia di Agnes/История Агнессы» (1978): о женщине-роботе, андроиде-невольнице, одаренной чуткостью и отзывчивостью.

Представители младшего поколения итальянских писателей научной фантастики успешно трудятся в жанре «героической» фантастики, в котором такие авторы как Джузеппе Педерьяли/Giuseppe Pederiali, Джанлуиджи Цуддас/Gianluigi Zuddas, Бенедетто Пиццорно/Benedeto Pizzorno и многие другие вышли уже на профессиональный уровень. Здесь следует сказать, что итальянская «героическая» фантастика далека от американской модели. В итальянской фантастической прозе нет грубого насилия и расизма, заметного, например, у Роберта Говарда. Джузеппе Педерьяли (род. 1937) пишет насыщенные поэзией рассказы, действие которых разворачивается в атмосфере, напоминающей атмосферу средневековой южной Италии. Этот писатель захватывает и увлекает читателя особой тематикой, своего рода «народным стилем», отличающимся от стиля англосакской «героической» фантастики.

И итальянская «space opera» претерпела определенные изменения, в результате чего ушла от американских стереотипов. Примером могут служить романы Луиджи Менгини/Luigi Menghini (род. 1946) – наипопулярнейшего из писателей младшего поколения – вышедшие из печати в течение последних лет: «Reazione a catena/Цепная реакция» (1977), «Il regno della Nube/Облачное королевство» (1979), «L’assedio/Осада» (1981);

«Il messaggio dei Calten/Поручение Кальтенов» (1982), «Il mio amico Stone/Мой друг Стоун» (1985).

Менгини в своих романах, выдержанных в стилистике «space opera», в отличие от американских авторов старается обратить внимание читателей на темные стороны человеческой натуры. Герой первых трех романов – пришелец из Космоса, обладающий даром телепатии и единственный выживший после подстроенной землянами катастрофы, в результате которой погибли все его соотечественники. Он намеревается мстить человечеству, умело используя людские эгоизм и глупость. «Поручение Кальтенов» описывает неудавшийся бунт инопланетян, угнетаемых землянами. «Если люди, во все века своей истории, притесняли и угнетали себе подобных, неужто они станут действовать по другому, встретив других разумных существ?» -- вопрос, который можно назвать квинтэссенцией романов Менгини.

Даниэла Пьегаи/Daniela Piegai (род. 1943) – одна из самых интересных писательниц итальянской научной фантастики. Замечательнейшей чертой ее писательского мастерства является умение тонко и тактично преподнести читателю повествование, насыщенное неведомыми ему пейзажами, как бы написанными акварелью и залитыми неярким нежным светом.

Пьегаи написала три романа: «Ballata per Lima/Баллада о Лиме» (1980), «Parola di Alieno/Слово Чужого» (1978), «Alla fonte del re/У королевского источника» (1983) – и множество рассказов, опубликованных в журнальной периодике.

Фантастику пишут и другие писательницы: Марианджела Черрино/Mariangela Cerrino (род. 1948), Глория Тартари/Gloria Tartari, Грация Липос/Grazia Lipos (род. 1945). В историю итальянской фантастики вписали свои имена еще две женщины: Джильда Муза/Gilda Musa (1926 – 1999) и Анна Ринонаполи/Anna Rinonapoli (1924 – 1986).

Интересным представителем творцов итальянской научной фантастики является Витторио Куртони/Vittorio Curtoni (род 1949), который перестал писать после того, как был закрыт редактировавшийся им журнал «Robot». Об этом, несомненно, стоит пожалеть, поскольку Куртони был не только замечательным и умелым редактором журналов, антологий и серийных книг, но и одним из самых интересных авторов того поколения, которое сформировалось в 1960-х годах.

Уже в одном из первых рассказов Куртони: «La vita conciderata come un’interferenza fra nascita e morte/Жизнь как интерференция между рождением и смертью» заметны характерные для всего его дальнейшего творчества черты: увлеченность политической и социологической тематикой, поиски «нелегкого» стиля, психологическая интроспективность. В романе «Dove stiamo volando/Куда летим?» автор излагает историю героя (героини?), переживающей драму изменения личность и невозможности сексуальной самоидентификации. В рассказе «La volpe stupida/Глупый лис», который можно назвать литературным шедевром, идет речь о гибели цивилизации после взрыва атомной бомбы.

Мы не только переживаем вместе с писателем распад реальности, но и вступаем вслед за ним в область несвязных галлюцинаций. В конце 1979 года вышел из печати сборник рассказов Куртони «La syndrome lunare/Лунный синдром»с такими интересными новеллами, как «Vento dal mare/Ветер с моря», напоминающий по тематике и стилю рассказы Рея Брэдбери, и «Non ho bocca a voglio bere/У меня нет рта, а я хочу пить» -- беспощадная сатира на итальянский правящий класс и его ханжество и лицемерие. Удрученный гибелью своего журнала, Куртони не написал уже ничего больше.

