4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатана подборка из четырех фрагментов будущей книги «Uniwersalna historia nikczemności/Универсальная история подлости»Яна Гондовича/Jan Gondowicz, «коллекционера курьезов, монстров и чудовищ, исследователя глупости. Предпосылкой его книги (задуманной в борхесовском духе, но создаваемой с большим размахом) является представление фактов и подлинных событий, более безумных, чем самые смелые фантазии» (Мацей Паровский) (стр. 41-45).
Первый фрагмент посвящен рассказу о Михаиле Уварове -- авторе «Декрета об обобществлении женщин» (Саратов, 1918); не менее интересны и остальные фрагменты. Иллюстрации УИЛЬЯМА ХОГАРТА/William Hogarth. Об авторе подборки – известном польском критике литературы и кино, переводчике с русского и французского – сайт ФАНТЛАБ, похоже, ничего не знает. Об этой его публикации – не знает тоже.
В этой же рубрике размещен рассказ «Dwie krople deszczu/Две капли дождя»Яцека Соботы/Jacek Sobota (стр. 46-56). Иллюстрации А. ГЖЕХНИКА/A. Grzechnik. «В рассказах Соботы господствует климат абсурда, нереальности, сна наяву. Яцек пишет “sobota fiction” – перебирая конвенции, играя словами, жонглируя философскими концепциями, преумножая культурные аллюзии и громоздя друг на друга цитаты. Это в строгом значении этого слова постмодернистская фантастика, репрезентативная для наших времен, утративших художественную и интеллектуальную невинность» (Мацей Паровский). Позже этот рассказ был включен в авторский сборник Соботы «Wieczór Trzech Psów/Вечер Трех Псов» (2016).
С автором рассказа нам уже пятикратно приходилось встречаться на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” №№ 4/1990, 5/1991, 9/1992, 8/1993, 12/1993).
На русский язык рассказ не переводился, некомплектная карточка оригинального текста находится здесь Биобиблиографии Я. Соботы на сайте пока нет, но соответствующая информация о нем содержится среди материалов обсуждения первого из указанного выше журнальных номеров в этом блоге (ее можно найти также по тэгу “Собота Я.”).
1. Рассказ американского писателя Джона Варли/John Varley, который называется в оригинале «The Pusher» (1981, ”The Magazine of Fantasy and SF”; 1982, ант. “The Annual World’s Best SF”; 1986, авт. сб. “Blue Champagne”), перевела на польский язык под названием “Spychacz/Толкач” БОЖЕНА ВАЛЕВСКАЯ-ЛЕЛЕЦКАЯ/Bożena Walewska-Lielecka (стр. 3-10). Иллюстрации ВЕРЕНЫ МАЙХРОВСКОЙ/Werena Majchrowska.
Этот рассказ, лауреат премий “SF Chronicle”, “Hugo”, “Locus”, номинант премии “Nebula”, переводился на французский, немецкий, итальянский, хорватский языки. На русский язык его перевел под названием “Толкач” А. НОВИКОВ в 2016 году. Здесь стоит вспомнить о том, что это вторая публикация писателя в нашем журнале. Первая состоялась в самом первом номере самого первого издательского – далекого уже 1982 года. Почитать о писателе можно здесь На карточку рассказа можно глянуть тут
2. Рассказ американской писательницы Ардат Майхар/Ardath Mayhar, который называется в оригинале “From What Alien Womb” (1991, ”Midnight Zoo”, т.1, № 5), перевела на польский язык под названием “Z obcego lona/Из чужого лона” ИОАННА ЧАПЛИНЬСКАЯ/Joanna Czaplińska (стр. 11-16). Развитие фантастической ситуации (разбился инопланетный космический корабль; пилоты погибли, но в чреве одного из них обнаружен зародыш) помогает автору по-новому взглянуть на сложную проблему взаимоотношений мужчин и женщин.
Иллюстрации МАКСА ЭРНСТА/Max Ernst.
Рассказ “From What Alien Womb” на русский язык не переводился. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии его автора пока что на сайте тоже нет, однако кое-какую информацию о писательнице можно получить, пройдя по тэгу “Майхар А.” в этом блоге.
3. В номере печатается также продолжение первого романа из цикла «Седьмой меч», канадского писателя Дэйва Дункана/Dave Duncan, который называется в оригинале «The Reluctant Swordsman» (1988) (стр. 25-40).
