4. В рубрике «Из польской фантастики» опубликованы два рассказа.
Рассказ «Wykonawca ostatniej woli/Исполнитель последнего желания» (стр. 41-49) написал Веслав Гвяздовский/Wesław Gwiazdowski. Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik. Писатель причудливо «сплетает судьбы короля, палача, приговоренного к смерти изменника и титульного исполнителя последнего желания в пространстве странной духовной жестокости и абсурдных, но неуклонно исполняемых законов» (Мацей Паровский). На русский язык рассказ не переводился, однако на голенькую карточку рассказа можно глянуть здесь
С автором рассказа нам уже приходилось встречаться на страницах нашего журнала (см. № 12/1995). Среди материалов описания этого номера журнала можно при желании найти и кое-какие биобиблиографические данные об авторе. Ну или можно использовать в качестве палочки-выручалочки тэг «Гвяздовский В.».
Второй рассказ – «Nocny tygrys/Ночной тигр» -- написал Марек Роберт Фальзманн/Marek Robert Falzmann (стр. 50-56). Иллюстрации ЯКУБА ЩЕНСНОГО/Jakub Szczęsny. «Это хорошо написанный, но построенный по самым дрянным образцам 60-70-х годов рассказ (традиционное приключалово, никоим образом не связанное с польскими судьбой и опытом; место действия – Америка). Правда, такой текст как раз Фальзманн и имеет право (как моральное, так и литературное) писать в силу своего местоположения, профессионального занятия, а стало быть и компетентности…» (Мацей Паровский).
На русский язык рассказ не переводился, на его голую карточку можно глянуть здесь Вторая карточка, где под этим же названием и годом написания фигурирует повесть, находится тут Эта информация мне кажется ошибочной.
Здесь самое время сказать, что Марек Роберт Фальзманн (род. 25 февраля 1947 в Варшаве) дебютировал в НФ рассказом, напечатанным в журнале “Mlody Technik” в 1980 году. Довольно много писал, в одной из антологий «Spotkanie w przestworzach/Встреча на просторах» (изд. KAW) была напечатана целая подборка из пяти его рассказов, а один из рассказов -- “Opowiedz mi o spadających gwiazdach” опубликовал в 1983 году и наш журнал “Fantastyka” (под псевдонимом, кстати, Роберт Фальтзманн/Robert Faltzmann), перевод на русский язык ("Расскажи мне о падающих звездах") напечатал журнал «Техника -- молодежи». В том же 1983 году, после отмены военного положения, Фальзманн эмигрировал за океан и в конце-концов осел в Канаде, где работал охранником и ко времени публикации второго своего рассказа в журнале «Nowa Fantastyka» пытался издавать на компьютерных дискетках польскоязычный НФ-журнал “Kosmopol”… См. также тэг «Фальтзманн Р.».
1. Рассказ американского писателя Джеймса Патрика Келли/James Patrick Kelly, который называется в оригинале “Think Like A Dinosaur” (1995, “Asimov’s Science Fiction”, June; 1996, ант. “Year’s Best Science Fiction”; 1997, авт. сб. “Think Like A Dinosaur and Other Stories”), перевел на польский язык РАФАЛ ВИЛЬКОНЬСКИЙ/Rafał Wilkoński под названием “Myślieć jak dinosaury/Думать как динозавры” (стр. 3-12). Иллюстрации ЯКУБА ЩЕНСНОГО/Jakub Szczęsny.
