3. В рубрике «Кино и фантастика» Бартек Свидерский/Bartek Świderski в статье “Wenusiański dla początkujących, czuli ziemskie dziewczyny nie łatwe/Венерианский для начинающих, или Земные девушки не из легкодоступных” рассказывает о фильмах на извечную тему «он встречает ее», использующих фантастический антураж (стр. 57-58); а Мацей Паровский в рубрике «Библиофил – Киноман» в статье “Awatary zamiast człowieka/Аватары вместо человека” просматривает сдвоенный номер ежеквартальника “Kwatalnik filmowy” (№ 35-36, jesień-zima 2001), посвященный «новым медиа и тому, что они творят с нашими представлениями о времени, пространстве», а также «ожиданиям в отношении кино» (стр. 59); а далее в рубрике «Фантастические саундтреки» Бартек Свидерский/Bartek Świderski описывает саундтрек Адама Росяка к фильму “The Catedral” по сценарию Яцека Дукая (стр. 60).
4. В новой рубрике “Co w duszy gra” печатается первая статья одноименного цикла Марцина Пшибылека/Marcin Przybylek “Agresja/Агрессия”, где описываются признаки, проявления, последствия и пр. этого естественного эмоционального состояния. В том числе и его связь с компьютерными играми (если коротко – полезная: канализация агрессии через игры предпочтительнее, чем ее выплеск на улице) (стр. 61).
5. В рубрике «Комикс» опубликовано интересное интервью с очень интересным человеком – Витольдом Ткачиком/Witold Tkaczyk. Пан Витольд – журналист, редактор, издатель, тесно связанный с польским комиксом и его создателями. Чуть позже мы познакомимся с ним ближе, ну а пока – интервью с небольшим редакторским предисловием.
ДЕСЯТЬ ЛЕТ В ЧЕРНО-БЕЛОМ
Историю комикса в Польше можно вписать в синусоиду. Рыночный интерес к этому медиа пару раз достигал апогея, после чего жанр исчезал с полок книжных магазинов и спускался в подполье, организованное немногочисленными любителями. Девяностые годы, особенно вторая их половина не были благоприятными для польского комикса. Издательский бум, стимулированный упадком коммунизма, быстро сошел на нет и комиксы отечественных авторов уступили место на рынке американским серийным комиксам. В эти годы несколько старых мастеров ушли на пенсию, а у молодых художников развеялись перспективы издания их работ в виде альбомов. Польский комикс перестал официально существовать, спасательным кругом для него стали конвенты (фестивали), а также низкотиражные, не всегда официальные журналы. Среди них величайшую роль сыграл познаньский журнал “AQQ”, редактировавшийся и издававшийся триумвиратом Ткачик-Зандецкий-Липовый – наиболее влиятельный в создании общественного мнения журнал комиксов девяностых годов XX века. Этот журнал добросовестно информировал читателей о событиях в комикс-мире, печатал интервью с художниками и издателями, рецензировал отдельные издания; в нем публиковали свои новые работы как ветераны, так и молодые художники, пребывавшие в ожидании лучших времен. В этом (2003) году “AQQ” отпразднует десятую годовщину своего существования.
Томаш Домбровский: Вы профессионально занялись комиксом в начале девяностых годов?
Витольд Ткачик: Да. Меня приглашали выступать с докладами на конвентах, организовывавшихся шведами, норвежцами, датчанами и финнами. Такие конвенты проходили обычно на рыночных территориях, например в Гетеборге в рамках самого большого в стране книжного базара. Финны организовали свой большой фестиваль комиксов в Хельсинском университете. Я был приглашенным гостем наравне с МЕЗЕРСОМ и ХРИСТИНОМ (серия “Valerian”). В начале девяностых годов Запад интересовался изменившейся Польшей. Я рассказывал в основном о польском комиксе, но у меня были вдобавок доклады о комиксах стран советского блока, а также собственно СССР. В те годы я издавал небольшой бюллетень “Comics News Service from Poland”. В октябре 1993 года на конвенте в Лодзи дебютировал своим первым номером журнал “AQQ”.
Томаш Домбровский: Творческое сообщество относится к вам с большим уважением. Уже дебютный номер привлек к журналу его внимание?