Весьма похоже на творчество Куртони творчество Витторио Катани/Vittorio Сatani. Однако путать этих двух авторов не следует. Катани один из тех писателей, которые усиленно борются за рациональную и прогрессивную фантастику, отвергая мифы прошлого и консолидационные концепции фэнтези. Они требуют сурового оценивания человека, человеческого общества, перспектив его развития.

После выхода в свет сборника рассказов «L’eternita e i mostri/Вечность и чудища» (1972) Катани перестал писать и молчал до 1978 года, когда был опубликован рассказ «Il planeta dell’entropia/Планета энтропии». Это интересно построенная история, в которой приключения в космическом пространстве оказываются связанными с решением политических и социологических проблем. В том же году был напечатан рассказ «Davanti al Palazzo di Vetro/Перед стеклянным дворцом», чья переработанная и расширенная версия вышла в свет под измененным названием «Quel giorno a Manhattan/В тот день на Манхэттене» в 1984 году.

Безусловно, это один из самых красивых и самых горьких текстов итальянской научной фантастики. Он повествует о судьбе обездоленного уроженца Бразилии Ахиллеса Кордеро, который обладает телепатическими способностями и совершает самоубийство перед построенным из стекла зданием Организации Объединенных Наций в тот момент, когда мимо него проходят лидеры трех сверхдержав: американец, русский и китаец. Цель этого самопожертвования -- обратить всеобщее внимание на то, в какой страшной нищете живет большинство обитателей земного шара. В 1983 году Катани опубликовал рассказ «Oh, Leviathan/О, Левиафан», где яркими красками рисуется деградация огромных метрополий и прозябание в них вконец наркотизированных жителей. Стиль, в котором написан этот рассказ, объединяет в себе черты стилей Уильяма Берроуза и Генри Миллера.

Случается, что восточноевропейские писатели обвиняют своих западных коллег в пессимизме и катастрофизме, но этот пессимизм связан с отважным, без шор и ханжества, взглядом на зло современного мира, социальные несправедливости, разрушение среды обитания, бессмысленное накопление смертоносного оружия в арсеналах сверхдержав, деление человечества на богатых и бедных. Только смелый показ этого зла, без иносказаний и иллюзорных уверток, может породить надежду на лучшее будущее.

Трудно в нескольких словах подвести итог достижениям итальянской научной фантастики. Можно, правда, провести некую демаркационную линию между творчеством более «фантастических» писателей, таких как Левеги, Гаспарини и Педриали и творчеством тех писателей, которые, тяготея к «научности», используют современные знания социологии, технологии, психологии и т.д. (Кремаски, Куртони, Катани). Но такое деление не имеет особого смысла и лишь вводит в заблуждение. Итальянская научная фантастика далека от коммерческих упрощений американской фантастики и от катастрофизма фантастики английской и по-прежнему доверяет человеку, если он высказывает желание бороться за лучшее будущее.

(Конец эссе, но продолжение поста следует)


Статья написана 10 июня 2015 г. 06:42

1. В рубрике «Читатели и “Фантастыка”» -- 35-я «посадка» (Lądowanie XXXV). Читатели делятся своими взглядами на состояние дел с изданием фантастики в Польше, комментируют и критикуют публикации в журнале, советуют и т.д. и т.п.

2. В рубрике «НФ в мире/SE na świecie» публикуется статья Фабио Калабрезе в переводе с итальянского на польский язык ЛИДИИ ВАНДЫ ГАЛЛ/Lidia Wanda Gall. Фабио Калабрезе/Fabio Calabrese (род. 1952) итальянский писатель НФ, автор одного романа (повести) и более пяти десятков рассказов, опубликованных в периодике и антологиях.

ИТАЛЬЯНСКАЯ НАУЧНАЯ ФАНТАСТИКА

(Włoska fanastyka naukowa)

Нелегко говорить об итальянской научной фантастике, о ее месте в культуре этой страны. Италия – колыбель древней цивилизации, радушно принимавшей у себя старинные культы – этрусский, кельтский. За многие века в ней сформировалось богатое наследие легенд, сказок, произведений народной литературы. Итальянской «серьезной» литературе фантастика никогда не была чуждой, достаточно вспомнить таких писателей, как Данте, Ариосто, а в наше время – Буццати или Итало Кальвино. Поэтому никого не должен удивлять тот факт, что специфической чертой для итальянских научно-фантастических рассказов является некоторый крен в сторону магии, сюрреализма, выход за пределы известной вселенной и установленных законов природы, как это происходит в произведениях Риккардо Левеги/Riccardo Leveghi и Даниэлы Пьегаи/Daniela Piegai или в новых мирах героической фантастики, творимых поколением молодых авторов, таких как Джанлуиджи Цуддас/Gianluigi Zuddas, Бенедетто Пиццорно/Benedetto Pizzorno, Адальберто Джерсосимо/Adalberto Gersosimo, Грация Липос/Gracia Lipos.