Этот рассказ, принесший автору премии “Hugo” и “Asimov’s Riders” и номинировавшийся на получение премии “Nebula”, переводился на итальянский, испанский, немецкий, французский, чешский языки. На русский язык его перевел под тем же названием «Думать как динозавры» в 2007 году Е. КОРОЛЕВ. Карточка рассказа находится здесь А почитать об авторе можно тут
2. Рассказ английского писателя Терри Пратчетта/Terry Pratchett, который называется в оригинале ”Final Reward” (1988, “Games Magazine”; 1996, ант. “Space Moves II: Science Fiction Television Series”; 2004, авт. сб. “Once More with Footnotes”; 2012, авт. сб. “A Blink of the Screen”), перевела под названием “Ostateczna nagroda/Конечная награда” ДОРОТА МАЛИНОВСКАЯ/Dorota Malinowska (стр. 12-16). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski. Незадачливый писатель, расправившийся на страницах книги с надоевшим ему героем, узнает, в чем заключается положенная тому конечная награда…
И это четвертая публикация произведений писателя в нашем журнале (первые три см. № 11/1996, 12/1996, 4/1997).
Рассказ не переводился на русский язык. Почитать о писателе можно здесь А карточка рассказа находится тут
3. Роман британского (шотландского) писателя Иэна Бэнкса/Iain M. Banks, который называется в оригинале “Feersum Endjinn” (1994), перевел на польский язык под названием “Qpa strahu” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik. Иллюстрации ТОМАША ЛЕНЧИНЬСКОГО/Tomasz Lęczyński. В номере публикуется начало перевода (стр. 25-40). Роман переводился на итальянский, немецкий, французский языки. На русский язык его перевел в 2007 году Г.КРЫЛОВ под названием «Безаткатнае арудие». Карточка романа находится тут А почитать об его авторе можно здесь
Майский номер 1997 года (83-й «Новой Фантастыки» и 176-й, если считать ab ovo), редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдиньская/Teresa Pajdińska (корректура), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer (технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Ева Попëлек/Ewa Popiolek, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, а также Denuncjator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Predator, Reanimator, Sekator, Wentylator и Wibrator. Тираж номера – 72 600 экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа британского художника МАРКА САЛЬВОВСКОГО/Mark Salwowski. На внутренней стороне передней обложки размещена реклама книжной продукции издательства “MAG ”. «Галерея» (стр. 17-24) посвящена японской манге, о которой рассказывает в прилагаемой статье Бартломей Хациньский/Bartłomiej Chaciński. На внутренней стороне задней обложки размещена реклама компьютерного журнала «Reset», на внешней стороне задней обложки рекламируются книги издательства “Rebis”. Цена журнального экземпляра – 4,00 злотых.
8. В рубрике «Кино и НФ» Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz в статье “Fantastyka w odcinkach/Сериальная фантастика” завершает рассказ о доступных польским зрителям известных западных НФ-сериалах (стр. 57-59, окончание статьи); Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье “Cud rzeczywistości/Чудо реальности” рассказывает о документальном фильме режиссеров Клода Нуридсани и Мари Перенну “Microcosmos, le people de l’herbe” (Франция, 1996) (стр. 60-61); а Марцин Шимуля/Marcin Szymula в статье “Fantastyka biologiczna?/Биологическая фантастика?” разбирается с фильмами режиссера Виктора Салвы “Powder” (США, 1995) и “Unforgettable” (США, 1995) (стр. 62-63).
9. В рубрике «Критики о фантастике» Роберт Клементовский/Robert Klementowski в статье «Czas pogardy/Пора презрения» высказывает ряд критических замечаний относительно романа Анджея Сапковского «Chrzest ognia/Крещение огнем» (стр. 65).
10. В рубрике «НФ в мире» Войтек Седенько/Woitek Sedeńko в статье «Multimedialna encyclopedia SF/Мультимедийная энциклопедия НФ» рассказывает о выпущенном в 1995 году фирмой «Grolier Electronic Publishing Inc.» на СD-диске выпуске «The Multimedia Encyclopedia of SF», в основу которого было положено издание 1993 года «The Encyclopedia of SF» Клюта и Николсона,
а Анна Дорота Каминьская/Anna Dorota Kamińska знакомит в статье, которая так и называется «Czeska encyclopedia SF», c чешской энциклопедией НФ (“Encyklopedie literatury science fiction”. Pod. red. Ondřeja Neffa i Jaroslava Olšy jr. “AFSF/H&H”, Praha, 1995).
