4. В рубрике «Кино и фантастика» Мацей Паровский в статье “Urzeczeni kinem/Очарованные кино” рассказывает о репертуаре XV Варшавского кинофестиваля, состоявшегося 7-8.10.1999 (стр. 57-59); Марцин Шимуля/Marcin Szymula в статье “Fantastyka przyszłości/Фантастика будущего” рассказывает много интересного о трех кинолентах – ярких представителях авторского кино, которые, к сожалению, не нашли признания у польского зрителя. Речь идет о фильмах: режиссера Тома Тыквера “Lola rennt” (Германия, 1998); режиссера Гэри Росса “Pleasantville” (США, 1998) и режиссера Хью Вильсона “Blast from the Past” (США, 1998) (стр. 60-61). Здесь же Иоанна Салямоньчик в статье “Przebłyski/Проблески” знакомит читателей журнала с фильмом режиссера М. Найта Шьямалана “The Sixt Sense” (стр. 62-63).
5. В рубрике «Среди фэнов» размещены сообщения Конрада Левандовского о состоявшемся во Вроцлаве в ноябре 1999 года XII-м конвенте “Szedariada”, организованном вроцлавским КЛФ “Szedar” (стр. 65); ”Марека Орамуса -- о III-м Краковском уикэнде с фантастикой “Ilmardis”, организованном Галицийской гильдией фэнов фантастики 22-24 октября 1999 года в Кракове (стр. 65); и Дороты Радоминьской/Dorota Radomińska – об очередной встрече с читателями в Варшавском центре культуры (WOK), главной темой которой был апокалипсис, намеченный Нострадамусом на июль 1999 года (стр. 65).
6. В рубрике «Наука и НФ» напечатан отчет (с выдержками из фонограммы) о состоявшейся в конце сентября 1999 года во Вроцлаве (в ходе очередного Фестиваля науки) дискуссии на тему «Становится ли наука фантастикой?», в которой приняли участие доктор (и писатель НФ) Анджей Джевиньский/Andrzej Drzewiński , профессор, доктор Анджей Хринкевич/Andrzej Hrynkiewicz, доцент, доктор Тадеуш Копец/Tadeusz Kopiec, Марек Орамус и Мацей Паровский (стр. 66-68).
7. В этой же рубрике размещены рецензии:
Яна Булы/Jan Buła на книгу американского физика Ли Смолина «Жизнь Вселенной. Новый взгляд на космологию» (Lee Smolin “Życie Wszechświata. Nowe spojrzenie na kosmołogie”. Tłum. Danuta Czyżewska. “Amber”, 1999. Серия “Tajemnice nauki”); Марека Орамуса на книгу авcтралийского физика Давида Блэйра и журналиста Джеффа Макнамары «Рябь на космическом море. В поисках гравитационных волн» (David Blair, Geoff McNamara “Zmarszczki na kosmicznym morzu. W poszukiwaniu fal grawitacyjnych”. Tłum. Piotr Amsterdamski. “CiS”, 1998. Серия “Nauka u progu trzeciego tysiąclecia”);
его же, Марека Орамуса на книгу американского палеонтолога Джорджа Гейлорда Симпсона «Ископаемая запись истории жизни» (George Gaylord Simpson “Kopalny zapis historii życia”. Tłum. Józef Kaźmierczak. “Prószyński I S-ka”, 1999. Серия “Biblioteczka Świata Nauki”); Мацея Паровского на довольно старенькую (впервые издана на польском языке в 1938 году) книгу Эрнста Гомбриха «Краткая мировая история» (Ernst H. Gombrich “Krótka historia świata”. Tłum. Zofia Rudska, aktualizacja Barbara Tarnas. “Prószyński I S-ka”, 1999) (стр. 69).