К сожалению, итальянскую научную фантастику не назовешь особо известной. В отличие от англосакских стран и даже Франции, где научная фантастика опирается на прочные традиции массовой литературы, вследствие чего местным писателям с установившейся репутацией легко разместить свои произведения в соответствующих сериях больших издательств – на итальянском рынке доминирует переводная литература.

Итальянская научная фантастика, сформировавшаяся как жанр в пятидесятых годах XX века в тени заокеанских мастеров, долгое время испытывала всевозможные влияния стилистических моделей англосакского происхождения. В настоящее время наиболее способные авторы стараются идти «итальянской дорогой» научной фантастики, используя богатое наследие отечественных народных традиций. С другой стороны, даже те авторы, которые придерживаются классической тематики НФ (технологической и социологической), заметно отличаются в своем творчестве от англосакских авторов. Герои итальянской фантастики – не супермены, нацеленные на подчинение вселенной их воле, что характерно для американской фантастики. Это обычные люди со своими слабостями и недостатками, оказавшиеся в центре событий, выходящих за известные нормы мироустройства и мировосприятия.

Такой типично «гуманистический» аспект фантастики особенно заметен у автора, считающегося ведущим в итальянской фантастике – Лино Альдани/Lino Aldani (1926 – 2009). Написав ряд рассказов, тематически связанных с классической научной фантастикой (впрочем, весьма интересных, таких как, например, «Buonanotte Zofio/Спокойной ночи, София» (1963) (в переводе на русский – «Онирофильм» – о торговле снами), Альдани решительно ушел из космических просторов, чтобы описать то, что, по его мнению, случится с провинциальным итальянским миром через несколько десятков лет (роман «Quando le radici/Когда корни» (1977), рассказы «Visita al padre/Посещение отца» (1976), «Screziato di rosso/Покрашенный в красный цвет» (1977)).

В его нынешних рассказах личные проблемы переплетаются с проблемами общественными. Альдани предвидит, что неправильно применяемые технологии заострят существующие ныне конфликты, разрушат окружающую среду, приведут к разрыву между поколениями, обрекут на одиночество тех, кто не приспособится к предлагаемым социологическим схемам.

Социологическая тематика часто затрагивается в нашей фантастике, лежит в ее основах. Не случайно то, что многие писатели, в том числе Инизеро Кремаски/Inisero Cremaschi, Серджо Туроне/Sergio Turone, Даниела Пьегаи/Daniela Piegai, принимают участие в политической борьбе, выступая на стороне итальянских прогрессивных партий.

Инизеро Кремаски/Inisero Cremaschi (род. 1928) наряду с Лино Альдани является основателем итальянской научной фантастики, хотя Кремаски – скорее редактор книжных серий и периодических журналов, открыватель молодых талантов.

Наиважнейшим его НФ романом является «Il quinto punto cardinal/Пятый кардинальный пункт» (1962), в котором описываются приключения террористов, жертв крушения космического корабля, оказавшихся на неведомой им планете. В своем микрокосмосе, описанном с сарказмом и иронией, Кремаски отражает все структуры и дефекты капиталистического общества. Здесь следует вспомнить также о том, что супруга Кремаски -- тоже известная писательница и поэтесса, автор многочисленных НФ рассказов и повестей, написанных самостоятельно или в соавторстве с мужем.

Самый молодой и самый активный из писателей НФ «старой гвардии» -- пожалуй, Ренато Пестриньеро/Renato Pestriniero (род. 1933). Этот венецианский автор недавно опубликовал два романа: «Le torri dell’Eden/Башни Эдема» (1983) и «Il Villagio incantato/Заколдованная деревня», а также сборник рассказов «Sette accadimenti in Venezia/Семь происшествий в Венеции» (1985). Кроме этого, благодаря рассказу «Alienita/Отчуждение», он стал лауреатом литературного конкурса, объявленного в 1983 году итальянским отделением World SF.

