Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 10 марта 2020 г. 07:00

1. Рассказ российского писателя Сергея Лукьяненко/Siergiej Łukianienko, который называется в оригинале «Мой папа -- антибиотик» (1992, ”Фантакрим MEGA”, № 4; 1994, авт. сб. «Лорд с планеты Земля»; 1997, авт. сб. «Рыцари Сорока Островов»), перевела на польский язык под адекватным названием “Mój tata jest antybiotykiem” ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skurska (стр. 3-10). Иллюстрации МОНИКИ РОКИЦКОЙ/Monika Rokicka.

«Фантастика всегда исходит из реальности. Вместо фантастического воина-антибиотика Лукьяненко мог бы сделать своим героем солдата-"афганца” и достиг бы посланием новеллы такого же антивоенного антиимпериалистического (речь о советском империализме) эффекта» (Мацей Паровский).

Рассказ номинировался на присуждение ряда литературных жанровых премий, в том числе и польской премии "SFinks".

И это второе появление писателя в нашем журнале (первое см. “Nowa Fantastyka” № 11/1999). На карточку рассказа можно глянуть здесь (перевод на польский язык в карточке не обозначен). А почитать о писателе можно тут

2. Рассказ американского писателя Джорджа Зебровски/George Zebrowski, который называется в оригинале “Death of Artificial Intelligences” (2001, ант.“Auf der Strasse nach Oodnadatta”; 2001, ”Analog”, Jan.; 2002, авт. сб. “Swift Thoughts”) перевела на польский язык под названием “Śmierć sztucznych inteligencji/Смерть искусственных разумов” ИОАННА ГРАБАРЕК/Ioanna Grabarek (стр. 11-16). Иллюстрации МАГДАЛЕНЫ ЕНДЖЕЙЧАК/Magdalena Jędrzejczak.

[

«И Зебровски проблемы любви и воспитания мог бы рассмотреть в реалистическом рассказе, не прибегая к помощи искусственного разума» (Мацей Паровский).

И вот тут небольшое библиографическое допущение. Нетрудно увидеть, что публикация рассказа в западных источниках началась лишь в следующем, 2001-м, году. Причем в немецкой антологии, вышедшей в январе 2001 года, рассказ был озаглавлен точно так же, как в польском варианте – “Die Tode künstlicher Intelligencen”, а вот в журнале “Analog” (январь 2001), авторском сборнике и во всех прочих переизданиях он носит уже другое название – “Augie”. Надо полагать, в Польше рассказ переводился с такой же машинописной копии рукописи, какая была выслана и немцам. И перевод удалось напечатать быстрее, чем немцам. А редактор журнала “Analog” предложил изменить название, и писатель с этим согласился, да так оно уже и осталось.

Рассказ не переводился на русский язык. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ также нет, но кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу “Зебровски Д.”

И это четвертое появление писателя на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” №№ 7/1992, 4/1993, 8/1993).

3. Рассказ американского писателя Ларри Нивена/Larry Niven, который называется в оригинале “Whath Good Is a Glass Davenger?” (1972, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Sept.; 1973, авт. сб. “The Flight of the Horse”; 1975, авт. сб. “The Flight of the Horse”), перевела на польский язык под названием “Na co komus szklany sztylet?/Какой кому прок от стеклянного кинжала?” ДАНУТА ГУРСКАЯ/Danuta Górska (стр. 25-40). Иллюстрации ЭЛИ ВАГИ/Ela Waga.

Это редкостное для писателя, предпочитавшего работать в жанре научной фантастики, вторжение в сферу чистой фэнтези было в свое время (1973) отмечено номинацией на присуждение премии “Locus”. Рассказ номинировался также на присуждение премии “SFinks”. Он переводился на голландский (1975) и итальянский (1978) языки.

На русский язык его перевел в 1992 году под названием «Стеклянный кинжал» C. НАЗАРУК. Здесь надо сказать, что год спустя (1993) вышел из печати новый, анонимный перевод рассказа под названием «Какой прок от стеклянного кинжала?» и еще год спустя (1994) его перевела под названием «Тайна стеклянного кинжала» С. МИРОЛЮБОВА.