8. В подрубрике «Рецензии»:
Яцек Дукай/Jacek Dukaj рассказывает о двух романах американских авторов: Кима Стенли Робинсона «Антарктика» (Kim Stanley Robinson “Antarktyka” – это “Antarktyka”, 1997. Tłum. Łukasz Praski. “Prószyński i S-ka”, 1999) и Сэйдж Уокер «Белая тьма» (Sage Walker “Biała ciemność”. Tłum. Maria I Cezary Frąc. “Zysk i S-ka”, 1998), которые объединяет тематика (шестой континент, политика, экология), находя у обоих как достоинства, так и недостатки;
Доминика Матерская с некоторым удивлением обнаруживает, что ранний роман американского писателя Стивена Кинга (aka Ричард Бахман) «Регуляторы» (Richard Bachman “Regulatorzy”. Tłum. Piotr Jankowski. “Świat Książki”, 1999) «не только неплох, но также содержит множество тонких аллюзий на творчество и взгляды Кинга – читатели найдут здесь своеобразный диалог Кинга с самим собой, ироничный комментарий к теме современного американского издательского рынка, создавшего “профессиональных авторов бестселлеров”»;
Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak хвалит новый роман (продолжение романа «Цвета штандартов») польского писателя Томаша Колодзейчака «Пойманный огнями» (Tomasz Kołodziejczak “Schwytany w światła”. “superNOWA”, 1999); это «хорошая фантастика, построенная на “научном” замысле, изложенная в хорошем темпе и поданная в приключенческом соусе. Удачное произведение, которое подтверждает большие возможности автора и вообще польской фантастики»;
а Павел Островский/Paweł Ostrowski весьма высоко оценивает роман американской писательницы Марион Зиммер Брэдли «Госпожа Авалона» (Marion Zimmer Bradley “Pani Avalonu” – это “Lady of Avalon”, 1997. Tłum. Maria Frąc. “Zysk I S-ka”, 1999), хоть и считает, что он не достигает уровня романа «Туманы Авалона», приквелом к которому является (стр. 70-71).
Далее некто Predator, рассматривая второй том цикла о гренделях американских писателей Ларри Нивена, Джерри Пурнелля и Стивена Барнса «Дети Беовульфа» (Larry Niven, Jerry Pournelle, Steven Barnes “Dziecie Beowulfa” – это “Beowulf’s Children”, 1995. Tłum. Jan Pyka. “Rebis”, 1999. Серия “Science Fiction”), находит его, несмотря на длинноты, «одним из лучших романов НФ, изданных в последнее время. Авторы, непосредственно контактирующие с наукой, серьезно относятся к реалистическому представлению существования земной колонии на другой планете, среди других форм жизни»;
некто Anihilator представляет читателям очередной (пятый) том саги об Элвине американского писателя Орсона Скотта Карда «Подмастерье Элвин» (Orson Scott Card “Alvin Czeładnik” – это “Journeyman”, 1995. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński i S-ka”, 1999), в котором они смогут познакомится с альтернативной Европой (в предыдущих томах саги действие романов разворачивалось в альтернативной Америке);
он же, Anihilator, считает, что американский писатель Джон Морресси в своей шестой уже части забавного цикла о волшебнике Кедригерне и его жене Принцессе «Кедригерн на тропе воспоминаний» (John Morressy “Kedrigern na tropie wspomnień” – это “A Remembrance for Kedrigern”, 1990. Tłum. Joanna Kłaput. “Prószyński I S-ka”, 1999) все так же высоко держит планку достигнутого литературного качества;
некто Terminator полагает, что роман английского писателя Джеймса Хогана «Брешь в реальности» (James P. Hogan “Przerwa w czasie rzeczywistym” – это “Realtime Interrupt”, 1995. Tłum. Iwona Żółtowska. “SR”, 1999), хоть и хорош в представлении сюжета с его научной стороны, «как собственно фантастика, как загадка, на решение которой читатель готов посвятить свое время и свои деньги – не выдерживает экзамена»;
а некто Kunktator почти бесстрастно пересказывает сюжет романа американской писательницы Кэролайн Черри «Наследник» (C.J. Cherryh “Spadkobierca” – это “Inheritor”, 1996. Tłum. Agnieszka Sylwanowicz. “MAG”, 1999) (стр. 72).
9. В рубрике «Писатели о фантастике» Анджей Сапковский продолжает публикацию своего ”Словаря любителя фэнтези/Leksykon miłośnika fantasy” (стр. 73). В третьей порции текста печатаются следующие словарные статьи: “Jan Ksiądz”, “Św. Jerzy”, “(Papież) Joanna”, “Kulhwch i Olwen”. В биобиблиографии Сапковского на сайте ФАНТЛАБ эта его публикация не отражена.
