Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 29 сентября 12:16

12. Статья польского журналиста Марека Гживака/Marek Grzywak, напечатанная на стр. 4—6, носит название:

ЗАБАВЫ с КИТЧЕМ

(Igraszki z kiczem)

Китч (от нем. Kitsch, также кич) – это дурновкусие, идиотизм. Но китч бывает также интегральным элементом некоторых жанров. Например, научной фантастики. Той самой, основы которой были заложены, надо признать, не только Айзеком Азимовым, Станиславом Лемом и Филипом Диком, но и пальп-журналами и фильмами о вторжениях на Землю летающих тарелок. Китч был в научной фантастике всегда и присутствует сейчас. Но вот хорошая новость: его можно использовать.

Преднамеренное и ироничное использование китча, как эстетики, обычно называют «кэмпом». Китч представлен во многих средствах массовой информации, обычно в форме постмодернистской забавы. И его часто используют в кинематографической фантастике, что подтверждают примеры от “Buckaroo Banzai" до продукции студии “Troma”. А в телевизионном формате? Конечно. Чтобы уйти от банальностей вроде «Бэтмена» с Адамом Уэстом, достаточно упомянуть полюбившийся критикам сериал «Мертвые до востребования» (“Pushing Daisies”).

Лишь слегка фантастический, он строит свое очарование на сказочном китче -- насыщенных цветах, переслащенном ретро, расследовании нелепых убийств. Но это не единственный пример, ибо китч может применяться по-разному.





Статья написана 28 сентября 12:13

1. Под заголовком “Анонсы” (“Zapowiedzi”) напечатан список книжных, кино и комиксных премьер, его комментирует Ежи Жимовский (стр. 2).

2. В рубрике «Publicystyka» на стр. 4–6 размещена статья польского журналиста Марека Гживака (Marek Grzywak) “Igraszki z kiczem/Забавы с китчем” (стр. 4—6). Место китча (кича) в научной фантастике. Можно ли его в ней использовать. Вернемся.


3. В этой же рубрике напечатана вторая часть статьи польских журналистов Агнешки Хаски, Ежи Стахович “Przegląd prasy z lamusa. Cz. 2/Обзор прессы из чулана. Ч. 2” – «Bywają sny prorocze/Бывают пророческие сны” (стр. 8—9). Вот всякого такого этого полным-полно в прессе всего мира. И не только в газетах и журналах 20-х – 30-х годов межвоенной Польши. Стоит начаться так называемому «огуречному сезону», нечто такое и появляется. Сонники – трактовка снов. Якобы сбывшиеся сны… Не будем мы к этому возвращаться.

4. В этой же рубрике “Publicystyka” напечатана статья польского журналиста Михала Хернеса (Michał Hernes) “Mechanistyczna parada miłosna/Механистический любовный парад" (стр. 10, 12). Вернемся…





Тэги: кино
Статья написана 27 сентября 10:26

Апрельский номер 2011 года -- 250-й «Новой Фантастыки» и 343-й ab ovo -- издает холдинг “Prószyński Media” (директор холдинга – Мацей Маковский/Maciej Makowski). Главный редактор -- Якуб Винярский/Jakub Winiarski. В состав редакции входят также: Мацей Паровский/Maciej Parowski (заместитель главного редактора, отдел польской литературы), Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski (отдел критики и публицистики), Марцин Звешховский/Marcin Zwierzchowski (отдел иностранной литературы), Алицья Рудник/Alicja Rudnik, Ирина Позняк/Irina Pozniak (графико-оформительский отдел). Секретарь редакции не указан.

То есть в кресле руководителя отдела иностранной литературы Павла Земкевича заменил Марцин Звешховский.

В списке постоянных сотрудников числятся: Войцех Хмеляж/Wojciech Cmielarz, Якуб Цвек/Jakub Cwiek, Павел Дептух/Paweł Deptuch, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Агнешка Хаска/Agnieszka Haska, Агата Краевская/Agata Krajewska, Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska, Вальдемар Мяськевич/Waldemar Miaśkiewicz, Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski, Бартломей Пашильк/Bartłomiej Paszylk, Пшемыслав Пенëнжек/Przemysław Pieniążek, Петр Пенькош/Piotr Pieńkosz, Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz, Рафал Сливяк/Rafał Śliwiak.

То есть изменений в составе списка постоянных сотрудников нет.

Тема номера -- провокации.

«Галереи» в этом номере нет, вместо нее печатается реклама (и ее много). Все остальное также в прежнем духе: все так же много цвета, графических материалов, пестроты (врезки с ударными выводами). Отдел прозы открывается отечественными (польскими), а не иностранными рассказами. Все так же широк раздел книжных рецензий, узки разделы рецензий фильмов в прокате и фильмов на DVD, имеется скромный уголок рецензий компьютерных игр, в отделе рецензий комиксов одна страница, на которой рецензируются два комикса.

При оформлении лицевой стороны передней обложки использована живописная работа, почерпнутая из фондов сайта www.artbybones.com. На внутренней стороне этой обложки размещена реклама книжной продукции издательства “Rebis”. На внутренней стороне задней обложки рекламируются книги издательства “Prószyński I S-ka”, на внешней размещена реклама первого альбома комикса «Фанки Коваль» Паровского-ПОЛЬХА.

Цена экземпляра 9 злотых 99 грошей. Тираж номера не обозначен.