Глянуть на карточку рассказа можно здесь А почитать об авторе можно тут

Нивен уже появлялся на страницах нашего журнала – в 1983 году с рассказом (№ 11-12) и в 1988 году – с романом «Мир-кольцо» (№№ 3, 4, 5, 6, 7).

(Продолжение следует)


Статья написана 7 марта 2020 г. 09:38

Сентябрьский номер 2000 года (123-й «Новой Фантастыки» и 216-й, если считать ab ovo) редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдзиньская/Teresa Pajdzińska(корректура, имя в рамке), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Дорота Малиновская/Dorota Malinowska, Доминика Матерская/Dominika Materska, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, а также Agregator, Aligator, Anihilator, Karburator, Kunktator, Negocjator, Obserwator, Predator, Reanimator и Terminator.Тираж номера – 50 тысяч экземпляров. В оформлении лицевой стороны передней обложки использована рекламная афиша фильма “Mononoke Hime”. На тыльной стороне передней обложки размещена реклама научно-популярных журналов “Swiat nauki” и “Wiedza i życie”. В “Галерее” (стр. 17-24) представлены работы художников компании “Wizard of the Cast”, ведущих, в частности, оформление знаменитой игры “Magic: The Gathering”(r.k. post/р.к. пост, JEFF EASLEY/Джефф Исли, FRED FIELDS/Фред Филдс, KEV WALKER/Кев Уолкер). На внутренней стороне задней обложки размещен анонс «Галереи» следующего номера. На внешней стороне задней обложки напечатана рекламная афиша фильма “Hollow Man”. Цена экземпляра -- 5 злотых 50 грошей.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadania zagraniczne

Siergiej Łukianienko Mój papa jest antybiotykiem 3

George Zebrowski Śmierć sztucznych inteligencji 11

Larry Niven Na co komu szklany sztylet? 25

Z polskiej fantastyki

Łukasz Szwed Kot 41

Andrzej Ziemiański Bomba Heisenberga 45

Komiks

TOMASZ NIEWIADOMSKI Desant 42

Film i fantastyka

Lech Jęczmyk W pierwotnym lesie 57

Maciej Parowski Telepaci, tkacze iluzji, mściciele… 60

Arkadiusz Grzegorzak King na autopilocie 62

Wsród fanów

Anna Wołańska VII Festiwal fantastyki 65

Wojtek Sedeńko SFinksy 2000 65

Krytyka

Paweł Ćwikła Janusz Zajdel – pisarz podejrzany 66

Andrzej Sapkowski Stwory światła, mroku, półmroku

i ciemności (4) 69

Recenzje 70

Nauka i SF

T. Zbigniew Dworak Kontaktu brak! 73

Michał Tempczyk Rola komputerów w matematyce 74

Janusz Cyran Pisarz jako klient masowy 75

Felietony

Marek Hołyński Narodziny hakera 76

Isabela Szolc Günther von Frankenstein 76

Lech Jęczmyk Quo vadis, gladiatorze? 77

Marek Oramus Ratuj, Ameryko! 78

Na księgarskim rynku

Wojtek Sedeńko Książki czy mięsko? 79

(Продолжение следует)


Статья написана 5 марта 2020 г. 07:08

Пропущенный материал – воспоминания любителя научной фантастики, активного деятеля фэндома и затем известного книгоиздателя Марека Нововейского/Marek S. Nowowiejski о недавно умершем писателе, озаглавленные без излишних затей:

КШИШТОФ БОРУНЬ (1923 – 2000)

Krzysztof Boruń (1923 – 2000)

Как и большинство любителей фантастики, стартовавших в шестидесятых годах, я воспитывался на книгах Кшиштофа Боруня. Представьте себе десятилетнего пацана, любящего сказки и живо интересующегося палеонтологией, астрономией, биологией и т.п., и вдруг открывающего для себя фантастику – в антологии “Posłanie z piątej planet/Послание с пятой планеты” (1964) в моем случае.