10. В рубрике «Критики о фантастике» размещен доклад Анджея Колодыньского/Andrzej Kolodyński “Komu, czemu służy kino?/Кому, чему служит кино?”, прочитанный на семинаре в Лагове 25 июля 1999 года (стр. 74-75). «Кому служит кино? – спрашивает сам себя Анджей Колодыньский, один из лучших польских кинокритиков. – Разумеется, зрителю. А чему оно служит? Доставлению ему удовольствия. А вот этот ответ не столь очевиден». Далее Колодыньский подробно рассказывает о кинокритике, ее функциях и значении, кинокритиках (он их подразделяет на три категории: академические критики, критики-любители и критики-профессионалы, т.е. работающие ради заработка), положении критики в современной эпохе. И приходит к выводу, что прежняя триада: производитель фильма (режиссер) – критик – зритель – в новой ситуации не работает. Критика не успевает за тем, что происходит в кино. И не может успеть. Критик публикуется в ежемесячниках, книжках, ему нужно время на обдумывание и осмысление своих концепций, достойных того, чтобы вложить их в ум зрителям. А весь производственный цикл настроен ныне на совершенно другое: выпустить фильм на экран, заработать на нем деньги и вложить их в следующий фильм, который вынудит зрителей забыть о предыдущем. А если зритель забыть не захочет, предоставить ему ремейк, новую версию, сиквел. Есть, правда, инструменты, служащие сохранению памяти о фильме, например видеокассеты, диски DVD, но следует осознать, что это вторичное обращение – критике тут места нет. То есть производитель теперь напрямую общается с потребителем-зрителем, ему не нужен посредник в лице критика. Функции критика сводятся к беглому рецензированию. Такова реальность, которой нужно заглянуть в глаза.
Чуть ниже (стр. 75) напечатана выдержка (буквально абзац) из книги еще одного замечательного польского кинокритика – Александра Яцкевича«Моя фильмотека – фильм в культуре»/Aleksander Jackiewicz “Moja filmoteka – film w kułturze” (Warszawa: “WAiF”, 1989), где речь идет о фильме “Blade Runner”, но в контексте со всей мировой культурой. Это просто изюминка – та самая, где словам тесно, а мыслям просторно…
11. В рубрике «Felietony»:
Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье “Miejsce dla zbójników/Место для разбойников” из цикла “Nowe Średniowiecze/Новое Средневековье” напоминает о том, что в эпохи заката цивилизаций всегда возникает спрос на людей, не испорченных цивилизационным прогрессом и связанных племенными узами, которые честь и славу в глазах соплеменников превозносят выше самой жизни (стр. 76-77);
Марек Холыньский/Marek Hołyński продолжает печатать свои размышления над развитием информационных технологий и связанными с ними проблемами (статья “Kaczka na luzie”, стр. 76-77);
Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szepaniak в статье “Buszująca w trzcinach, czyli matka-demon/Бушующая в тростниках, или Мать-демон” анализирует с антифеминистической позиции японский фильм, который в польском прокате получил название “Kobieta-diabel” (стр. 77);
а Марек Орамус/Marek Oramus в статье “Bejsbol w pochwie/Бейсбол в вагине” весьма красочно рецензирует книгу американского зоолога Робина Бэйкера «Войны сперматозоидов. Вероломность, половой конфликт и прочие кроватные баталии» (Robin Baker “Wojny plemników. Niewierność, konflikt płci oraz inne batalie lóżkowe”. Tłum. Mariusz Ferek. “Rebis”, 1999. Серия “Nowe Horyzonty”) (стр. 78).
12. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье “Targowisko czasopism/Журнальный рынок” рассказывает о том, что происходит с польскими НФ-журналами: “Fenix” нашел нового издателя, время от времени выходят в свет ежеквартальники “Łówca wyobraźni” (Ага, как бы не так – как показало будущее, едва ежегодник. W.), “Hyperion”, теперь к ним добавился еще и “Portal”. Вместе с “Nowa Fantastyka”, “Magia i Miecz” и “SFinks” – семь журналов. Здесь же сообщаются октябрьские итоги пополнения книжного рынка (стр. 79).
8. В рубрике «Кино и фантастика» Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak в статье ”Za pięć dwunasta/Без пяти двенадцать” рассказывает о выходящем на мировые экраны фильме режиссера Питера Хаямса “End of Days” (США, 1999) (стр. 58-59), Мацей Паровский/Maciej Parowski беседует с режиссером фильма “Cube” Винченцо Натали (стр. 50-61); а некто (js) знакомит с программой телепередач, в той или иной мере касающихся фантастики, на телеканале “Wizja jeden” 4-5.12.1999 (стр. 62).
9. В рубрике «Среди фэнов» размещены: отчет Рафала Кохановича о состоявшейся в Киле 18-20 июня 1999 года немецко-польской научной сессии на тему «Научная фантастика и виртуальный мир», сообщение Марека Орамуса о работе XIX Летнего лагеря фантастики в Сильверберге 24 июня 1999 года и описание Лукашем Йонаком/Łukasz Jonak очередной встречи писателей и журналистов НФ с читателями в Варшавском центре культуры (WOK) 19 октября 1999 года (стр. 65).
10. В рубрике «Критики о фантастике» Лукаш Йонак в статье “Matrix i Irrehaare, czyli koniec cyberpanku/Матрикс и Иррехаaре, или Конец киберпанка” сравнивает фильм братьев Ваховски и повесть Яцека Дукая, в которых идет речь о фальсифицированной действительности и выдающихся людях, использующих эту действительность, чтобы прийти к выводу о том, что обе эти истории – «окончательный и тотальный киберпанк» (стр. 66-67), а Яцек Дукай в статье “Czas zwątpienia/Пора сомнений” высказывает свое убеждение в том, что “Matrix” был «всего лишь молнией, разрядившей издавна нагнетавшееся напряжение» в общественном сознании, пронизанном сомнениями в сущности окружающего нас мира (стр. 66-67).
11. В подрубрике «Рецензии»:
Павел Островский/Paweł Ostrowski рассматривает роман американского писателя Нила Стивенсона «Вьюга» (Neal Stephenson “Zamieć” – это “Snow Crasz”, 1992. Tłum. Jędrzej Polak. “Zysk i S-ka”, 1999. Серия “Kameleon”) как художественную реализацию крайне либеральной (либертарианской) утопии;
Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak высказывает свое разочарование в романе американского писателя Джорджа Мартина «Игра престолов» (George R.R. Martin “Gra o tron” – это “A Game of Thrones”, 1996. Tłum. Paweł Kruk. “Zysk i S-ka”, 1998), хоть и хорошо написанном, но не несущим читателям, по его мнению, ничего нового и интересного;
Мацей Паровский считает совершенно не удавшейся антологию текстов-победителей литературного конкурса журнала “Machina” – «Арховум XXI» (“Archowum XXI. Najlepsza fantastyka z konkursu “Machiny”. “Wydawnictwo Machina”, 1999;
а Роберт Клементовский/Robert Klementowski находит довольно интересным сборник новелл в стиле «городских легенд», близких к «ужасам» польского писателя Тадеуша Ошубского «Хищник» (Tadeusz Oszubski “Drapieżnik”. “Świat Książki”, 1999), хоть и сетует на некоторую недоработку и поспешность в подготовке к печати нескольких из новелл (стр. 68-69).
12. Далее некто Terminator в общем хвалит очередной роман из цикла «Культура» шотландского писателя Йена Бэнкса «Наемник» (Iain M. Banks “Najemnik” – это “Use of Weapons”, 1990. Tłum. Grażyna Grygiel, Piotr Staniewski. “Prószyński i S-ka”, 1999); «Бэнкс берет сюжет на рассказ и разносит его побочными линиями, описаниями мира Культуры, приключенческими эпизодами и т.п. до размера романа. Однако все это хорошо написано. Оригинальности мало, но и заштампованности a la “Звездные войны” или “Барраяр” Буджольд не наблюдается. Такая себе space opera с сюрпризом»;
некто Predator видит в романе американского писателя Алфреда Э. Ван Вогта «Мир не-А» (A.E. Van Vogt “Świat nie-A” – это “The World of Null-A””, 1945. Tłum. Aleksandra Jagełowicz. “Amber”, 1999. Серия “Wielkie serie SF”) редкий пример использования научной системы для построения на ней художественного произведения. В данном случае речь идет об общей семантике Альфреда Кожибского;
некто Reanimator c явственной прохладцей характеризует роман американского писателя Лиланда Экстона Модеcитта «Magia Recluce» (L.E. Modesitt “Magia Recluce”. Tłum. Grażyna Motak, Urzula i Mariusz Seweryńscy. “Rebis”, 1999) как «приличное произведение фэнтези, в котором в изобилии выступают все достоинства и все недостатки этого жанра»;
некто Anihilator с некоторым недоумением разглядывает роман некоей Фелисити Сэвидж «Смирение Гарден» (Felicity Sawage “Pokora Garden”. Tłum. Joanna Wołyńska. “Zysk I S-ka”); это типичная фэнтези о придворной карьере молодой и некрасивой крестьянки, которая неожиданно становится наемной убийцей в византийском стиле. Однако текст удивляет «прежде всего именами и названиями, рассчитанными вероятно на эффект декадентского перенасыщения, но вдобавок приносящими массу хлопот при переводе. Почему “Humility Garden” это “Смирение Гарден”, а не, допустим, “Сад Смирение”? Почему “Lakestone” ‘это “Лэйкстоун”, а не “Озерный камень”, а “Brown Water” это “Коричневая вода”, а не “Браунуотер”? Почему некоторые имена переводятся на польский язык, а другие транскрибируются? И, наконец, стоило ли затрачивать столько труда на перевод книги столь запутанной, но не оригинальной и не интересной?»;
а Павел Островский/Paweł Ostrowski считает роман Патрика О’Лири «Дар» (Patrick O’Leary “Dar”. Tłum. Dariusz Kopociński. “Zysk I S-ka”, 1999. Серия “Kameleon”) неплохо задуманным, но, к сожалению, не столь хорошо написанным, каким мог бы стать (стр. 70).
13. В рубрике «Писатели о фантастике» Анджей Сапковский продолжает публикацию своего ”Словаря любителя фэнтези/Leksykon miłośnika fantasy” (стр. 71). Во второй порции текста печатаются следующие словарные статьи: “Gerbert z Aurillac” “Łowiec Hern (Herne the Hunter), “Huon z Bordeaux”, “Ilia Muromiec”. В биобиблиографии Сапковского на сайте ФАНТЛАБ эта его публикация не отражена.
14. В рубрике «Наука и НФ» Лешек Блашкевич/Leszek P. Błaszkiewicz рассказывает в статье «Zegary natury/Природные часы» много интересного о пульсарах и биологических часах (стр. 72-73).
15. В рубрике «Felietony»:
Марек Холыньский продолжает печатать свои размышления над развитием информационных технологий и связанными с ними проблемами (статья “Miara opóźnienia/Мера отсталости”, стр. 74);
Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szepaniak в статье “Fanzinowa menażeria/Фэнзинный зверинец” кратко, но интересно проходится по современным (на конец II тысячелетия от Р.Х. вестимо) польским фэнзинам. «В Польше фэнзины появились во второй половине 1970-х годов. Из-за ограниченных полиграфических возможностей той эпохи первые из них напоминали своим видом листовки. Только издававшийся познаньским клубом “Orbita” фэнзин “Kwazar” мог похвастаться обложкой, печатавшейся в три основных цвета, но внутри нее находился размноженный на пишущей машинке текст. Однако это был один из лучших в истории польских фэнзинов. Кроме него, заслужили на добрую память фэнзины “Wizje”, “Sfera”, “Feniks”, “Collaps” и “Fantom” (возрожденный в январе 1999 года).
Перелом в истории польских фэнзинов возвестился изданием фэнзина “Czerwony Karl” в 1991 году. Этот журнал <приятно> удивлял своих читателей полноцветной обложкой, компьютерным набором и офсетной печатью. Его издатели установили такие издательские стандарты, до которых не дотягивались даже те фэнзины, которые награждались на Евроконах и Уорлдконах!
В настоящее время регулярно (то есть по меньшей мере раз в год) в Польше издаются более 20 клубных журналов, посвященных фантастике. Из них самые интересные – это упоминавшийся уже “Fantom”, сосновецкий “Simbelmyne”, познаньский “Inne Planety”, лодзинский “Brainstorm”, катовицский “Miesięcznik” и белостокский “Nowe wizje” (о гданьских фэнзинах молчу, поскольку связан с редакциями большинства из них). Знаменательна заурядность (если не вовсе ничтожность) публикуемой в них прозы (впрочем, два первых журнала прекрасно без нее обходятся). В других журналах дела обстоят не лучшим образом.
Зато интересной представляется фэнзинная публицистика. По моему личному мнению, самое интересное в клубных журналах – это как раз отзывы о книгах и критические замечания фэнов. Фэнзины прослеживают книжный, кинематографический и игровой рынки, присматриваются к деятельности жанровых журналов и извещают о событиях в среде фэндома. Они включаются в критические споры профессионалов и сами провоцируют такие споры (особенно отличалcя в этом “Fantom”, ныне занимаются этим также “Inne Planety”). Они строят собственную иерархию творцов, неоднократно допингуя “своих” и уничижая “чужих”. Без них трудно себе вообразить литературную жизнь фантастов. <…>
НФ-фэнзины развивают традицию споров в польской литературе – что ни текст, то манифест, полемическая реплика или поклеп. Они не гнушаются доктринерством и личными выпадами. Я не замечаю такого ожесточения в иностранных фэнзинах, но они существуют в иных условиях – на Западе литература не подвергается столь сильному идеологическому давлению» (стр. 74);
Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье “Strategia przetrwania/Стратегия выживания” из цикла “Nowe Średniowiecze/Новое Средневековье” исходя из вполне здравого предположения о полной олигархизации мирового сообщества в недалеком будущем, пытается определить место поляков среди олигархической челяди (поскольку об ином месте в олигархическом обществе им и думать не стоит) (стр. 75);
ну а Марек Орамус/Marek Oramus в очередной развернутой рецензии из цикла «Пятое пиво», которая называется “Wróble Pana Boga/Воробьи Господа Бога” громит за невежество в точных науках, алогичность поступков героев, хроменькую теологическую концепцию и за много чего еще дебютный роман американской писательницы Мэри Дории Расселл «Воробей» (Mary Doria Russell “Wróbel”. Tłum. Andrzej Polkowski. “Zysk i S-ka”, 1999. Серия “Kamelen”) (стр. 76).
16. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье “Pod znakiem gwiezdnej sagi/Под знаком звездной саги” рассказывает о том, как подсуетились польские фирмы, выпустив к премьере нового фильма из цикла «Звездные войны» множество игрушек, маечек, альбомчиков для рисования и пр. и пр. соответствующей тематики. Здесь же он описывает книжные новинки сентября текущего года (стр. 77).
17. В «Списке бестселлеров» за октябрь 1999 года фигурирует одна книга польского автора: “Wieża Jaskólki”Анджея Сапковского и одна книга российского автора: “Nowe opowiadania guslarskie”Кира Булычева (стр. 78).
18. Список «Содержание 1999» напечатан на стр. 79-80.
8. В рубрике «Кино и фантастика» Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье «Normański “Conan”/Норманский “Конан”» в общем одобрительно отзывается о фильме режиссера Джона Мактирнана “The 13th Warrior” (США, 1999) (стр. 57-59); а Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak в статье ”Przedsionek piekieł/Преддверие ада” рассказывает о фильме режиссера Йена де Бонта “The Haunting” (США, 1999) (стр. 60-61).
9. В рубрике «Среди фэнов» размещен репортаж Конрада Левандовского/Konrad T. Lewandowski с конвента “Polkon’99” (стр. 64).
10. Чуть ниже, в реплике под заголовком “Gra ciałem/Игра телом”, Мацей Паровский высказывает немало резких слов в адрес организаторов этого конвента и регламента присуждения премии имени Януша Зайделя (стр. 65).
11. В рубрике «Критики о фантастике» Роберт Клементовский/Robert Klementowski в статье “Terapia wstrząsowa/Шоковая терапия” весьма критически оценивает результат деятельности польских фантастов (в его книжном выражении) в 1999 году: особенно дебютантов (Качиньская-Цеск, Саский, Заремба), которые «не слишком понимают, зачем они вообще литературой занимаются» – калькируют чужие сюжеты (в основном фэнтези), чужих героев и демонстрируют полное неумение связно писать. Не обделяет претензиями он и «стариков» Сапковского, Хуберата, Вольского, а также дебютантку Бжезиньскую (стр. 66-67).
12. В рубрике «Писатели о фантастике» Анджей Сапковский приступает к публикации своего ”Словаря любителя фэнтези/Leksykon miłośnika fantasy” (стр. 68-69). В первой порции текста печатаются следующие словарные статьи: “Amadis z Walii”, “Broceliande”, “Cromm Cruach i św. Patryk”, “Cuchulainn”, “Dytryk z Bern”, “Gambrinus”, “Gawain”. В биобиблиографии Сапковского на сайте ФАНТЛАБ эта его публикация не отражена, хотя часть материала, похоже, позже нигде не перепечатывалась.
13. В подрубрике «Рецензии»:
Доминика Матерская/Dominika Materska в общем хвалит («horror без халтуры») роман американского писателя Давида Амброуза «Суеверие» (David Ambrose “Przesąd” – это “Superstition”, 1998. Tłum. Anna Wojtaszczyk. “Alfa”, 1999. Серия “Biblioteka Fantastyki”);
Яцек Дукай/Jacek Dukaj высоко оценивает книгу американского автора Лоуренса Сутина «Филип Дик. Божественное вмешательство» (Lawrence Sutin “Philip K. Dick. Boże inwazje” – это “Divine Invasions. А Life of Philip K. Dick”, 1989. Tłum. Lech Jęczmyk. “Zysk i S-ka”) о жизни и творчестве этого великого американского писателя;
Мацей Паровский утверждает, что дебютный роман польского юриста Адама Скорба «Kroplófka» (Adam Skorb “Kroplófka”. “Vermont”. Wydane wlasnym sumptem autora/Издано автором за свой счет) хоть уже своим названием намекает на нашумевший роман Эдварда Редлиньского “Krfotok”, пусть даже написан не лучше него в литературном отношении (это общая черта дебютантов), однако выгодно отличается «много бóльшим психологическим и социо-политико-экономическим правдоподобием и бóльшей сюжетной изобретательностью. У Редлиньского нардемы (demoludy – от demokracja ludowa) вторгаются в Польшу, в результате Советы процветают, Запад нищает. У Скорба получается еще интереснее: Советы с их прихлебателями внезапно нападают на Запад и побеждают, поскольку единственное, что у них очень хорошо получается – это разрушение. Однако Польше, руководимой отечественными нардемами, это не сулит ничего хорошего, лишь углубление нищеты вплоть до перебоев с туалетной бумагой; поэтому победившая нардемовская сторона гнобит Запад контрибуциями и принудительным экспортом одних избранных товаров и импортом других. Это типичная диктатура глупца над слабым, добром это для глупца не кончится, но глупец этого еще не знает… (Ну и там много чего еще подобного. W.) <…> Неглупая, коварная книжечка. Ее ирония и ее диагностика направлены в нужную сторону. Она показывает мелочность, кичеватость человеческой души во времена систематического вранья и нехватки материальных благ, на чем специализировалась коммуна…»;
а Ян Була/Jan Buła укоризненно качает головой, разглядывая обложку романа британского писателя Пола Макаули «Сказочная страна» (Paul J. McAuley “Kraina Baśni” – это “Fairyland”, 1995 . Tłum. Zbigniew A. Królicki. “Zysk i S-ka”, 1999); ну нельзя же так обманывать читателя: он видит на обложке рыцаря и дракона, радуется новинке фэнтези, покупает, раскрывает дома книжку и обнаруживает внутри генетическую инженерию, нано- и киберпанк (стр. 70-71).
Далее некто Кunktator хвалит роман польской писательницы Иоанны Рудняньской «Места» (Joanna Rudniańska “Miejsca”. “WAB”, 1999); «это лучшее фантастическое произведение, вышедшее из-под пера польских фантасток в последнее время. Не стоит, правда, переоценивать этот комплимент, поскольку уровень сравнения был не слишком высоким. Сюжета в классическом его понимании, свойственного фантастике, в книге нет – скорее это онирическая проза, выводящаяся из личных проекций героинь, в особенности одной из них…»;
некто Reanimator весьма уважительно обходится с очерком российского философа, поэта и критика XIX века Владимира Соловьева «Короткий роман об Антихристе» (Włodzimierz Solowiew “Krótka powieść o Antychryście”. Tłum. Ludwik Posadzy. “Lumen”, 1998);
некто Anihilator, в общем, хвалит роман американской писательницы Робин Хобб «Волшебный корабль» (Robin Hobb “Czarodziejski statek” – это “Ship of Magic”, 1998. Tłum. Ewa Wojtczak. “Prószyński i S-ka”, 1999. Серия “Salamandra”); «это красочная и хорошо написанная сага-сказка, разыгрывающаяся в хорошо разработанном мире»;
некто Terminator довольно-таки строго оценивает роман американского писателя (и, кстати, одного из сценаристов знаменитого телесериала “Twin Peaks”) Марка Фроста «Шесть мессий» (Mark Frost “Sześcioro mesjaszy” – это “The Six Messiahs”, 1995. Tłum. Robert P. Lipski. “Zysk i S-ka”, 1999. Серия “Kameleon”); это продолжение удачного романа «Список семи» «имеет все слагаемые хорошего чтива (аж с избытком!), написано не хуже, чем “Список”, но чем дальше его читаешь, тем равнодушнее относишься к тому, что, по мнению автора, должно волновать. Это еще не автокарикатура и дно постмодернизма, но без сомнения начало крутой дороги вниз»;
а некто Predator опускает ниже плинтуса роман польской писательницы Малгожаты Михальской «Зеленый город» (Małgorzata Michalska “Zielone miasto”. “Prószyński i S-ka”, 1999. Серия “Polska fantastyka”); «давно уже в отечественной фантастике не появлялось такой дрянной книжки, как эта. <…> Писательница не знает ни науки, ни техники, ни логики. <…> Убогость языка, что называется “ни ладу ни складу” в сюжете, зависание сюжетных линий – все это у Михальской в порядке вещей. Она эксплуатирует множество стереотипов НФ, но не умеет извлечь из них ничего интересного. Ее названная романом книжонка – всего лишь беспорядочное нагромождение сюжетных линий, персонажей и мотивов…» (стр. 72).