Творчество Пестриньеро является наилучшим примером того, как в научной фантастике магия и сюрреализм сплетаются с рациональностью и философским посланием. Писателю не интересны ни чудотворные аспекты науки и технологии, ни авантюрные и мистические гипотезы, относящиеся к экспансии человечества в космос. Его интересует, как наука, технология и общественные структуры определяют жизнь человека, воздействуют на отношения между людьми. Герой его произведений – чаще всего обычный человек, с которым читателю легко себя отождествить. Этот человек, попадая в разные необычные ситуации, иногда выходит из них победителем, но чаще терпит поражение. Последняя книжка Пестриньеро – авторский сборник рассказов «Семь происшествий в Венеции» -- это нечто вроде машины времени, хроника различных событий в жизни человека, описанных в разной жанровой манере – от научной фантастики до фэнтези. Писателю удалось показать всю тонкую магию города, в котором прошлое и будущее, сон и явь смешиваются и становятся неразделимыми.

Другой важный представитель «венецианской» научной фантастики – Густаво Гаспарини/Gustavo Gasparini (род. 1930). Этот писатель имеет на своем счету помимо романа «La donna immortale/Бессмертная женщина» (1974) огромное количество рассказов, которые со все возрастающей частотой публикуются в различных журналах. Доходит до того, что писатель печатает свои произведения за свой счет, как это случилось со сборником «Le vele del tempo/Паруса времени» (1963) и недавно изданным cборником «Delirium. Racconti psichedelici/Делирий. Психоделические рассказы» (1980).

Гаспарини исследует эзотерику, занимается йогой и постигает глубины восточной философии. Этот богатый мир мысли он использует в качестве источника литературного вдохновения. В ходе чтения его рассказов у читателя создается ощущение, что даже самым конкретным и банальным предметам нельзя вполне доверять, что все находится на половине дороги между миром событий и миром духа. Сюжеты рассказов Гаспарини разворачиваются в одном и том же особом пространственно-временном измерении, регулируемом точными законами, не во всем совпадающими с нашими законами бытия. Автор допускает, например, влияние будущего на прошлое, что порождает проблемы, связанные с круговоротом времени и предназначением.

Роберто Вакка/Roberto Vacca (род. 1927) получил известность среди широкого круга читателей как футуролог, благодаря своим публикациям «Il medioveo prossimo venturo/Средневековье, близкое к будущему» и «Manuale per un’improbabile salvezza/Пособие по относительному спасению». Он написал также несколько НФ романов, в том числе «Il robot e il minotauro/Робот и минотавр» (1963) и «La morte di Megapoli/Смерть в Мегаполисе» (1974).

Самая интересная из его книг – это, пожалуй, сборник рассказов «Perengana/Перенгана» (1977), в которой научно-фантастический сюжет использован в качестве инструмента социологической сатиры. Перенгана – это большой остров, находящийся в соответствии с фантазией автора в центре Средиземного моря. Здесь, словно в кривом зеркале, отражаются все пороки итальянского общества, начиная с вездесущей, монструальной, пышной и некомпетентной бюрократии и кончая риторикой, пронизывающей все аспекты народной культуры.

(Продолжение следует)


Статья написана 9 июня 2015 г. 06:46

Третий номер четвертого подписного года «Фантастыки» делает та же команда, которая делала предыдущий номер. Адрес тот же, те же два телефонных номера. Объем журнала, бумага, типография – те же. Tираж журнала составляет 150 тысяч экземпляров. В «Галерее» в этом номере представлены так называемые «невозможные фигуры», которые расположены на второй странице передней обложки и на страницах 9, 15, 18, 47, 50. Передняя обложка – автор АНДЖЕЙ БЖЕЗИЦКИЙ/Andrzej Brzeziсki, автор задней обложки – МАРЕК ЗАЛЕЙСКИЙ/Marek Zalejski.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka"

Lądowanie XXXVII 3

SF na świecie

Fabio Calabrese Włoska fantastyka naukowa 4

Opowidania i nowele

Miriam Poloniato Dzień muzyki 6

Claudio Asciuiti Waleczny Giulio 10

Branko Pihač Zwykła rzecz 16

Branko Pihač Bumerang 23

Powieść

Colin Kapp Broń Chaosu (3) 21

István Nemere Sprawa Kilyosa (1) 35

Z polskiej fantastyki

Sławomir Mil Odwrót 43

Piotr Bondel Kształty w ciemności 48

O Stanisławie Lemie

Adam Hollanek Geniusz na miarę epoki 52

Krytyka

Słownik polskich autorów fantastyki 55

Recenzje 58

Bibliografia utworów fantastycznych 64

Parada wydawców

Jubileusz w wydawnictwie HEYNE 60

SF na świecie

Nagrody i inne 61

Nauka i SF

Co kryją zwoje z Qumran 62

Poezja i fantastyka

Anne Sexon Wiersze

Продолжение следует в колонке Wladdimir





  Подписка

Количество подписчиков: 94

⇑ Наверх