11. В рубрике «Рецензии»:
Мацей Паровский с удовлетворением сообщает о публикации на польском языке очередной книги американского писателя Филипа Дика «Через темное зеркало» (Philip K. Dick “Przez ciemne zwierciadło” – это “A Scanner Darkly”, 1977. Tłum. Tomasz Jabłoński. “Rebis”, 1996); это «замысел параноика, реализованный гением»;
Яцек Дукай излагает сложившееся у него мнение о романах американской писательницы Нэнси Кресс «Испанские нищие» и «У нищих нет выбора» (Nancy Kress “Hiszpańscy żebracy” и “Żebracy nie mają wyboru” – это “Beggars in Spain”, 1993 и “Beggars&Choosers”, 1994. Tłum. Kinga Dobrowolska. “Prószyński i S-ka”, 1996 и 1996); «книги неплохо написаны, хорошо читаются, хотя, вне сомнения, им не хватает свежести и глубины “хьюго”- и “небьюланосного” рассказа, лежащего в основе»;
Марек Орамус/Marek Oramus приветствует издание романа американского писателя Тима Пауэрса «Сердце Запада» (Tim Powers “Serce Zachodu” – это “The Drawing of the Dark”, 1979. Tłum. Sławomir Kędzierski. “Amber”, 1996. Серия “Mistrzowie SF i Fantasy”), радующего сердце каждого любителя пива, ибо этот благородный напиток играет там чрезвычайно важную роль;
а Доминика Матерская/Dominika Materska и Ева Попëлек/Ewa Popiolek в общем итоге хвалят третий том саги о Ведьмаке Анджея Сапковского «Крещение огнем» (Andrzej Sapkowski “Chrzest ognia”. Trzeci tom sagi o Wiedźminie. “superNOWA”, 1996) (стр. 68-69).
Далее некто Negocjator высказывает сожаление о том, что в свое время польским писателям социологической фантастики не довелось ознакомится с очерками «болгарского еврея, с 1938 года жившего в Лондоне» Элиа Канетти «Масса и власть» (Elias Canetti “Masa i wladza”. Tłum. Eliza Borg i Maria Przubyszewska. “Czytelnik”, 1996. Серия “Nowy Sympozjon”), «который на примерах римлян, еврейских царей, зулусов, бушменов, современных параноиков или алкоголиков показывает нам каковы мы есть на самом деле»;
некто Predator рекомендует читателям журнала роман американской писательницы Мэрион Циммер Брэдли «Наследие хастуров» (Marion Zimmer Bradley “Dzedzictwo Hasturów” – это “The Heritage of Hastur”, 1975. Tłum. Anna Reszka. “Alfa”, 1996. Серия “Biblioteka Fantastyki”, № 68), который он считает лучшим в цикле о Дарковере;
некто Anihilator представляет роман (скорее цикл новелл) американского писателя Джона Морресси «Путешествие Кедригерна» (John Morressy “Wyprawa Kedrigerna” – это “The Questing of Kedrigern”. Tłum. Hanna Pasierska. “Prószyński i S-ka”, 1996), где писатель экспериментирует со сказочными сюжетами и предлагает читателям легкую юмористическую фэнтези – без потоков крови и жуткого насилия с истинно голливудским хэппи-эндом;
некто Terminator хвалит романы американского писателя Терри Брукса из цикла о Сказочном королевстве – «Продается королевство» и «Черный единорог» (Terry Brooks “Królestwo na sprzedaż” и “Czarny jednoróżec” – это “Magic Kingdom for Sold!”, 1986 и “The Black Unicorn”, 1987. Tłum. Maciej Karpiński. “Rebis”, 1996);
а некто Kunktator считает роман английского писателя Джентри Ли «Светозарные посланцы» (Gentry Lee “Świetlani poslańcy” – это “Bright Messengers”. Tłum. Andrzej Syrzycki. “Amber”, 1996. Серия “Wielkie serie SF”), написанный молодым соавтором знаменитого Артура Кларка в одиночку, – самым неудачным в цикле романов о Раме (стр. 70).