А затем я обнаружил у себя дома романы “Zagubiona przyszłość/Загубленное будущее” (1954) и “Proxima/Проксима” (1956) Боруня и Трепки.

Вот это было пиршество! Фантастических книг издавали тогда очень мало. От отца я узнал, что существует и третий том – “Kosmiczni bracia/Космические братья” (1959). В библиотеке его, разумеется, не было. В книжной лавке не было тоже. Но в те годы мои родители много ездили по Польше, а я, конечно, путешествовал с ними – и лазил по книжным лавкам и букинистическим магазинам. И таким вот образом добился своего.

Я читал «Космических братьев», затаив дыхание. Такую научную фантастику я и сейчас люблю – полеты на другие планеты, контакты с иными цивилизациями, столкновения, вторжения, космическая археология – все это и составляло суть второго и третьего тома космической трилогии. Конечно, и первый том тоже был интересным, в нем содержались также некоторые политические аллюзии (их было больше, однако, в третьем томе). В те годы читатели НФ охотились и на такие вещи; авторы старались то-другое протащить сквозь цензуру.

Несколько позже я открыл и проглотил великолепный, хоть и горький и скептичный относительно мечтаний о новом прекрасном мире “Antyświat i inne opowiadania fantastyczno-naukowe/Антимир и другие фантастично-научные рассказы” 1960 года издания. К тому времени я не нашел только книгу о кибернетике “Tajemnice sztucznych zwierząt/Тайны искусственных животных” (1961).

Еще позже я разузнал, что Боруня есть еще две научно-фантастические повести, которые не издавались на польском языке, а были опубликованы за границей! “Ósmy krąg piekiel/Восьмой круг ада”, написанный около 1964 года, двумя годами позже появился в международной антологии НФ, изданной на русском языке,

а повесть “Próg nieśmiertelności/Грань бессмертия”, печаталась в отрывках в одной из польских газет, а потом (в 1967 году) тоже была издана на русском. Все это было неприятным и непонятным.

Позже, уже живя в Варшаве, я, благодаря свой деятельности в фэндоме, лично познакомился с Борунем – его часто приглашали на клубные встречи и заседания. И увидел очень милого и скромного человека, способного рассказать много интересного, особенно о кибернетике, чего и следовало ожидать от соавтора пионерского “Малого кибернетического словаря/Maly słownik cybernetyczny” (1973).

И я помню бунтарское мнение Боруня, высказанное им на ул. Кицкого, перед многочисленной студенческой аудиторией: «С кибернетической точки зрения такой организм, как ПНР, уже давно должен был развалиться». Вот тогда я и понял, почему “Próg nieśmiertelności” (1975) и “Ósmy krąg piekiel” (1978) с таким трудом шел к польскому читателю.

Принадлежность к Армии Краевой, бескомпромиссные взгляды на цензуру и партийную политику – публично высказываемые – были причиной осложнения властями жизни писателю. А мы ведь и не знали (об этом никогда официально не говорилось), что Борунь был членом экипажа легендарного повстанческого броневика “Kubuś”.

Приступив в 1983 году к работе в издательстве “Alfa”, я тут же подумал о пане Кшиштофе. В 1986 году у нас вышел его авторский сборник “Człowiek z mgły/Человек из мглы”,

укомплектованный рассказами, почерпнутыми из сборников “Antyświat”, “Toccata/Токката” (1978) и антологии “Gość z głębin/Пришелец из глубин” и дополненный совершенно новым рассказом “Tryton 703/Тритон 703”.

Рассказы перемежались диалогами, извлеченными из прозвучавшей ранее радиопостановки “Spór o fantastykę”. Книга имела огромный успех.

