Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 29 октября 2017 г. 11:07

8. В рубрике «Наука и НФ» напечатана статья Марека Орамуса «Ostatni nasłuch radiowy/Последний радиоперехват», в которой рассказывается о радиоастрономических программах поиска внеземных цивилизаций CETI и SETI -- финансирование последней из них было приостановлено в октябре 1993 года (стр. 57-59).

9. В рубрике «Кино и фантастика»:

Мацей Паровский в заметке «Szpagat!/Шпагат!» рецензирует фильм польского режиссера Славомира Идзяка/Sławomir Idziak «Enak» (это фамилия «Kane», написанная справа налево – намек на героя фильма «Гражданин Кейн» Орсона Уэллса), «который должен был быть научно-фантастическим, аллегорическим, современным и мифологическим произведением», да что-то не сложилось: этот фильм о космонавте и в то же время генетическом феномене, чьи выдающиеся психотронные способности могли быть использованы в военных и других целях, продержался в кинопоказе едва пару дней и был снят с экранов польских кинотеатров (стр. 60-61);

а Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz в эссе «Przegłąd z wampirem/Просмотр с вампиром» рассказывает о кинонеделе фильмов о вампирах в одном из варшавских кинотеатров (стр. 62-63).

10. На стр. 68-70 печатается вторая, заключительная часть эссе Энтони Берджесса «Mechaniczne pomarańcze/Механические апельсины» в переводе ЗБИГНЕВА БАТКО.

11. В рубрике «Рецензии» Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak рассказывает о сольной (и, увы, последней) книге своего недавно умершего постоянного соавтора и друга Романа Данака «Сотни Лысого Иванки» (Roman Danak “Sotnie Łysego Iwanki”. Wydawnictwa Wyższej Szkoly Pedagogicznej w Rzeszowie, 1994); рецензия носит пророческое название «Ukraina w ognie/Украина в огне». Правда в книге речь идет не о тех драматических событиях, свидетелями которых мы недавно были, а о последствиях другой, глобальной, катастрофы, некогда свершившейся по воле автора в результате срабатывания под действием компьютерного вируса автономных систем лазерного оружия, уничтоживших фактически полностью промышленно-городскую цивилизацию и теперь пресекающих любые попытки ее воссоздать. На Земле установилось нечто вроде неофеодализма, в котором одни силы пытаются создать хотя бы относительно крепкие демократически-правовые общества, другие стремятся к построению тоталитарных империй. «В романе явственно отражаются польско-украинские отношения – не только исторические, но и современные. <…>Язык романа выводится из диалектов польско-украинского пограничья: он отличается простотой, избегает западных влияний, но не чуждается заимствований из восточных и украинского языков» (стр. 70). Здесь же напечатан подписанный инициалами TZD некролог Романа Данака, умершего в Кракове 7 января 1994 года в возрасте 58 лет после длительной и тяжелой болезни.

Далее некто Predator хвалит роман американского писателя Айзека Азимова «Космические течения» (Isaac Asimov “Prądy przestrzeni”. Tłum. Zbigniew Królicki. “Prima”, 1993); «в сравнении со “Звездами как пыль” эта книга более компактна, лучше продумана, крепче сколочена, оснащена острым, почти детективным сюжетом. <…> Хорошо написанные диалоги, динамически построенные главки, требующая решения загадка. Из тех романов Азимова, которые я читал, этот -- один из лучших»;

некто Karburator столь же одобрительно отзывается о сборнике из трех повестей американского писателя Роберта Сильверберга «Автострадой во мрак» (Robert Silverberg “Autostradą w mrok”. Tłum. Paweł Szczawiński, Anna Minczewska-Przeczek. “Fenix/Alkazar”, 1993); «хоть эти повести и не содержат, быть может, выдающихся озарений, но это крепкая и хорошо написанная научная фантастика. Сильверберг умеет интересно подать и обыграть даже расхожие сюжеты. Его интересует не только собственно действие или замысел, но также, а может, и прежде всего психологический отклик людей на неожиданные события»;