12. В рубрике «НФ в мире» Кшиштоф Цыркот/Krzysztof Cyrkot рассказывает об октябрьском 1996 года номере журнала “Analog” и об октябрь-ноябрьском 1996 года номере журнала “Fantasy and Science Fiction”, а Ева Попелек и Доминика Матерская реферируют октябрьский номер 1996 года журнала “SF Age” (стр. 71).
13. В рубрике «Наука и НФ» печатается первоапрельский материал – сделанное Гжегожем Янушем/Grzegorz Janusz и иллюстрированное ТОМАШЕМ НЕВЯДОМСКИМ/Tomasz Niewiadomski описание вечного двигателя, созданного с использованием посаженного в птичью клетку поэта (стр. 72-73), а чуть дальше Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak в статье «Zagadkowa reguła Titusa-Bodiego/Загадочное правило Титуса-Боди» уже всерьез подробно рассказывает об этом астрономическом казусе.
14. В рубрике «Felietony» Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński в статье “Rozciąganie formuly/Расширение формулы” рассказывает о фестивале фантастического и «ужасного» фильма в испанском г. Sitges (стр. 76); Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz в статье “Jak być kochanym/Как быть любимым” пытается дать определение понятию «популярная литература» (стр. 77); а Адам Холлянек/Adam Hollanek в статье ”Lasciate ogni speranza” сокрушается над все большим оттеснением современной польской и мировой фантастики в гетто (стр. 77).
13. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько рассказывая в статье “Czas konfekcji/Эпоха конфекции” о январских 1997 гола новинках НФ, приходит к унылому выводу «книг море, а читать нечего – фэнтези быстро надоедает, а НФ стремительно теряет научность» (стр. 79).
14. В «Списке бестселлеров» обнаруживается единственная книга польского автора – это все тот же роман “Chrzest ognia” Анджея Сапковского (стр. 80).
5. В рубрике «Из польской фантастики» размещена очередная порция литературных миниатюр следующих авторов: Конрада Баньковского/Konrad Bańkowski; Гжегожа Касдепке/Grzegorz Kasdepke; Яся Рошковского/Jaś Roszkowski; Давида Брыкальского/Dawid Brykalski; Конрада Шеромского/Konrad Szeromski (стр. 44-46). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik.
6. В этой же рубрике напечатан рассказ Анджея Стемпневского/Andrzej Stępniewski «Strefa Kaszlu/Зона Кашля», где автор «находит в фантастической и параноидальной Зоне Кашля те самые лихорадочные споры, которые будоражат нынешнее польское общество, изливаясь со страниц газет и пачкая стены надписями» (Мацей Паровский). (стр. 47-51). Иллюстрации ЯКУБА ЩЕНСНОГО/Jakub Szczęsny.
Напомню, что это вторая из трех фантастических новелл молодого писателя, опубликованных в журнале ”Nowa Fantastyka”. Первую см. “NF’ № 12/1996. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет.
7. И еще один рассказ в этой же рубрике – “Sześc stopni umierania/Шесть ступеней умирания” дебютанта Гжегожа Огурека/Grzegorz Ogórek (стр. 52-56). Иллюстрации ПЕТРА ПЫРСКОГО/Piotr z Pyr. «Это слегка тарантиновская пародийная игра героями и типовыми элементами польской и мировой фэнтези» (Мацей Паровский).
Об авторе известно крайне мало.
ГЖЕГОЖ ОГУРЕК
Гжегож Огурек/Grzegorz Ogórek (род. 1970) – автор фантастического рассказа, опубликованного в журнале «Nowa Fantastyka» в апреле 1997 года. Родился в г. Легница. На момент публикации рассказа заочно учился на 2,5-годичных технических курсах в Зеленой Гуре и работал учителем неполной средней школы в родном городе. Похоже, что это был его первый и последний вклад в общую копилку польской фантастики. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет.