Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 17 июня 2015 г. 06:32

14. В рубрике «Наука и НФ» находится статья Арнольда Мостовича/Arnold Mostowicz «Co kryją zwoje z Qumran/Что скрывают Кумранские свитки». Мостович кратко, но весьма толково описывает историю обнаружения в пещерах скалистого побережья Мертвого моря спрятанных некогда там свитков, содержащих некоторые библейские тексты. Первые из таких свитков весной (или в конце зимы) 1947 года обнаружил молодой бедуин, обшаривавший пещеры Кумрана в поисках пропавшей овцы.

С 1947 по 1958 год был тщательно обследован весь тот регион и все находящиеся в его пределах пещеры. В десяти из них были также найдены свитки – всего в руки исследователей попало около 600 документов в той или иной степени сохранности.

Кроме относительно целых свитков собрали также несколько десятков тысяч фрагментов манускриптов. Почти все это богатство находится в Иерусалиме – в Еврейском университете и Рокфеллеровском музее.

Содержание этих манускриптов крайне важно как для иудаистов, так и для христиан. В особенности это касается апокрифических текстов. Поэтому и те и другие выказывают величайшую осторожность как при публикации очередных материалов, касающихся этих находок, так и при сопутствующем оной публикации комментировании. К этому следует добавить интриги среди исследователей и пр. и пр. В результате, хотя начало публикации содержания документов датируется 1955 годом, к 1991 году, например, не было опубликовано и пятой их части. А на русском языке... вы погуглите, погуглите...

Мостович обращает внимание читателей на один из апокрифических текстов – «Книгу Еноха», содержание которой было впервые опубликовано во Франции еще две сотни лет назад. О важности этой апокрифической книги говорит уже тот факт, что в Кумране «Книга Еноха» была найдена в двух с лишним десятках экземпляров. Нет смысла пересказывать содержание этого апокрифа, его можно найти в сети.

Ну а уж интерпретаций рассказанного в тексте о некогда живших на Земле гигантах (нефилимах), тесно общавшихся с земными женщинами, хоть пруд пруди. Но история и в самом деле занятная. Как, впрочем, и все остальное, касающееся Кумранских манускриптов.

15. В рубрике «Poezja i fantastyka/Поэзия и фантастика» размещены три стихотворения выдающейся американской поэтессы Энн Секстон/Anne Sexton (1928 – 1974) в переводе на польский язык ТЕРЕЗЫ ТРУШКОВСКОЙ/Teresa Truszkowska. Иллюстрация ВОЙТЕКА СЮДМАКА/Wojtek Siudmak.

16. Ну и, конечно, в номере публикуется очередной фрагмент комикса Паровского-Родека-Польха, который называется «Mobilizacja/Мобилизация».

(Продолжение следует)


Статья написана 16 июня 2015 г. 06:19

10. Замечательный «Словарь польских авторов фантастики» стараниями Анджея Невядовского пополняется персоналией Игнация Красицкого/Krasicki Ignacy (1735 -- 1801) – поэта, прозаика, публициста. Здесь же, в рубрике «Пожелтевшие страницы/Pożołkłe kartki», публикуется отрывок из романа Красицкого «Миколая Досьвядчиньского случаи из жизни» (“Mikołaja Doświadczyńskiego przypadki przez niego samego opisane, na trzy księgi rozdzielone ”, z autografu wydał B.Gubrynowicz, seria “Biblioteki Narodowej”, Kraków, 1921).

11. В рубрике рецензий Лешек Бугайский знакомит с книгой американского писателя Джона Берхорста «Красный лебедь. Мифы и рассказы американских индейцев» (John Bierhorst “Czerwony łabędź. Mity i opowiadania Indian amerykańskich. Przełożyła Ludmila Marjańska. Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa, 1984); Мацей Паровский приветствует долгожданное появление второго романа Марека Орамуса «Арсенал» (Marek Oramus “Arsenal”. «Iskry», Warszawa, 1985) – «многопланового, трудного (в лучшем значении этого слова) произведения, одной из самых интересных польских НФ книг, изданных в последнее время»;

а Дорота Малиновская/Dorota Malinowska делает на отведенных ей двух колонках все возможное для того, чтобы вышедшая в детском, в общем-то, издательстве книга Михаэля Энде «Бесконечная история» (Michael Ende “Nie kończąca sie historia”. Przełożył Sławomir Błaut. «Nasza Księgarnia», Warszawa, 1985) не разделила скорбной участи ее предшественницы: повести (романа) «Момо», чье появление в польском переводе прошло в Польше совершенно незамеченным.

12. Польский знаток, библиограф и писатель фантастики Яцек Изворский/Jacek Izworski публикует следующую часть своей великолепной библиографии «Фантастические произведения, изданные в Польше после 1945 года/Utwory fantastyczne wydane w Polsce po 1945 r.» -- только книжные издания. В этой части библиографии описаны конец 1969 года и начало 1970 года. Отметим, что библиография насчитывает уже 718 наименований.

13. В рубрике «SF na świecie/НФ в мире» размещены небольшая заметка Дороты Малиновской о премии им. Джона Кемпбелла за 1984 год, присужденной Фредерику Полу за роман «The Years of the City» (второе место занял Люциус Шепард c «Green Eyes», третье – Уильям Гибсон c «Neuromancer») и блок информационных материалов, составленный Францем Роттенштайнером. В блоке напечатаны:

-- некролог Теодора Старджона, умершего 8 мая 1985 года;

-- сообщение об основании издательством «Andromeda Press» нового ежемесячника, в котором будут публиковаться рассказы НФ писателей разных стран и который будет выходить на английском, французском, немецком, испанском, итальянском, португальском, голландском и каталонском языках;

-- сообщение об очередном успехе Стивена Кинга, подписавшего договор об издании двух новых романов «Misery» и «The Tommynockers» за рекордную сумму 5 миллионов долларов;

-- списки лауреатов премий «Nebula», «Locus», «Saturn», «Pilgrim», имени Курда Ласвица.

(Продолжение следует)


Статья написана 15 июня 2015 г. 06:25

9. В блоке польской фантастики публикуются два рассказа.

В рассказе Славомира Миля/Sławomir Mil «Odwrót/Оборотная сторона» действие происходит в тот жуткий момент, когда две сверхдержавы, разорвавшие между собой всякие связи, обмениваются ядерными ударами.

Главный герой – сержант, командир отделения, -- попадает под этот удар вместе со своими людьми и вынужден принимать решение, у которого, как и всего сущего, есть оборотная сторона. Как и у всего сущего…

Славомир Миль/Sławomir Mil (род. 1946) – доктор технических наук, занимался моделированием биологических процессов (в том числе функционирования памяти). Дебютировал в 1976 году в журнале «Mlody Technik» написанным в соавторстве с братом Янушем Милем/Janusz Mil (1951 – 1985) рассказом «Klepsydra/Песочные часы».

В 1977 – 1985 годах в периодической печати было опубликовано еще 10 рассказов, написанных братьями Милями. В 1985 году к ним добавился роман «Exodus VI/Исход VI», появившийся на прилавках книжных магазинов уже после трагической гибели Януша Миля в автомобильной катастрофе. В издательстве «Nasza Księgarnia» готовился к изданию сборник рассказов братьев Милей «Katalizator/Катализатор», однако опубликован он не был. В 1986 -- 1991 годах в периодике вышли еще несколько научно-фантастических рассказов С. Миля. И на этом, похоже, интерес Миля к фантастике, как средстве выражения неких оригинальных мыслей, исчерпался полностью.

С автором второго рассказа «Kształty w ciemności» нам уже приходилось встречаться на страницах нашего журнала. Петр Бондель/Piotr Bondel дебютировал в научной фантастике рассказом «Obszar/Территория» в номере 4/1985 «Фантастыки». При обсуждении материалов этого номера было сказано несколько слов об авторе. В этом его рассказе, название которого я рискну перевести как «Тени во мраке», некто Фляар осознает свое существование, затем учится сосуществованию с другими подобными ему существами, затем внимает наставлениям Учителя и, наконец, достигает Места Назначения. Казалось бы – весь сюжет. Но вот вопрос: а кто же он такой – этот Фляар? Рассказ определенно лучше написан, чем первый. Он многопланов, позволяет толковать себя по разному… Жаль, что автор, видимо, охладел к писательству и занялся чем-то другим – других его НФ произведений в обозримом пространстве библиографии польской фантастики, увы, не наблюдается…

(Продолжение следует)


Статья написана 14 июня 2015 г. 07:55

7. Роман английского писателя Колина Кэппа/Colin Kapp, который в оригинале называется «The Chaos Weapon/Оружие Хаоса» (1977, «Vortex». № 5; одноименное книжн. изд., 1977) перевела на польский язык как "Bron Chaosu" СТЕФАНИЯ ЩУРКОВСКАЯ/Stefania Szczurkowska. В номере публикуется третья, заключительная, часть романа. Это продолжение романа «Формы Хаоса», опубликованного ранее в «Фантастыке» (№№ 1-2/1984). На русский язык этот роман был переведен в 1993 году (без указания переводчика). Об авторе можно почитать здесь Карточка романа тут

И, в заключение, еще три книжные обложки:

8. И вот ведь засада: редакции не хватило объема остатка романа Кэппа для заполнения вкладки, и она, скрепя сердце, решилась запустить в дополнение следующий перевод. Это роман венгерского писателя Иштвана Немере/István Nemere, который называется в оригинале «Időtöres» (1984).

Его перевел на польский язык под названием «Sprawa Kilyosa/Дело Килиоса» ВОЙЦЕХ МАЗЯРСКИЙ/Wojciech Maziarski. Польским читателям Немере был известен по рассказу «Коллекционер», опубликованному в журнале «Problemy» в 1980 году, и роману (хорошему, кстати) «Operacja "Neutron"/Операция “Нейтрон”» (1981). Позже уже «Nowa Fantastyka» напечатает еще один его рассказ «Diaboliczny profesor/Дьявольский профессор» (оригинальное название «La inferulo») в 1995 году.