Витольд Ткачик: Скорее он внес в ряды этого самого сообщества некоторое замешательство. Панелью из цикла “Węzień/Узник” ЯРЕКА ЖУКОВСКОГО, опубликованного в первом номере “AQQ”, был иллюстрирован репортаж с лодзинского конвента в “Gazieta Wyborcza”.
Плюс информация, фотоснимки, рецензии, обзоры, репортажи с выставок. Для “AQQ” писали тексты очень компетентные люди. И адресовали они эти тексты людям, разбирающимся в комиксах, но желающим пополнить и углубить свои знания. В других периодических изданиях к комиксу и его любителям относились как к чему-то диковинному и совершенно не серьезному.
Томаш Домбровский: Для вас рисуют многие признанные мастера, которые не получают взамен ничего кроме удовольствия быть опубликованными. Как вам удалось привлечь к сотрудничеству хотя бы КАРЕЛА САУДЕКА или ИГОРЯ БАРАНКО, без чьих работ не обходится чуть ли не каждый номер журнала, а в последнее время самого мэтра ТАДЕУША БАРАНОВСКОГО?
Витольд Ткачик: “AQQ” – журнал “non profit”. Я не смог бы его издавать, если бы платил гонорар авторам. Лишь однажды нам перепали какие-то деньги – из фонда Батория (в 1999 году), в качестве единичной дотации журналам комиксов. “AQQ” всегда публиковал лучших авторов, некоторые из них лишь позже получили широкую известность. Пан БАРАНОВСКИЙ согласился на публикацию у нас его работы, потому что считает журнал порядочным, качественным и вполне профессиональным изданием. Я горжусь этим фактом, да и большинство других публикаций в журнале – результат моих контактов с авторами и их доброго к журналу отношения.
Томаш Домбровский: А что вы можете сказать относительно нынешнего положения комикса в Польше? Не повлияет ли негативно на деятельность издательств и ее восприятие потребителями нынешнее значительное насыщение рынка новыми изданиями альбомов комиксов?
Витольд Ткачик: Положение искусства комиксов я нахожу вполне устойчивым и с энтузиазмом ожидаю развития этого самого искусства. А вот в том, что касается судьбы журналов комиксов, я весьма пессимистичен. Может повториться то, что произошло во Франции в 80-х годах: там альбомы комиксов вытеснили с рынка журналы. Рекламные бюджеты издателей невелики, они чаще ограничиваются высылкой gratis-экземпляров, а журналы живут рекламой. Вот и издание “AQQ” после некоторой стабилизации снова становится убыточным. И дело тут даже не в падении продаж (падение есть, но лишь небольшое), а в том, что мы ввели в журнал дорогие цветные страницы. Рынок вскоре займется селекцией. Это уже почувствовали на себе Fun-media (ранее NV-Semic). Рынок комиксов в Польше нормализуется. У нас все больше появляется ищущих новые пути и добротных классических современных комиксов.
Томаш Домбровский: С появлением на рынке высокотиражного журнала “Świat Komiksu” миссию “AQQ” можно считать выполненной?
Витольд Ткачик: Именно так я и думал, но “Świat Komiksu” вдвое похудел и уже не может исполнять роль информационную роль. Он представляет собой скорее визитную карточку издателя. Если бы существовал большой независимый критический журнал, роль “AQQ” быстрее бы сошла на нет. Информационную функцию частично взяли на себя интернет-порталы. Я хочу довести “AQQ” до десятой годовщины (октябрь 2003 года). Примериваюсь к профессиональному интернет-сайту “AQQ”. Возможно он заменит журнал. Кроме того, меня весьма привлекает издание коммерческого журнала. “Komixorama” (цветная вкладка, которой уже около года оснащается каждый очередной номер журнала) движется в этом направлении.
Конечно же я считаю, что такой журнал, как “AQQ”, нужен и полезен. Фэны, покупая журнал за десяток с лишним злотых, экономят несколько десятков злотых, обходя стороной плохие альбомы. Журнал нужен тем, кто создает комиксы – как дебютантам, так и признанным мастерам. Где еще найдешь большое интервью с художником, выходящее за рамки стандартного обмена несколькими предложениями на страницах популярных периодических изданий. Как живая хроника этого жанра, но также как средство, помогающее в формировании облика комикса журнал важен для истории польской культуры. Наконец он попросту необходим любителям комиксов, желающим углубить свои знания, обменяться взглядами, мыслями и мнениями.
2. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны три текста.
Рассказ “Mars 1899 r./Марс 1899 г.” написал Анджей Пилипюк/Andrzej Pilipiuk (стр. 31-43). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Artur Sitnik. Рассказ номинировался на присуждение премии им. Я. Зайделя и позже (2005) вошел в состав авторского сборника рассказов “2586 kroków/2586 шагов”, претерпевшего ряд переизданий (2007 (дважды), 2010, 2011, 2012, 2013, 2018).
На русский язык рассказ не переводился, а на его карточку (нуждающуюся в некотором... э-э... освежении?) можно глянуть ЗДЕСЬ В карточке напечатана аннотация, присланная, вроде бы, самим автором. «История советского ученого, пытающегося узнать правду о дореволюционных попытках запуска космического спутника на Марс. Текст признан первым польским рассказом в стиле steampunk». Возможно кто-то напутал с переводом, потому что в этом небольшом тексте наблюдаются две фактологические ошибки. Во-первых, речь в рассказе идет не о «попытках запуска», а о запуске – предприятии, увенчавшемся успехом, а во-вторых, предметом запуска был отнюдь не «космический спутник» (нечто, вращающееся по околопланетной орбите?), а самый что ни на есть настоящий, снаряженный и оснащенный специальным оборудованием, космический корабль, совершивший (э-э… ну назовем это так) посадку на поверхность целевой планеты. А о писателе можно почитать ТУТ (с перевранной, правда, фамилией) – ну никакой он НЕ Пилипик и НЕ Пилипьюк (тут я бы на его месте вообще обиделся) также. И это НЕ первая публикация писателе в нашем журнале, потому стоит также пройтись по соответствующей ссылке в этом блоге: «Пилипюк А.».
Рассказ “Regent wszystkich szwagrów” написал Марцин Вольский/Marcin Wolski (стр. 42 – 45). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik.
Это очередная (уже четвертая) история серии “tubikontiniud”, входящей в цикл «Антисказки». Сыщик Артур Дарлингтон решает новую детективную задачу, поставленную перед ним Раймондом II, регентом сказочной страны Амиранды, причем решение это оказывается для него настолько опасным, что ему приходится спасать свою жизнь бегством из страны. Позже история была напечатана в авторском сборнике рассказов писателя “Antybaśnie z 2001 dnia/Антисказки из 2001 дня” (2004).
Рассказ на русский язык не переводился. Карточки рассказа, равно как и биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет. Однако это уже далеко не первая публикация писателя в нашем журнале, поэтому стоит заглянуть в информацию под тегом «Вольский М.» в этом блоге. Стоит также заглянуть на сайт АРХИВ ФАНТАСТИКИ – там есть развернутая биобиблиография.
Повесть “Nowi ludzi/Новые люди” написал Рафал Косик/Rafał Kosik (стр. 47-56). В номере напечатана первая часть текста. Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.
Это «магическая и немного пугающая история о грядущей компьютерной цивилизации с расписанными в ней судьбами людей и машин… искусная и совершенно не корректная авантюрная повесть о Варшаве будущего, незаметно переходящая в метафизическую (киберпанковую?) притчу о человеческой гибели» (Мацей Паровский). Позже повесть вошла в состав авторского сборника рассказов и повестей писателя “Nowe ludzi/Новые люди” (2013). На русский язык повесть не переводилась. Глянуть на ее карточку можно ЗДЕСЬ А почитать о писателе можно ТУТ И, опять же, поскольку это не первая публикация писателя в нашем журнале, стоит пройтись во соответствующей ссылке «Косик Р.» в этом блоге.
1. Рассказ австралийского писателя Грега Игана/Greg Egan, который называется в оригинале “Oracle” (2000, ”Isaac Asimov’s SF Magazine”, № 7; 2001, ант. “Year’s Best SF – 6”; 2009, авт. сб. “Oceanic”), перевели на польский язык под названием “Wyrocznia/Пророчица” ГРАЖИНА ГРЫГЕЛЬ и ПЕТР СТАНЕВСКИЙ/Grażyna Grygiel i Piotr Staniewski (стр. 3–16; 25–30). Иллюстрации АНТОНИЯ СЕРКОВСКОГО/Antoni Serkowski.
«Грег Иган уводит нас в прошлое, в котором рождались компьютеры и философия искусственного интеллекта; прототипами героев этого сенсационного и непредсказуемого рассказа выступают Алан Тьюринг, Клайв Стейплс Льюис и …прекрасная машина Тьюринга» (Мацей Паровский). Рассказ получил премию “Asimov’s Reader” и номинировался на получение премий “Locus” и “Hugo”. Он переводился на немецкий, японский и французский языки.
На русский язык не переводился. И это первое произведение Игана, напечатанное в нашем журнале, хотя его имя уже достаточно громко звучало ранее (см. статью Ивоны Михаловской«Грег Иган – Лем XXI века?” – “Nowa Fantastyka”, 2/2002). Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать о писателе можно ТУТ
Январский номер 2003 года (151-й «Новой Фантастыки» и 244-й, если считать ab ovo) редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Марек Нововейский/Marek S. Nowowiejski (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Яцек Собота/Jacek Sobota, Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak, Бартек Свидерский/Bartek Świderski, а также Agregator, Aligator, Anihilator, Kunktator, Negocjator, Predator, Reanimator и Terminator. Тираж номера не указан. В оформлении лицевой стороны передней обложки использована авторская работа польского художника ПАВЛА МОРОВЯКА/Pawieł Morowiak. Внутренняя сторона передней обложки занята рекламой книжной продукции издательства “Prószyński i S-ka”. В «Галерее» (стр. 17-24 и внешняя сторона задней обложки) предлагается, по словам Мацея Паровского, «тот вид фантастического искусства, который никто особо не ценит, но все разглядывают с так называемым стыдливым удовольствием» Собственно, и сопровождающая статья Бжезицкого носит название «Если бы Фразетта был женщиной…» Речь идет о работах американской художницы-иллюстратора РОВЕНЫ МОРРИЛЛ (1944 – 2021), почерпнутых из замечательного альбома “The Art of Rowena” (London: “Paper Tiger”, 2000), текст к которому написала Дорис Вальехо (да-да, первая жена знаменитого БОРИСА ВАЛЬЕХО). На внутренней стороне задней обложки размещен анонс следующей «Галереи» — одна из работ британского художника ДЖИМА БАРНСА. Цена экземпляра -- 6 злотых 90 грошей.
Содержание номера следующее:
Opowiadania zagraniczne
Greg Egan „Wyrocznia” 3
Galeria
ROWENA MORRILL 17
Z polskiej fantastyki
Andrzej Pilipiuk „Mars 1899 r.” 31
Marcin Wolski „Regent wszystkich szwagrów” 44
Rafał Kosik „Nowi ludzie” (1) 46
Film i fantastyka
Bartek Świderski
„Wenusjański dla początkujących, czyli ziemskie dziewczyny nie są łatwe”57
Bibliofil – kinoman
Maciej Parowski„Awatary zamiast człowieka” 59
Fantastyczne soundtracki
Bartek Świderski„Adam Rosiak – ”The Cathedral” 60
Co w duszy gra
Marcin Przybyłek„Agresja” 61
Cyberkultura
Arkadiusz Grzegorzak „Funky Koval w sieci” 62
Komiks
Wywiad z Witoldem Tkaczykiem 63
Nasz jubileusz
Fotoreportaż 64
Anna Dąbrowska„20 lat minęło ...” 65
Spotkanie z pisarzem
Pat Cadigan 66
Krytyka
Recenzje
Jakub Z. Lichański„RPG – teatr fantasy?” 71
Nauka i SF
Andrzej Majchrzak„Czy USA dotrwają do 2006 roku?” 75
6. В рубрике «Кино и фантастика» Марек Орамус/Marek Oramus в статье “Reportaż z kosmosu/Репортаж из космоса” рассказывает о документальном фильме «Космическая станция 3 D» (реж. Тони Майерс, США-Канада) (стр. 57–58), а далее в рубрике «Фантастические саундтреки» Бартек Свидерский/Bartek Świderski описывает саундтрек Эрика Серра к фильму «Пятый элемент»(реж. Люк Бессон) (стр. 59). В рубрике «Кино и фантастика» напечатана также статья Мацея Паровского/Maciej Parowski “Przeberańcy/Ряженые” о фильмах, показанных на XVIII Варшавском международном кинофестивале (2002) (стр. 60-61).