некто Reanimator без особого восторга представляет читателям роман американского писателя Роджера Желязного «Двери в песке» (Roger Zelazny “Bramy w piasku” – это “Doorways in the Sand”, 1976. Tłum. Agnieszka Sylwanowicz. “Alkazar”, 1993. Серия “Science Fiction”); «это не классическая space opera, а скорее opera bouffe, то есть пародия. К счастью, намеренная, хоть и не во всем удавшаяся»;

некто Karburator знакомит читателей с трилогией американского писателя Гарри Гаррисона «К звездам» (Harry Harrison “Ku gwiazdam”(“Oblicza Ziemi”, “Wygnanie”, “Gwiezdny dom”) – это “To the Stars”, 1981. Tłum. Jerzy Śmigiel, “Phantom Press”, 1993. Серия “Fantasy i SF”); «давайте милосердно промолчим о мучительном схематизме как героев, так и событий, зачастую подогнанных под потребности развития сюжета – Гаррисона мы ценим прежде всего за динамичное, гибкое и технически безупречное описание действий героя. В этом писатель нас никогда не подводит…»;

а Мирек Обарский/Mirek Obarski рассказывает о не слишком, по его мнению, удачном романе английского писателя Кингсли Эмиса «Лига борьбы со смертью» (Kingsley Amis “Liga walki ze śmiercią” – это “The Anty-Death League”, 1966. Tłum. Przemysław Znanecki. “Rebis”, 1993. Серия “Z salamandrą”), в котором коммунистический шпион в дальнем закутке Англии проникает в воинскую часть, занятую испытаниями wunderwaffe, способной сыграть решающую роль в возможном конфликте с восточными соседями (стр. 71).

А еще далее Яцек Инглëт/Jacek Inglot весьма уважительно отзывается о романе американского писателя Питера Страуба «История с привидением» (Peter Straub “Upiorna opowieść” – это “Ghost Story”, 1979. Tłum. Irena Ciechanowska-Sudymont i Jan S. Zaus. “Rebis”, 1993. Серия “Horror”); «если интеллектуальный horror существует, то Питер Страуб – один из самых выдающихся его творцов. Его проза воздействует не только на чувства, но и на разум – мир, казалось бы, известный и привычный, незаметно насыщается чуждыми, непредвиденными элементами. Привычная действительность превращается вдруг в ловушку, из которой нет выхода – это как бы метафора доли современного человека, несчастного мученика, увязшего в цивилизационном хаосе»;

Яцек Пекара/Jacek Piekara рекомендует читателям журнала роман английского писателя Джона Фаулза «Маг» (John Fowles “Mag” – это “The Magus”, 1967; в переводе на русский также «Волхв». Tłum. Ewa Fiszer. “Rebis”, 1993. Серия “Z salamandrą”); «это среди тех книг, что я за всю свою жизнь прочитал, одна из самых поразительных и ужасающих. Роман вроде бы не фантастический, но, если приглядеться, его можно назвать современным готическим. Ибо в нем находят отражение все те черты, которыми должен характеризоваться готический роман» (Мне, к сожалению, не удалось отыскать обложку именно этого, второго, польского издания романа. Поэтому я в порядке компенсации выставляю обложки самого первого, двухтомного, издания и трех более поздних переизданий. W.);

Марек Орамус/Marek Oramus описывает, как он еще весной 1988 года показал Станиславу Лему пиратское переиздание его дебютного романа «Человек с Марса», чем в общем-то мастера изрядно порадовал – у него в архиве этого текста не было. Однако дать разрешение на легальное издание этого крайне слабого, по его мнению, романа Лем тогда отказался. И упорно отвечал «Нет» на все уговоры вплоть до осени 1993 года, когда Орамусу и Миреку Ковальскому, представителю издательства “NOWA”, удалось-таки сломить сопротивление писателя сообщением о еще одном готовящемся пиратском переиздании. На самом же деле, считает Орамус, этот роман не столь уж и слаб – в нем уже содержатся те сюжеты и проблемы, которые были развиты в последующем творчестве Лема. «Это как бы Лем доисторический, Лем додебютный (поскольку официальным дебютом все же считаются “Астронавты”), Лем юный и напористый, еще только пытающийся отвоевать место своей прозе и своим убеждениям на литературном рынке. И вместе с тем это Лем досоцреалистический, еще не поддавшийся влияниям доктрины» (Stanisław Lem “Człowiek z Marsa”. “NOWA”, 1994);