Из увлечения Кшиштофа Боруня психотроникой родились несколько книг: “Tajemnice parapsychologii/Тайны парапсихологии” (1973, в соавторстве со Стефаном Манчарским),

“Spór о duchy/Спор о духах”,

расширенная версия которой вышла из печати в двух томах: “W świecie zjaw i mediów: spór o duchy/В мире призраков и медиумов: спор о духах” (1996) и “Na krawędzi zaświatów: spór o duszę ciąg dalszy/На краю потусторонних миров: продолжение спора о духах” (1999).

Литературную презентацию проблематики внечувственных явлений, оккультизма, но также проницательную ироничную портретную характеристику лиц и общественных групп, занимающихся подобными практиками, Борунь дал в своем лучшем, по мнению знатоков, романе “Jasnowidzienia inżyniera Szarka/Ясновидения инженера Шарека” (1991).

В расчете на издательство “Alfa” писалась и следующая, почти законченная уже, научно-популярная книга о целителях, шарлатанах и сектах.

В феврале пан Борунь позвонил мне. Он перенес серьезную операцию (рак желудка и пищевода), плохо себя чувствовал, не мог есть и спать, был измучен болезнями и крайне несчастлив, но, тем не менее, продолжал работать над книжкой. К сожалению, даже телефонный звонок был для него крайне утомительным, не говоря уже о литературной работе.

Ушел из жизни замечательный человек и писатель, произведения которого читали не только любители фантастики, но вообще люди со светлыми головами, жаждущие знаний, пищи для воображения, важной тематики для размышлений и дискуссий. Мы будем помнить о нем.


Статья написана 3 марта 2020 г. 07:02

5. В рубрике «Кино и фантастика» Марцин Шимуля/Marcin Szymula в статье “Pękają lody/Крошатся льды” знакомит с анимэ-фильмом “Titan A.E.” режиссеров Дона Блата и Гэри Голдмана (США, 2000) (стр. 57 -- 59); Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье “Na dwa glosy, na cztery ręce/На два голоса, на четыре руки” рецензирует фильм режиссера Грегори Хоблита “Frequency” (США, 1999) (стр. 60 -- 61); а Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak в статье “Signum Temporus” обсуждает фильм режиссера Эугенио Занетти “Quantum Project” (США, 2000) (стр. 62).

6. Далее следует некролог, подписанный Мацеем Паровским и посвященный памяти Терезы Пайдзиньской/Teresa Pajdzińska (22 июля 1934 – 07 июня 2000) – бессменного корректора журнала “Fantastyka/Nowa Fantastyka” с самого первого номера (стр. 65)

7. И еще две публикации подобного характера – небольшая статья журналиста и книгоиздателя Марека Нововейского/Marek S. Nowowejski «Krzysztof Boruń. 1923 – 2000/Кшиштоф Борунь. 1923 — 2000» (стр. 66) и заметка писателя-фантаста, соавтора и друга Боруня Анджея Трепки/Andrzej Trepka «Krzyś, mój przyjaciel/Кшись, мой друг” (стр. 66). К статье Нововейского я вернусь чуть позже.

8. В рубрике «Среди фэнов» размещены сообщения:

-- о Пятом Гданьском киносеминаре, состоявшемся 4-7 апреля и посвященном творчеству режиссера Робера Брессона;

-- об очередной встрече любителей фантастики в ВОК (25 мая 2000), гостями которой были Марек Холыньский и Петр Станевский,

-- заседании КЛФ там же 13 июля 2000 года, темой которого было творчество Альфреда Жарри (стр. 67).

9. В рубрике «Полемики» опубликованы:

статья Ромуальда Павляка/Romuald Pawliak “Krytyk i rzetelność/Критик и действительность”, в которой этот известный в Польше писатель-фантаст (и детский писатель) пытается по пунктам оспорить основные положения статьи Яцека Инглëта «Семь главных грехов читателя польской фантастики», что ему не слишком (на мой взгляд) удается (стр. 68-69);

и уж вовсе невнятная реплика некоего Томаша Новака/Tomasz Nowak “Bzdurnym dumkom – dość/Хватит нести вздор” на ту же тему (стр. 69).

10. В подрубрике «Рецензии»:

Гжегож Щепаняк в статье с названием “Detolkienizacja Śródziemia/Детолкенизация Средиземья” в общем хвалит роман российского писателя Кирилла Еськова «Последний властелин кольца» (Kirył J. Yeskow “Ostatni wladca pierścienia” – это “Последний кольценосец”, 1999. Tłum. Ewa i EuGeniusz Dębscy. “Oficyna Wydawnicza 3,49”, 2000); "фэны Толкина и фэнтези, возможно, будут разочарованы, поскольку это типичный шпионский роман, обнажающий тайную мировую историю, написанный абсолютно современным языком. Временами мне казалось, что писатель губит свой талант дописыванием послесловий к «Властелину колец». Гладкость стиля, плавность изложения и способность к преумножению многоэтажных интриг ставит его наравне с лучшими писателями-приключенцами. «Последний властелин колец» читается не хуже, чем «День шакала». Толкинские реалии (весьма свободно, впрочем, трактованные) – прямо-таки балласт для еськовского воображения";

Изабеля Шольц/Isabela Szolc восхищается повестью американского писателя Стивена Кинга «Я влюбилась в Тома Гордона» (Stephen King “Pokochała Toma Gordona” – это “The Girl Who Loved Tom Gordon”, 1999. Tłum. Krzysztof Sokołowski. “Prószyński I S-ka”, 1999); «эту книжку обязательно должны прочитать все любители литературы ужасов»;

Доминика Матерская/Dominika Materska утверждает, что американская писательница Молли Глосс в романе «Дневной свет» (Molly Gloss “Światło dnia” – это “The Dazzle of Day”, 1997. Tłum. Marcin Krygier. “Zysk i S-ka”, 2000. Серия “Kameleon”) сумела сделать нечто невероятное: «совместить приключенческий роман о космических путешествиях с религиозной притчей о квакерах – их смиренности, покорности судьбе, согласии с предназначением, которое должно исполниться»;

а Мацей Паровский рекомендует читателям журнала обратить внимание на довольно-таки не тривиальный horror американского писателя Орсона Скотта Карда «Освоение» (Orson Scott Card “Zadomowienie” – это “Homebody”, 1998. Tłum. Maciejka Mazan. “Prószyński i S-ka”, 2000) (стр. 70-71).

Далее некто Predator рассказывает о книге американского писателя Филипа Дика «Титанcкие игроки» (Philip K. Dick “Tytańscy gracze” – это “The Game-Players of Titan”, 1963. Tłum. Teresa Teszkowiecka-Tarkowska. “Zysk I S-ka”, 2000), злясь на неудачное польское название (“Титанские игроки” – ну нет в польском языке такого прилагательного);

некто Anihilator хвалит роман американского писателя Брюса Стерлинга «Схизматрица» (Bruce Sterling “Schizmatrix” – это “Schismatrix”, 1985. Tłum. Wojciech T. Szypula. “MAG”, 2000); «это хорошо написанная научная фантастика (космическая опера) с безусловно стерлинговскими киберпанковскими нотками»;

некто Reanimator считает, что американский писатель Майк Резник ничего нового в свой, резниковский, мир романом «Возвращение Палача» (Mike Resnick “Powrót Egzekutora” – это “The Widowmaker Reborn”, 1997. Tłum. Katarzyna Rzepka, Jacek Matwiejczyk. “Prószyński i S-ka”, 2000) не привносит – в нем снова открывается галерея красочных героев, действующих на границе известного Космоса, права и бесправия – словом, чего-то, напоминающего Дикий Запад;

некто Terminator находит неудачным роман американского писателя Грегори Бенфорда «В океане ночи» (Gregory Benford “W oceanie nocy” – это “In the Ocean of Night”, 1977. Tłum. Marek Pąkciński. “Amber”, 2000. Серия “Wielkie serie SF”) – первые несколько десятков страниц действие развивается в духе твердой фантастики Кларка, Хогана, Макдевитта, но затем книжка «киснет» -- Бенфорд ударяется в мистику, сверх меры множит описания переживаний из личной жизни главного героя… Триста – четыреста страниц сплошного пролога;

а Изабеля Шольц/Izabela Szolc довольно высоко оценивает авторский сборник американского писателя Стивена Кинга «Скелетная команда» (Stephen King “Szkeletowa załoga” – это “Skeleton Crew”, 1985. Tłum. różni. “Prószyński I S-ka”, 2000) (стр. 72).