7. В рубрике «Критики о фантаcтике» Якуб Шиманьский/Jakub Szymański в статье “Anioły bliżej ludzi/Ангелы ближе, чем люди” c подзаголовком «Ангельское влияние на киноискусство конца XX века» пытается ответить на вопрос: «Каким образом в столь светской области, как киноискусство XX века, могут появляться идеи, некогда входившие в качестве фрагментов в величайшие системы теологической мысли? И, следуя далее, эти идеи (разумеется, отфильтрованные и приспособленные к современным творческим потребностям) сознательно вкладываются кинорежиссерами в их творения или происходят из культурной сокровищницы архетипов? Или, может быть, эти идеи и архетипы являются проявлением ангельского внушения в произведениях современных творцов? Внушения, напоминающего, что существует другой, духовный мир, где в результате конфликта разразилась битва, которая перенеслась затем сюда и продолжает неустанно длиться, а временами дает о себе знать появлением таких закамуфлированных сигналов».
Интересный вопрос, но еще более интересны ответы, которые излагаются аж на 3-х страницах (65-67). Ну вот хотя бы для затравки:
«Фильм “Alien” (1979) режиссера Ридли Скотта был бы всего лишь одним из космических horror-ов, если бы не пара интересных деталей. В сюжете описывается борьба экипажа космического корабля с кровожадным “чужаком”-пришельцем, скорее даже жуткой бестией. Проект “чужого” существа оказался столь убедительным, что его творец ХАНС РУДИ ГИГЕР/H.R. Giger получил премию “Оскар”. ГИГЕР уже многие годы рисует разного рода чудовищ, среди которых видное место занимают дьяволы и демоны. Когда я смотрел этот фильм (а также два других, развивающих первоначальную идею), то мне ни разу не пришло в голову, что борьба ведется с некими существами из космоса, скорее уж – с демоническими драконами. Интересно с этой точки зрения выглядят окончания фильмов. В первой и второй частях сериала герои спасаются, выбросив чудовище из корабля в космическое пространство, что напоминает знаменитую цитату из Апокалипсиса: “…и не нашлось уже для них места на небе. И низвержен был великий дракон, древний змей…” А в третьей части, которая, наверное (смерть главной героини), была первоначально задумана как заключительная, события развиваются уже не в “небе”, то есть на бортах космических кораблей, а на “земле”, в тюрьме (пусть даже космической), захваченной сектой, ожидающей конца света (нечто вроде аллегории миниапокалипсиса в темнице). Здесь герои спасаются, сбросив последнего “рождающегося” “чужого” в жерло атомного реактора. Тут уже припоминается другая цитата: “И схвачен был зверь (…) оба живые брошены в озеро огненное, горящее серою”».
Ну а дальше анализ с тех же позиций фильмов Джона Карпентера “Starman” (1984), Питера Вейра “Fearless” (1993), Джорджа Лукаса “Phantom of Menace” (1999), Джона Карпентера “They Live” (1988), разумеется братьев Вачовских “Matriks” (1999), Ридли Скотта “Gladiator” (2000)… Очень интересный анализ.
«Ну вот мы и добрались до конца этого прослеживания ангельских следов на целлулоидной пленке. Фильм “Alien” содержит образы падения ангелов. Фильм “Starman” показывает места пребывания ангелов, “Fearless” – указывает на ангельские повинности и услуги, “Phantom of Menace” – на некоторые ангельские свойства, а в фильмах “They Live”, “Matriks” и “Gladiator” содержатся элементы описания борьбы ангелов с демонами. Разумеется, эта интерпретация – не единственная. Следует помнить, что мы имеем дело с развлекательным кино и проявлять умеренность. (…) Большинство названных фильмов – научная фантастика или, иначе говоря, проявления фантазии, но именно в фантазии наилучшим образом отражаются страхи и надежды…».
Право слово – небанальная статья, советую прочитать.
8. В рубрике «Рецензии»:
Антоний Смушкевич/Antoni Smuszkiewicz обстоятельно и с разных сторон разглядывает том рассказов польского писателя Марека Орамуса «Революция с доставкой на место» (Marek Oramus “Rewolucja z dostawą na miejsce”. “Solaris”, 2002. Серия “Polska Fantastyka”);
Доминика Матерская/Dominika Materska представляет читателям новый роман польского писателя Анджея Сапковского “Narrenturm” (Andrzej Sapkowski “Narrenturm”. “superNOWA”, 2002); писатель «изменил конвенцию и стиль, но остался верен своей любви к легендам, которые человечество не может забыть»;
а Яцек Дукай/Jacek Dukaj хвалит роман канадского писателя Гая Гэвриела Кея «Плавание в Сарантий» (Guy Gavriel Kay “Pożeglować do Sarancium” – это “Sailing to Sarantium”, 1998. Tłum. Agneszka Sylwanowicz. “Zysk I S-ka”, 2002), сравнивая его с «Андреем Рублевым» Тарковского (стр. 68–69).
Далее некто Anihilator сообщает о переиздании в новых переводах повестей британского писателя Дж. Р.Р. Толкина «Фермер Джайлс из Хэма. Приключения Тома Бомбадила» (J. R.R. Tolkien “Gospodarz Giles z Ham. Przygody Toma Toma Bombadila”. Tłum. Cezary Frąc, Aleksandra Jagełowicz. “Amber”, 2002);
некто Kunktator бегло пролистывает роман британского писателя Джеймса Уайта «Космический госпиталь» (James White “Szpital kosmiczny” – это “Hospital Station”, 1962. Tłum. Wiktor Bukato. “Rebis”, 2002. Wyd. II), представляющий собой, впрочем, сборник рассказов, связанных одними и теми же героями и тематикой;
некто Reanimator признается, что юмор британского писателя Терри Пратчетта до него с трудом доходит, а уж грубый юмор 15-го тома сериала «Плоский мир» «К оружию!» (Terry Pratchett “Zbrojni” – это “Men at Arms”, 1993. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński I S-ka”, 2002) в стиле незабываемой (хотя достойной забвения) «Полицейской академии» и вовсе его только коробит;
некто Predator весьма нелестно отзывается о дебютном романе канадской (уроженки Ямайки) писательницы Нало Хопкинсон «Стань в круг, девушка» (Nalo Hopkinson “W kole stań, dziewczyno” – это “Brown Girl in the Ring”, 1998. Tłum. Kinga Dobrowolska. “Zysk I S-ka”, 2002. Серия “Kameleon”); «столь слабого в литературном отношении произведения мы уже давно не видели на рынке; эффект усиливается слабым переводом. (…) Это только видимость фантастики в облике horror-а, а на самом деле идеальная реализация политической корректности, дополненная приглушенным феминизмом…»;
а Кшиштоф Колиньский/Krzysztof Koliński не слишком высоко оценивает роман американского писателя Ричарда Кнаака «Скрытый мир» (Richard A. Knaak “Ukryty świat” – это “The Shrouded Realm”, 1991. Tłum. Maria Glębicka-Frąc. “Zysk I S-ka”, 2002), копирующий тривиальные сюжетные схемы произведений фэнтези (стр. 70).
9. В рубрике «Наука и НФ»:
Эварист Гвиздек/Ewaryst Gwizdek сообщает о выходе на польский рынок хорошей книги об астрономии: Кен Кросуэлл «Охотники за планетами. В поисках неизвестных миров» (Ken Croswell “Łowcy planet. W poszukiwaniu nieznanych światów”. Tłum. Michał Szymański. “Prószyński I S-ka”, 2002. Серия “Na Ścieżkach Nauki”), где речь идет в основном о поисках планет вне Солнечной системы;
Марек Орамус/MO саркастически ухмыляется, листая книгу американского психолога Альберта Харрисона «Контакт. Ответ человечества на открытие внеземной цивилизации» (Albert A. Harrison “Kontakt. Odpowiedź ludzkosci na odkrycie cywilizacji pozaziemskiej”. Tłum. Janusz Skolimowski. “Amber”, 2002. Серия “Tajemnice Nauki”); «книжка полна оптимизма, веры и безмятежных деклараций, а также советов (не стоит арестовывать космитов за нарушения правил дорожного движения); словом – это фантастика в чистом виде». И, как таковая, совершенно бесполезная;
он же, Марек Орамус/MO хвалит небольшую книгу (собственно, это 100-страничный конспект большого тома, изданного позже – также и в Польше) Китти Фергюсон «Черные дыры в пространстве и времени» (Kitty Ferguson “Czarne dziury w czasoprzestrzeni”. Tłum. Jacek Bieroń. “Zysk I S-ka”, 2002); конспект первоначально создавался на полях школьного доклада дочери Китти Фергюсон на эту тему – поэтому написан сознательно упрощенно, с яркими и доступными пониманию неискушенного читателя примерами и аналогиями;
а Дорота Малиновская/DM советует читателям журнала не пропустить замечательную книгу (собственно альбом, иллюстрированный множеством фотографий, рисунков и идеограмм) Бриджет Макдермотт «Прочтение египетских иероглифов» (Bridget McDermott “Odczytywanie hieroglifów egipskich”. Tłum. Monika Doliński. “Muza”, 2002) (стр. 71).