а Мацей Паровский с удовольствием знакомит читателей журнала с двумя новыми книгами Марцина Вольского: повестью «Корректура» и сборником рассказов «Сказки для те, кого мучает бессонница» (Marcin Wolski “Korektura”. “Ornament”, 1993; “Baśnie dla bezsennych”. “Replay”, 1993. Серия “Sensacje-Satyra-Swawole”); у повести забавный сюжет – в 1978 году штатные ясновидящие-кегебисты сообщают Андропову о том, в каком направлении будут развиваться исторические события, и тот, чтобы не допустить до упадка передового строя и распада Советского Союза, приказывает заняться “корректурой”, то есть ликвидацией узловых исторических фигур – Рейгана, Бжезинского, Войтылы, Валенсы… (стр. 72-73).

И, наконец, Войцех Бирек/Wojciech Birek в этой же рубрике «Рецензии» в статье «Drugie życie Wiedźmina/Вторая жизнь Ведьмака» анализирует достоинства и недостатки комикса «Ведьмак» (сценарист Мацей Паровский, художник БОГУСЛАВ ПОЛЬХ), опираясь на первые три альбома серии «Дорога, с которой нет возврата», «Геральт» и «Меньшее зло» (Sapkowski, Parowski, Polch “Droga bez powrotu”, “Geralt”, “Mniejsze zło”. “Komiks”, zeszyty 26, 27, 28. “Prószyński i S-ka”, 1993) (стр. 74-75).

12. В рубрике «Встреча с писателем» напечатано интервью, которое Яцек Инглëт/Jacek Inglot взял у Анджея Джевиньского/Andrzej Drzewiński – на тот момент автора сборника рассказов “Zabawa w strzelanego/Игра в живую мишень” (1983) и написанных в соавторстве с Анджеем Земяньским/Andrzej Ziemiański романов “Zabójcy szatana/Убийцы сатаны” и “Nostalgia za Sluag Side/Ностальгия по Слуаг-сайд”

13. В рубрике «НФ в мире» /Славомир Кендзерский/Sławomir Kędzierski реферирует январский 1993 года номер нашего, минского журнала «Mega» (стр. 78).

14. В рубрике «Среди фэнов» Конрад Левандовский/Konrad T. Lewandowski подробно описывает перипетии конвента «Nordcon’93», в проведении которого он принимал деятельное участие, а Паулина Брайтер/Paulina Braiter, побывавшая на конвенте стран Бенелюкса «Beneluxcon’93», рассказывает о том, что там происходило (стр. 78).

15. В новой рубрике «Felietony/Статьи, очерки» Лех Енчмык/Lech Jęczmyk рецензией на книгу польского филолога, доктора Войцеха Кайтоха «Братья Стругацкие (очерк творчества)» (Wojciech Kajtoch “Braci Strugaccy (zarys twórczości)”. “Universitas”, 1993), озаглавленной как «Fenomen Strugackich – spojrzenie z drugiej planety/Феномен Стругацких – взгляд с другой планеты», открывает цикл своих статей «Nowe Śriedniowiecze/Новое Средневековье» (стр. 79). Перевод рецензии – в следующем посте.

Здесь же Анджей Колодыньский/Andrzej Kolodyński в статье «Sen dziewiętnastolatki/Сон девятнадцатилетней девушки» рассказывает о романе Мэри Шелли «Франкенштейн», вариантах ее экранизации и новейшей версии, которую предполагают снять продюсер Фрэнк Коппола и режиссер Кеннет Брана/Kenneth Branagh (стр. 79).

И, наконец, Адам Холлянек/Adam Hollanek в статье «Czy pójdzie naprzód?/Будет ли развиваться?» предрекает быстрое развитие отечественной social и political fiction, поскольку англо-американской фантастикой читатели уже пресытились, многие из новейших переводов уже лежат в стоках (стр. 80).

16. В рубрике «Список бестселлеров» за январь 1994 года особых перемен не наблюдается – сплошные англо-американцы (Джоан Виндж, Рон Хаббард, Айзек Азимов, Роберт Кларк, Роберт Шекли, Андрэ Нортон, Дэвид Брин, Тэнит Ли, Роберт Хайнлайн). На издательском рынке заметные перемены: одно из ведущих издательств НФ «Rebis» раскололось на две части, второе – “Phantom Press” собирается вообще оказаться от издания НФ (стр. 80).

(Окончание следует)


Статья написана 28 октября 2017 г. 10:01

7. Второй рассказ в рубрике «Из польской фантастики» написал уже хорошо знакомый нам Конрад Левандовский/Konrad Lewandowski. Рассказ называется «Pacykarz/Пачкун» и относится к циклу произведений, главным героем которого является журналист, сотрудник бульварного журнала Томашевский (стр. 44-54, 56. Иллюстрации АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki. «Этот рассказ я отношу к современному варианту social fiction, на этот раз тяготеющему к технотриллеру. Предметом сатирического обозрения является городская истерия в центре Варшавы недалекого будущего, художественно-уголовно-рекламный скандал и механизмы деятельности фабрики невинной (?!) лжи, то бишь редакции бульварного журнала… Здесь Левандовский исследует последствия не отсутствия свободы (что делал еще Зайдель), а ее излишка…» (Мацей Паровский) Рассказ номинировался на получение премии имени Януша Зайделя. Позже он вошел в состав авторского сборника рассказов писателя “Noteka 2015/Нотека 2015” (1996, переиздан 2001, расширенное издание 2006).

На русский язык рассказ не переводился, а в его куцеватую карточку можно заглянуть здесь. Биобиблиографии автора рассказа на сайте ФАНТЛАБ пока еще нет, но о писателе можно узнать немало интересного, пройдя по тэгу «Левандовский К.» в этом блоге.

Третий рассказ в рубрике «Из польской фантастики» написал Марцин Осикович-Вольфф/Marcin Osikowicz-Wolff. Рассказ называется «Ludzie i upiory/Люди и вампиры» и в нем действительно идет речь о своеобразных взаимоотношениях людей и вампиров (стр. 65-67). На русский язык рассказ на переводился. Карточки рассказа и биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ нет. Об авторе рассказа, впрочем, известно сравнительно мало.

МАРЦИН ОСИКОВИЧ-ВОЛЬФФ

Марцин Осикович-Вольфф/Marcin Osikowicz-Wolff (род. 23 декабря 1974) – польский писатель, автор фантастических рассказов.

Родился в Кракове. Дебютировал в фантастике рассказом «Ludzie I upiory/Люди и вампиры» (“NF” № 3/1994), будучи студентом первого курса юридического факультета Ягеллонского университета (г. Краков). В дальнейшем напечатал еще три рассказа в этом же журнале.

(Продлжение следует)


Статья написана 27 октября 2017 г. 06:53

6. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны три рассказа.

Первый из них, который называется «Rycerz Gwiazdy Wigilijnej/Рыцарь Рождественской звезды», написал Тадеуш Ошубский/Tadeusz Oszubski (стр. 41-43). Рисунок ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał. Вот что пишет об авторе Мацей Паровский: «Ошубский, автор для знатоков и гурманов, пишет трудную, густую, статичную прозу, исполненную ярких образов и интересных культурных отнесений. Это вообще-то рассказы-эссе, исторические мистификации и провокации, ведущие родословную где-нибудь от Борхеса (Понкциньского), а стилистической неумеренностью напоминающие немного Мащишина (Маркеса?). Стихией Ошубского являются таинственные моменты, узловые ситуации, реквизиты и секретные закономерности истории…» В базе ФАНТЛАБа карточки этого рассказа нет. Биобиблиографии его автора пока нет тоже. А жаль, что нет – писатель достойный…

ТАДЕУШ ОШУБСКИЙ

Тадеуш Ошубский/Tadeusz Oszubski (род. 13 января 1958) – польский прозаик, журналист и поэт.

Родился в г. Быдгощ. Участвовал и побеждал во многих поэтических и прозаических конкурсах, часть написанных им стихов вошла в его первую книгу -- поэтический сборник «Zostawiliśmy skrzydla w szatni/Мы оставили крылья в раздевалке» (1984). Дебютировал в прозе рассказом «Hobby starszego pana/Хобби старика», опубликованном в еженедельнике «Kujawy i Pomorze» в 1991 году. В 1992 году напечатал свой первый фантастический рассказ «Wladca lochów/Властелин подземелий» -- в альманахе «Vojager».

В дальнейшем опубликовал более полутора десятков фантастических рассказов в этом же альманахе, в журналах и фэнзинах «Nowa Fantastyka», «Fenix»,

«Brainstorm», «SFera», «Kruk», «Science Fiction», антологиях «Czarna msza» (1992) и «City 3» (2016).

В 1999 году вышел из печати его авторский сборник рассказов «Drapieżnik/Хищник» (9 новых рассказов, 1 перепечатка), получивший премию на II Конкурсе польской современной прозы, объявленном издательствами «Bertelsmann Media», «Świat książki» и «Zysk i S-ka» в Варшаве в 1998 году.

Широкую известность получили также его романы «Sfora» (1992, номинация на получение премии имени Януша Зайделя), «Twerdza Nienawiści/Крепость Ненависти» (1997), «Mesjasz/Мессия» (1993),

«Diabel wenecki/Венецианский дьявол» (2014), «Milość/Любовь» (2015).

Не менее высокой популярностью пользуются его статьи, репортажи и эссе, касающиеся аномальных явлений, они часто публикуются в газете «Express Bydgoski», многих журналах (в том числе “Czwarty wymiar”, “Nieznany Świat”). Сборник таких репортажей «Niewyjaśnione zjawiska w Polsce/Аномальные явления в Польше» (2003, соавтор Войцех Худзиньский/Wojciech M. Chudziński) номинировался на получение журналистской премии «Grand Press».

Другие книги Ошубского на указанную тему: «Tajemnicze istoty/Таинственные существа» (2004), «Tajemnice świata/Всемирные тайны» (2005), «Tajemnicze artefakty/Таинственные артефакты» (2016).

(Продолжение следует)


Статья написана 26 октября 2017 г. 06:50

1. В письмах читателей продолжается полемика вокруг «Вареника» А. Сапковского (стр. 2).

2. Рассказ американского писателя Рафаэля Алоизиуса Лафферти/R.A. Lafferty, который называется в оригинале “Nine Hundred Grandmothers” (1966, “Worlds of If”, Febr.; 1967, ант. “World Best SF”; 1970, авт. сб. “Nine Hundred Grandmothers”), перевел на польский язык под названием ”Dziewięćset prababek/Девятьсот прабабушек” ЛЕХ ЕНЧМЫК/Lech Jęczmyk (стр. 3-7). Иллюстрации ЯКУБА ЩЕНСНОГО/Jakub Szczęsny. И это первая встреча с писателем на страницах нашего журнала.

Этот забавный рассказ переводился на немецкий, французский, итальянский, нидерландский языки, на русский язык его перевел в 1992 году под названием «Девять сотен бабушек» С. ГОНТАРЕВ. Карточка рассказа находится здесь А почитать об авторе можно тут

3. Небольшой рассказ американской писательницы Ардат Майхар/Ardath Mayhar, который называется в оригинале “The Little Finger of the Left Hand” (1990, ”Weird Tales”, Summer; 1998, ант. “100 Twisted Little Tales of Torment”), перевела на польский язык под названием “Mały palec lewej ręki/Мизинец левой руки” ИОАННА ЧАПЛИНЬСКАЯ/Joanna Czaplińska (стр. 8-9). Иллюстрация МАКСА ЭРНСТА/Max Ernest. Герой рассказа лишается в результате несчастного случая мизинца, но не некоей иррациональной связи с ним…

И это уже вторая встреча с писательницей на страницах нашего журнала (первую см. “NF” 12/1992). Рассказ “The Little Finger…” на русский язык не переводился. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии его автора пока что на сайте тоже нет, однако кое-что о писательнице можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Майхар А.».