Роман перевел на польский язык под названием «Niechętny szermerz/Фехтовальщик поневоле» МАРИАН ВЕШХОНЬ/Marian Werzchoń. Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowałski. На русский язык роман перевела под названием «Воин поневоле» Л. ПРОЗОРОВА в 1994 году. На карточку романа можно глянуть тут А почитать об авторе можно здесь
Январский номер 1995 года (55-й «Новой Фантастыки» и 148-й, если считать ab ovo), редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдиньская/Teresa Pajdińska (корректура), Мацей Паровский/Macej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer(технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Вальдемар Чернишевский/Waldemar Czerniszewski; Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Славомир Кендзерский/Sławomir Kędzierski, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, а также Denuncjator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Predator, Reanimator, Sekator, Wentylator и Wibrator. Тираж – 90 тысяч экземпляров. В оформлении передней обложки использован коллаж, созданный неведомо кем (думаю, АНДЖЕЕМ БЖЕЗИЦКИМ) по материалам некоей фирмы "ZOMBIE SPUTNIK FOCLORY". На внутренней стороне передней обложки рекламируются новые книги книжной серии журнала «NF» и книжной серии издательства «Alfa-Wero». В «Галерее» в этом номере хозяйничает весьма колоритный американский художник ДЖО КОЛЕМАН/Joe Coleman, репродукции его работ расположены на страницах 17-24 и внутренней стороне задней обложки. На внешней стороне задней обложки в качестве анонса «Галереи» следующего номера напечатана репродукция одной из работ испанского художника ХУАНА ХИМЕНЕСА/Juan Gimenez. Стоимость номера журнала – 2, 5 злотых.
Содержание номера следующее.
Czytelnicy i “Fantastyka”
Listy 2
Opowiadania zagraniczne
John Varley Spychacz 3
Ardath Maychar Z obcego lona 11
Powieść
Dave Duncan Niechętny szermerz (4) 25
Z polskiej fantastyki
Jan Gondowicz Uniwersalna historia nikczemności 41
Jacek Sobota Dwie krople deszczu 46
Konkurs na makijaż fantastyczny
Jesteś z tej planiety? 57
Film i SF
Dorota Malinowska, Maciej ParowskiWróżenie z Sitges’94 60
Waldemar Czerniszewski Maska – od zera do 100 000 000 $ 62
5. В рубрике «Кино и НФ» Мацей Паровский в статье “Kick-bokser как Орфей!/Кикбоксер как Орфей!» рецензирует фильм режиссера Питера Хайамса “Timecop” (США, 1994) (стр. 58-59), а Павел Земкевич в статье «Hamlet na lwy/Гамлет в львиной шкуре» выражает свое восхищение и вправду замечательным мультфильмом режиссеров Роджера Аллерса и Роба Минкоффа «The Lion King» (США, 1994) (стр. 60-61).
6. На странице 64 напечатаны несколько фотографий МАЦЕЯ ПАРОВСКОГО, заснятые им на очередном Полконе; а далее, на стр. 65, рассказывает о событиях десятого Полкона в заметке, которая так и называется: “Dzisiąty Polkon/Десятый Полкон”, Эльжбета Гепферт/Elżbieta Gepfert. На этой же странице в заметке «Bachanalia fantastyczne/Фантастические Вакханалии»Эугенюш Дембский/Eugeniusz Dębski делится впечатлениями от посещения более локального кона в г. Зелена-Гура.
7. В рубрике «Критики о фантастике» публикуется статья американского политолога и советолога, профессора Роберта Такера/Pobert C. Tucker, которая получила в переводе ЭДМУНДА ВНУК-ЛИПИНЬСКОГО на польский язык название «Czy Wielki Brat istnieje?/Существует ли Большой Брат?» (источник перевода не указан) и, как нетрудно догадаться, посвящена обсуждению знаменитой антиутопии «1984» Оруэлла (стр. 66-68). Иллюстрация ЯКУБА ЩЕНСНОГО/Jakub Szęsny.