10. В этой же рубрике «Наука и НФ» печатается новая подборка Януша Цирана/Janusz Cyran материалов об экстропианах “Ekstropianie albo niecierpliwość umysłu/Экстропиане, или Нетерпение разума” (стр. 72–74). (Лень объяснять, кто это такие – загляните в конечный отрывок описания № 4 журнала за этот год. W.)
11. В рубрике ”FELIETONY”:
Яцек Собота/Jacek Sobota в статье “Idiotyczne pisanie/Идиотская писанина” из цикла «Признания идиота» пытается вычленить и перечислить причины, вынуждающие писателей заниматься столь неблагодарным делом, как написание литературных произведений (стр. 75);
Лех ЕнчмыкLech Jęczmyk в статье ”Powrót królów”/Возвращение королей” из цикла «Новое средневековье» обсуждает возможность возврата к монархии а Польше и других странах (стр. 76),
а Марек Орамус в статье “Życie literackie i reszta świata/Литературная жизнь и остальной мир” дает свою оценку очередному тому произведений Станислава Лема – это сборник его избранных писем, который называется «Письма, или Сопротивление материи» (Stanisław Lem “Listy albo opór materii”. “Wydawnictwo Literackie”, 2002); «письма Лема доставляют столько знаний об авторе романа “Солярис”, столько эмоций и столь увлекательны, что надо было бы издать их все. Некоторые, по-моему, автор придерживает, но даже те, что уже опубликованы, попросту бесценны как комментарий и анализ собственного творчества. Кто ищет в них каких-то сенсационных моментов, тоже их найдет, как хотя бы упоминание о визите к Лему Францишека Шляхтица, высокого партийного деятеля, который неведомо чего хотел. Ничего, правда, из этого визита толкового не получилось, но, когда Шляхтиц попал в опалу, Лему тоже порядком досталось, как его “фавориту” – для “товарищей” из ЦК ПОРП и их мании вынюхивания заговоров уже самого факта визита было достаточно. Меня же больше поразила проскользнувшая в нескольких местах подсознательная неприязнь Лема к Польше и полякам за то, что его не носят здесь на руках, любят весьма анемично, а некий небритый и неопрятный милиционер неподалеку от Мыслениц даже влепил ему штраф за превышение скорости вместо того, чтобы узнать, онеметь и попросить автограф, как это сделал его более осведомленный ГДР-овский коллега. С публикацией писем всегда так бывает – проскальзывает то, чего автор не планировал, наряду с тем, что планировал и для чего все это писал» (стр. 77).
12. В списках бестселлеров за октябрь 2002 года из книг польских авторов находятся “Narrenturm” Анджея Сапковского; “Porzucone królestwo” Феликса Креса; “Kamień na szczycie” Евы Бялоленцкой; “Wilcze gniazdo” Яцека Комуды и “Czarownik Iwanow” Анджея Пилипюка; а из книг российских авторов: “Ostatni wladca pierścienia” Кирилла Еськова и “Pierestrojka w Wielkim Guslarze” Кира Булычева (стр. 78).
13. В рубрике NA KSIȨGARSKIM RYNKU перечислены 22 авторских книги (из них 2 – переиздания) (стр. 78).
14. «Содержание» журнала за 2002 год напечатано на стр. 79-80.