11. В рубрике «Писатели о фантастике» Анджей Сапковский продолжает публиковать свой новый «бестиарий» “Stwory światła, mroku, półmroku i ciemności/Создания света, мрака, полумрака и тьмы”. В этом, третьем, фрагменте напечатаны статьи: “Daoine Sidhe”, “Drow”, “Dybik”, “Dziki Gon”, “Dżinn” (стр. 73). В биобиблиографии Сапковского на сайте ФАНТЛАБ эта его публикация не отражена, а датировка произведения произведена неверно (см. Stwory)

12. В рубрике «Наука и НФ» под заглавием “Requiem dla ludzkości/Реквием для человечества” (3) напечатан подготовленный Янушем Цыраном обзор полемики Вернона Винджа и его критиков вокруг пессимистичных тезисов писателя относительно перспектив возникновения около 2030 года Искусственного Интеллекта, способного погубить человечество (стр. 74-75).

13. В рубрике «Felietony»: .

Марек Холыньский/Marek Hołyński в статье “Krezusi I filantropi/Крезы и филантропы” продолжает делиться своим опытом пребывания и работы в знаменитой Кремниевой (Силиконовой) долине (стр. 76);

а Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье “Dyfuzje i transfuzje/Диффузии и трансфузии” из цикла “Nowe Średniowiecze/Новое Средневековье” рассматривает данные, подтверждающие теории т.н. диффузионистов о морских путях развития и взаимовлияния древних цивилизаций (стр. 77).

14. Марек Орамус/Marek Oramus в статье “W stronę piekła/В сторону ада” из цикла “Piąte piwo” рассказывает о романе польского писателя Мирослава Яблоньского «Дух Времени, или… а в Пиньчове светает» (Mirosław Jabłoński “Duch czasu, czyli… a w Pińczowie dnieje”. “Solaris”, 2000) (стр. 78).

15. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье “Sportowy duch/Спортивный дух” рассказывает о майских 2000 года новинках НФ польского книжного рынка (стр. 79).


Статья написана 1 марта 2020 г. 12:30

4. В рубрике «Из польской фантастики» размещены:

-- подборка стихотворений поэтессы и писательницы, художницы и переводчицы с английского языка Кристины Квятковской/Krystyna Kwitkowska (“Królowa elfów wraca z wygnania/Королева эльфов возвращается из изгнания”, “Apokalipsa według Adama Z./Апокалипсис по Адаму З.”, “Arabowie/Арабы”, “Miłość/Любовь”) (стр. 46-47). Иллюстрации ТОМАША НЕВЯДОВСКОГО/Tomasz Niewiadowski. И это первое появление пани Кристины на страницах нашего журнала;

-- рассказ Петра Витольда Леха “CWM” (стр. 48-56) – киберпанк с головоломным сюжетом. Иллюстрации МОНИКИ РОКИЦКОЙ/Monika Rokicka.

Напомню, что Петр Витольд Лех – писатель, охотно привечавшийся отделом польской фантаcтики нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” №№ 5/1994, 6/1998, 7/1999) и неизменно критиковавшийся его же рецензентами.

На русский язык рассказ не переводился. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, равно как нет и биобиблиографии автора. Кое-что о писателе можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу "Лех П.В."

И, наконец, в этом номере завершается публикация романа Марцина Вольского “Kwadratura trójkąta/Квадратура треугольника” (стр. 25-38). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski. В номере размещена четвертая часть текста романа.

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 94

⇑ Наверх