PUBLICYSTYKA

ZAPOWIEDZI        2

Jakub Ćwiek USZLACHETNIANIE FLAKÓW 3

Marek Grzywacz      GRASZKI Z KICZEM 4

Agnieszka Haska, Jerzy Stachowicz BYWAJĄ SNY PROROCZE 8

Michał Hernes           MECHANISTYCZNA PARADA MIŁOSNA 10

Jerzy Rzymowski   GRA O TRON 71

NAGRODY CZYTELNIKÓW "NF" 2010 75

Łukasz Orbitowski   POLOWANIE NA MUMINKI 78


KOMIKS

FUNKY KOVAL: ROZPIEPRZĘ TEN UKŁAD! 13

Maciej Parowski i BOGUSLAW POLCH

PROZA POLSKA

Tomasz Kołodziejczak PLANETA WĘŻA 17

Jerzy Grundkowski RADOSNA PRZYSZŁOŚĆ 35

Adam Synowiec PEWNEGO RAZU ZA SIEDMIOMA ŚWIATAMI 39

PROZA ZAGRANICZNA

Ted Kosmatka SŁOWA NA N 42

Rarl Schroeder BOHATER 49

Vylar Kaftan ŻYJĘ, KOCHAM CIĘ, DO ZOBACZENIA W RENO 62

RECENZJE

KSIĄŻKI 65

FILM 74

DVD 76

KOMIKS 77


Статья написана 26 сентября 10:22

Впрочем, исследовательский интерес пана Давида к Герберту Уэллсу проявлялся уже и раньше. А вот тут он еще и переплетается с японистикой – основной темой в его творчестве. Смотрим пост из сайта «Пан Оптыкон» (Dawid Głownia, PAN OPTYKON, http://pan-optykon.pl запись от 4 января 2020 года).


«ЧЕЛОВЕК-НЕВИДИМКА» по-ЯПОНСКИ

(„Niewidzialny człowiek” po japonski)

Химическая лаборатория доктора Наказато. Двое учеников доктора – Сеги и Курокава – лелеют две конкурирующие идеи о том, как сделать человека невидимым. Наказато объявляет им, что тот, кто первым решит задачу, получит в награду руку его дочери – Митико. Чуть позже ученого посещает его партнер по бизнесу – Кавабе. Наказато рассказывает ему, что сам разработал сыворотку невидимости, но еще не протестировал ее на людях, так как ему еще не удалось найти способ обратить процедуру вспять. Зайдя в антикварную лавку, Кавабе видит в нем бриллиантовое ожерелье под названием «Слезы любви». Вечером головорезы в масках похищают Наказато. На следующий день в антикварную лавку входит некто, плотно обмотанный бинтами и называющий себя Наказато. Узнав, что в лавке нет «Слез любви», он приходит в бешенство, разматывает бинты, под которыми вроде бы тела и вовсе нет и исчезает. Газеты сообщают, что в Кобо появился таинственный человек-невидимка. Через несколько дней к Сеги приходит этот самый человек-невидимка. Им оказывается Курокава, которого Кавабе обманом заставил испытать сыворотку на себе, якобы по приказу Наказато. Курокава раскрывает побочный эффект сыворотки – она вызывает агрессивные тенденции у людей, которые ее принимают. Кавабе пообещал Курокаве, что если он добудет для него "Слезы любви", то получит противоядие от Наказато. Но когда Курокава приносит ему ожерелье, раскрывает правду – противоядия нет. А тем временем убежище бандитов окружают полицейские...

Японская киноиндустрия до того, как подарила миру Годзиллу и множество его сородичей, имела мало опыта в области научно-фантастического кино. Снятый компанией “Daiei” в 1949 году, фильм «Появление человека-невидимки» Нобуо Адати ("Tōmei ningen arawaru", Nobuo Adachi), вероятно, является первым полноценным научно-фантастическим фильмом, снятым в Японии. Спецэффекты для фильма были созданы Эйдзи Цубурая (Eiji Tsuburaya), который позже работал над сериалом «Годзилла» и многочисленными постановками токусацу (tokusatsu).




Статья написана 25 сентября 10:57

«И вновь я посетил…» закрома сайта «Пан Оптыкон» пана Давида Гловни (Dawid Głownia, PAN OPTYKON, http://pan-optykon.pl). И вновь ради «Войны миров» Герберта Джорджа Уэллса – заметка опубликована 27 июля 2022 года.


ЭНРИКЕ АЛВИМ КОРРЕА иллюстрирует «ВОЙНУ МИРОВ»

(Henrique Alvim Corrêa ilustruje „Wojnę światów”)

Когда в середине месяца я представлял здесь иллюстрации из первого книжного издания романа «Война миров» Г.Д. Уэллса художника УОРИКА ГОБЛА (Warwich Gobl), то предупредил, что они – не самые любимые мною иллюстрации к этому роману. В этом смысле непревзойденными для меня на протяжении уже многих лет остаются иллюстрации бразильского художника ЭНРИКЕ АЛВИМА КОРРЕА (Henrique Alvim Corrêa), впервые опубликованные в эксклюзивном издании 1906 года перевода романа на французский язык.

Это издание было выпущено ограниченным тиражом в 500 экземпляров, пронумеровано вручную и подписано автором иллюстраций, что ясно указывает на то, что составляло главную его привлекательность с точки зрения издателя. Во всяком случае, ключевую роль в том, что именно его иллюстрации появились в этом издании, сыграл сам КОРРЕА – в 1903 году он прочитал «Войну миров», создал на основе прочитанного десяток иллюстраций и отправился в Лондон, чтобы показать их Уэллсу, который пришел от них в восторг и поручил ему проиллюстрировать предстоящее эксклюзивное издание романа на французском языке.

Данное издание содержит 32 полностраничные иллюстрации и около ста более мелких, в основном открывающих и закрывающих главы, реже размещенных в середине.







  Подписка

Количество подписчиков: 94

⇑ Наверх