8. Далее в рубрике «Рецензии» Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak рекомендует читателям журнала научно-популярную книгу американского ученого и НФ-писателя Айзека Азимова «Бог, черные дыры и зеленые человечки. Заметки заблуждающегося разума» (Isaac Asimov “Bóg, czarne dziury i zielone ludziki. Zapiski blądziącego umysłu” – это “The Roving Mind”. Tłum. Marek Przygocki. “Pandora”, 1994. Серия “Nauka, psieudonauka, szarlataneria”), посвященную обсуждению «антинаучных фантазий и научных ересей»;
Марек Орамус/Marek Oramus обстоятельно разбирает другое, художественное, произведение этого писателя – роман «Равные богам» (Isaac Asimov “Równi bogóm” – это “The Goods Temselves”, 1972. Tłum. Romuald Pawlikowski. “Zysk i S-ka”, 1994);
Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka находит изрядные философские глубины в романе английского писателя Ричарда Адамса «Шардик» (Riszard Adams “Szardik”. Tłum. Andrzej Polkowski. “Zysk i S-ka”, 1994), главным героем которого выступает медведь;
Яцек Инглëт/Jacek Inglot выражает свое разочарование романом Феликса Креса «Хранительница существований» (Feliks W. Kres “Strażniczka istnień”. “Przedświt”, 1994), который показался ему написанным наспех, без особого старания; «это, собственно, набор отдельных сцен, связанных неправдоподобным и хилым сюжетом»;
а Мацей Паровский/Maciej Parowski почти столь же холодно отзывается о романе (собственно сборнике рассказов, связанных едиными героями и местами действия) «Сердце гор» этого же автора (Feliks W. Kres “Serce gór”. “Przedświt”, 1994. Серия “Biblioteka Voyagera”) (стр. 68-70).
Далее некто Reanimator знакомит читателей журнала с романом американского писателя Тимоти Зана «Конь войны» (Timothy Zahn “Koń wójny” – это “Warhorse”, 1990. Tłum. Joanna Gilewicz i Roman Kubicki. “Amber”, 1994. Серия “Mistrzowie SF”), обладающим, по его мнению, всеми достоинствами и недостатками поджанра «космической оперы»; «он не убедит в ценности этого жанрового направления его противников, но и сторонников не отпугнет»;
некто Karburator утверждает, что роман американского писателя Робина Кука «Эпидемия» (Robin Cook “Epidemia”. Tłum. Maciej Kański. “Rebis”, 1994) «хорош в техномедицинских описаниях, но когда дело доходит до представления человеческих характеров, их схематичность становится очевидной, герои прямо-таки шелестят бумагой»;
некто Predator считает неудачной книгу американского писателя Роберта Сильверберга «Программа “Маятник”» (Robert Silverberg “Program «Wachadło»” – это “Projekt Pendelum”, 1987. Tłum. Danuta Niklas. “Amber”, 1994. Серия “Mistrzowie SF”), в которой он видит «едва только набросок романа»;
некто Segregator также выражает недовольство не слишком удачным, на его взгляд, романом Петра Витольда Леха «Крепость косуль» (Piotr Witold Lech “Twierdza kozic”. “PiT”, 1994); «это попросту Алистер Маклин, переделанный в фэнтези. С той, однако, разницей, что “Золотое рандеву” уверенно держало читателя в напряжении и написано было много лучше”,
а Яцек Собота/Jacek Sobota описывает содержание очередного номера журнала «SFinks» (“Sfinks. Magazyn informacyjny SF&F księgarni «Verbum 2”), № 3/1994) (стр. 71).
9. В рубрике «Наука и НФ» завершается публикация статьи Анджея Маркса/Andrzej Marks «Niedosiężne gwiazdy/Недостижимые звезды» (стр. 72-73).
10. В рубрике «НФ в мире» Ежи Пильх реферирует августовский 1994 года номер чешского журнала “Ikarie”, а Ласло Абран/László Ábrán – июльский и августовский 1994 года номера венгерского журнала «Galaktika» (стр. 74).
11. Далее в рубрике «Felietony» Анджей Сапковский в статье «Kensington Gardens» с ностальгией вспоминает о том, как он читал в детстве знаменитые «Приключения Питера Пэна» с волшебными иллюстрациями АРТУРА РЭКХЕМА; Анджей Колодыньский/Andrzej Kolodyński в статье «Święty potwór/Святое чудовище» с восхищением пишет о знаменитых киноактерах – капризных, взбалмошных, несносных в общении, словом monster sacré, однако способных настоять на своем и победить в казалось бы совершенно не подходящих им ролях (М. Брандо, Б. Дэвис, Д. Николсон) (стр. 74-75); а Адам Холлянек в статье «Artysci zniewoleni?/Порабощенные художники?» размышляет над тем, как это людям искусства, находясь под огромным социально-политическим давлением, удается создавать шедевры (стр. 76).