4. Рассказ английского писателя Пола Макоули/Paul J. McAuley, который называется в оригинале «Carl and Ogre» (1988, “Interzone”, Spring; 1988, ант. “Interzone. The 3rd Anthologie”; 1991, авт. сб. “The King of Hill”) перевел на польский язык под названием «Karl i ogr/Карл и огр» МАРИАН ВЕШХОНЬ/Marian Wierzchoń (стр. 10-16). Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał.

Генетическая инженерия быстро развивается, но как знать, во благо ли человечества будут использованы ее достижения?.. Ранее произведения П. Макаули в нашем журнале не публиковались.

На русский язык этот рассказ не переводился. Его карточка находится здесь А почитать об авторе можно –тут

5. Повесть американской писательницы Лоис Макмастер Буджолд/Lois McMaster Bujold, которая называется в оригинале «The Mountains of Mourning» (1989), перевела на польский язык под названием «Lamentowe gory/Горестные горы» ДОРОТА МАЛИНОВСКАЯ/Dorota Malinowska (окончание, стр. 25-40). Иллюстрации ПЕТРА ГЕРАСИНЬСКОГО/Piotr Gierasiński.

Карточка повести находится здесь А об ее авторе можно почитать тут

(Продолжение следует)


Статья написана 25 октября 2017 г. 06:48

Мартовский номер 1994 года (45-й «Новой Фантастыки» и 138-й, если считать ab ovo), редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдиньская/Teresa Pajdińska (корректура), Мацей Паровский/Macej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer(технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Славомир Кендзерский/Sławomir Kędzierski, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, а также Denuncjator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Predator, Reanimator, Sekator, Wentylator и Wibrator. Тираж – 100 тысяч экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа испанского художника ФАБЫ/Faba. На внутренней стороне передней обложки размещена реклама книг Джона Уиндема, К.Р. Мак Аппа и Роберта Говарда, готовившихся к изданию в издательстве “GEA”. В «Галерее» этого номера польских читателей знакомят с некоторыми аспектами жизни драконов, используя в качестве пособия выдержки из книги Монтсе Санта/Montse Sant "Книга драконов", иллюстрированной аргентинским художником СИРУЭЛО/Ciruelo (“The Book of the Dragon”. Wydawnictwo “Paper Tiger”, an imprint of Dragon’s World Ltd, Surrey, Wlk. Brytania, 1992) (стр. 17-24). На внутренней стороне задней обложки напечатана репродукция картины американского художника МАЙКЛА ПАРКИСА/Michael Parkes, на внешней стороне задней обложки – иллюстрация к объявлению о конкурсе фантастического грима, напечатанному на стр. 64 этого номера журнала.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2, 75

Opowiadania zagraniczne

R.A. Lafferty Dziewięćset prababek 3

Ardath Mayhar Mały palec lewej ręki 8

Paul J. McAuley Karl i ogr 10

Powieść

Lois McMaster Bujold Lamentowe gory (2) 25

Z polskiej fantastyki

Tadeusz Oszubski Rycerz Gwiazdy Wigilijnej 41

Konrad T. Lewandowski Pacykarz 44

Marcin Osikowicz-Wolff Ludzie i upiory 65

Nauka i SF

Marek Oramus Ostatni nasłuch radiowy 57

Film i fantastyka

Maciej Parowski Szpagat! 60

Paweł Ziemkiewicz Przegląd z wampirem 62

Krytyka

Anthony Burgess Mechaniczne pomarańcze (2) 68

Recenzje 70

Spotkanie z pisarzem

Andrzej Drzewiński 76

SF na świecie

”Mega” 78

Wśród fanów

Nordcon’93 78

Con-Yak 78

Felietony

Lech Jęczmyk Fenomen Strugackich 79

Andrzej Kołodyński Sen dziewiętnastolatki 79

Adam Hollanek Czy pójdzie naprzód? 80

Lista bestsellerów 80

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 94

⇑ Наверх