Был опубликован также еще один его роман «Klaustropolis/Клаустрополис» (оригинальное название «Klausztropolisz») в 1991 году.

Но – и, считай, все из его фантастики на этом в Польше. На русском языке роман «Időtöres» был опубликован в анонимном переводе в 1993 году (сб. «Сверхзадача»). Поскольку в русском переводе он носит очень знакомое название «Дело Килиоса», в голову невольно закрадываются некоторые неясные подозрения…. Карточка романа здесь

Библиографии Иштвана Немере на ФАНТЛАБе нет, лежат лишь несколько карточек. Между тем, это один из самых плодовитых и самых известных венгерских писателей научной фантастики.

Иштван Немере/István Nemere (род. 1944) – венгерский писатель, переводчик. Окончив школу в 1963 году, работал на фабрике, затем – в книжном магазине, после службы в армии – в картографическом управлении, в 1975 году закончил Будапештский университет имени Лоранда Этвëша. Санитар на «скорой помощи», библиотекарь, страховой агент – испытал и эти области деятельности. Дебютировал в 1974 году, с 1980 года – «на вольных хлебах». Будучи весьма известным автором научно-фантастических романов, повестей и рассказов, пишет также исторические романы (охватывая время от эпохи египетских фараонов до Второй мировой войны), научно-популярные книги по астронавтике, щедро сдобренной UFO-логией (есть у него, кстати, весьма скандальная книжка, в которой он пытается доказать, что Советы чего-то там «нахомутали» с первым космическим полетом, называется «Gagarin – kosmikus hazugság?/Гагарин – космическая ложь?», поляки эту книгу охотно перевели);

книги для детей, детективы (в ипостаси автора детективов он и у нас неплохо известен – на русский язык переведены два романа), любовные романы, киносценарии. Знаток и пропагандист языка эсперанто, написал около 20 книжек на этом языке, занимает кресло председателя секции эсперанто в PEN-клубе. Хорошо знает польский язык (какое-то время жил в Польше) – перевел на венгерский более двух десятков книг польских авторов (в том числе документалистику Ришарда Капусьциньского и Люциана Воляновского). В его писательском багаже около пяти сотен книг, изданных помимо венгерского на многих других языках (не менее 14). Общий тираж его книг превышает 11 миллионов экземпляров.

(Продолжение следует)


Статья написана 13 июня 2015 г. 08:43

5. Рассказ хорватского писателя Бранко Пихача/Branko Pihač, который в оригинале называется «Uobičajeni postupak», перевел на польский язык под названием «Zwykła rzecz/Обычное дело» ЕЖИ ХМЕЛЕВСКИЙ/Jerzy Chmielewski. В будущем производство андроидов поставлено на поток. Чтобы скоординировать и ограничить их численность, каждого из андроидов изготовляют по образу и подобию (по крайней мере внешнему) какого-то конкретного человека, за которым андроида и закрепляют. Андроидов используют в качестве слуг, но ведь всегда могут найтись варианты…

Следом публикуется и второй рассказ Бранко Пихача, который в оригинале называется «Bumerang» (1984, «Sirius» № 100). В польском переводе все того же ЕЖИ ХМЕЛЕВСКОГО рассказ получил вполне адекватное название «Bumerang/Бумеранг». Действие рассказа разворачивается в том же мире. Андроиды совершенствуются, заводы выпускают все новые и новые модели. В отличие от людей, воспроизводящихся по ветхозаветной технологии. Надо бы людям задуматься…

Бранко Пихач/Branko Pihač (род. 1956) – хорватский писатель научной фантастики, инженер по образованию, с 1988 года живет в Канаде. Бранко Пихач -- один из ярких представителей того поколения югославских (в то время) писателей научной фантастики, которое под конец семидесятых годов прорвалось через рогатки различных литературных конкурсов, составив конкуренцию иностранным писателям, безраздельно господствовавшим в то время на югославском книжном рынке. Пихач дебютировал в журнале «Sirius», очень много сделавшем для развития отечественной фантастики, и ко времени появления на страницах «Фантастыки» имел на своем счету уже около 20 опубликованных рассказов.

Критики отмечали тонкий литературный вкус Пихача, «барокковость» его фантазии, смелость в решении философских проблем, умелое использование им принципов логического анализа, тонкую ироничность, склонность к литературной игре (пастишам), хорошую проработанность и внутреннюю сплоченность творимого им мира. Рассказы Пихача помимо журнала «Sirius» публиковались и в других югославских журналах («Alef», «Ubiq» и др.), а также антологиях. В 2008 году в журнале (скорее фэнзине) «Parsek» был напечатан его «короткий роман» «Lami/Лами». В 2012 году вышел роман «Mačje oko/Кошачий глаз». Рассказы Пихача переводились на немецкий и чешский языки. Польское издательство KAW собиралось издать его сборник, получивший уже название «Perpetuum mobile» (откуда и были извлечены напечатанные рассказы), но этим планам, как и многим другим амбициозным планам KAW, увы, не суждено было исполниться…

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 95

⇑ Наверх