И, кстати, мне только сейчас пришла в голову мысль о том, что неплохо было бы посмотреть на отражение публикаций статей Сапковского в нашем журнале на сайте ФАНТЛАБ. Рубрика «Felietony» была введена в журнале в 3-м номере за 1994 год. Со следующего номера к ее наполнению активно подключился Анджей Сапковский, публикуя свои статьи под общим названием цикла «As z rękawa», что дословно переводится как «Туз из рукава» -- при том, однако, что имеется некоторая игра слов: чтобы ее увидеть, достаточно сравнить первое слово наименования цикла с инициалами нашего героя.
Итак, в дальнейшем Сапковский опубликовал в журнале следующие свои статьи: “Szczur zutylizowany” (4/1994); “FAST FORWARD czyli…” (5/1994); “Amalgamat” (6/1994); “Na przelęczach Bullszit Mountains” (7/1994); “Kocia magia” (8/1994); “Na przelęczach Bullszit Mountains-2” (9/1994); “Porada” (10/1994) и вот теперь “Kensington Gardens” (11/1994). За исключением “Na przelęczach Bullszit Mountains-2”, все они учтены в библиографии на сайте, однако ни в одной карточке не указано место первопубликации. Грустно это, мальчики и девочки…
11. В «Списке бестселлеров» за октябрь 1994 года – целых три книги польских авторов : “Krew elfów”Анджея Сапковского, “Sotnie Łysego Iwanki”Романа Данака и “Krew i kamień”Томаша Колодзейчака плюс “Piknik na skraju drogi”А. и Б. Стругацких (стр. 76). Отчетливо вырисовывается ситуация монополизации издания фантастики, которой в следующем году будут заниматься не более пяти издательств. Кое-что прояснилось с ситуацией вокруг книги «Tetraktys/Тетрактис»Марты Томашевской – ее тридцатитысячный тираж лежит на складе в Ченстохове, и ликвидатор издательства «Śląsk» стережет его как зеницу ока. Словом, все как обычно: «и сам не ам, и другим не дам…» (И так до сих пор – книги на рынке нет, это сейчас тот еще раритет. W.)
12. Напечатаны также «Содержание» комплекта журнала за 1994 год (стр. 77-78) и актуализированный каталог варшавского магазина «NS», высылающего заказанные книги по почте (стр. 79-80).
3. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны два рассказа.
Первый рассказ, который называется «Klatka pelna aniołów/Клетка, наполненная ангелами» , написал Анджей Зимняк/Andrzej Zimniak (стр. 42-46). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik. В этом рассказе впервые появляется и выступает в качестве главного героя «грешный ангел» Энкель, «бродяга и забияка, мужественный и вместе с тем юношески незрелый, позер, никогда не теряющий чувства долга, благонравный распутник и бесшабашный авантюрист, но вместе с тем глубокий философ». Рассказ номинировался на получение премии имени Януша Зайделя и позже (1999) дал название авторскому сборнику рассказов писателя, а затем вошел в состав и других авторских сборников: «Śmierć ma zapach szkarlatny/У смерти пурпурный запах» (2003) и «Dziś zombie o czwiartej/Сегодня зомби в четыре» (2016).
С Анджеем Зимняком читатели журнала встречаются уже в шестой раз (предыдущие см. “Fantastyka” №№ 2/1983, 1/1984, 2/1986, 7/1988; “Nowa Fantastyka” № 4/1990). Среди материалов обсуждения предпоследнего из указанных номеров можно найти расширенную биобиблиографическую справку о писателе, поскольку на ФАНТЛАБе биобиблиографии Зимняка нет. В весьма скудную карточку рассказа «Klatka pelna aniołów» можно заглянуть здесь
4. Второй рассказ,который называется “Na żywo/Живьем”, написал Марцин Вольский/Marcin Wolski (стр. 47-54). Этот, по словам Паровского, «неплохой, хоть и (потому что?) фривольный политико-приключенческо-астрологический рассказ» позже не перепечатывался.
На русский язык он не переводился и его карточки на сайте ФАНТЛАБ – нет. Напомню, что это отнюдь не первая наша встреча с писателем на страницах нашего журнала. Биобиблиографии писателя на ФАНТЛАБе нет, но кое-что о нем можно узнать в настоящем блоге, пройдя по тэгу “Вольский М.”.
(Мне указали на ошибку: рассказ однажды все же перепечатывался -- он вошел в состав авторского сборника "Noc bezprawia" (1997). W.)