12. В рубрике «Наука и НФ»:
Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak рассказывает много интересного о книге альтернативной истории американского писателя Александра Демандта "Небывалая история. Что было бы, если?.." (Alexander Demandt “Historia niebyla. Co by bylo, gdyby?”. Tłum. Maria Skalska. “PIW”. Серия “Biblioteka Myśli Wspólczesnej”);
Ян Була/Jan Buła представляет читателям журнала весьма полезную книгу «Сокровища астрономии» (“Skarby astronomii”. Red. Timothy Ferris. Tłum. Janusz Skolimowski. “Amber”, 1999. Серия “Tajemnice nauki”), которую, по его мнению, правильнее было бы назвать «Сокровища космологии»;
он же, Ян Була, советует читателям журнала обратить внимание на еще одну космологическую книгу, которая отличается от прочих тем, что ее написал не профессиональный ученый, а популяризатор науки Тимоти Феррис «Весь этот кавардак. Рапорт о состоянии вселенной (ых)» (Timothy Ferris “Caly ten kram. Raport o stanie wszechświata (ów)”. Tłum. Maciej Kubicki. “Rebis”. Серия “Nowe horyzonty”), вследствие чего она легче читается, хотя содержит гораздо больше легковесных гипотез;
а Мацей Паровский с удовольствием обсуждает забавную книжку знаменитого польского ученого-физика, профессора Анджея Врублевского «Ученые в анекдоте» (Andrzej K. Wróblewski “Uczeni w anegdocie”. “Prószyński i S-ka”, 1999) (стр. 73).
13. В рубрике «Наука и НФ» напечатана статья Конрада Годлевского/Konrada Godlewski “Kiedy poczta zjada pocztę/Когда почта съедает почту” (стр. 74-75). А вот о чем эта статья – мне не ведомо, поскольку в моем экземпляре журнала аккурат эти страницы отсутствуют.
14. В рубрике «Felietony»:
Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szepaniak в статье с несколько вызывающим названием “Ostateczny krach system kopulacji/Окончательный крах системы копуляции” предрекает наступление эры, в которой «традиционные отношения между произведением искусства и его творцом окончательно сведутся к общению с иным разумом». Создастся «такая ситуация, в которой нынешний адресат будет сам себе и творцом и произведением. Это настолько напоминает самоизнасилование, что я утешаю себя мыслью о том, что еще никогда так не бывало, чтобы никак невозможно было. И что, хотя бы в подполье, но сохранятся какие-то естественные способы полового общения с произведениями искусства» (стр. 76-77);
Феликс Крес/Feliks W. Kres в статье “Fantastyka powszechna/Обыкновенная фантастика” утверждает, что человеческий разум не в состоянии выдумать что-либо такое, что своей фантастичностью перешибало бы то, что уже исполнилось или исполняется на наших глазах. «Ну кто, какой автор political fiction мог предвидеть в первой половине XX века мировую войну, революцию в России, вторую мировую?.. Можно ли поверить в то, что имевшая сильную армию Польша вместо того, чтобы совместно с обладавшей не менее сильной армией Чехословакией дать немцам могучего поджопника, предпочтет помочь Гитлеру и прихватить себе два уезда за Ользой, показав таким образом Советам, как им следует поступить (и как они поступили 17 сентября). Нас жутко возмущает этот нож, вонзенный в спину, но ведь Молотов попросту научился у поляков, как ему следует поступать с соседями. Фэнтези? Любителям этого жанра достаточно посоветовать почитать учебник под названием «История средневековой Европы». Классическая science fiction? Это просто-напросто пережиток прошлого. Ну давайте, попробуйте выдумать межзвездный космический флот. Галактических корветов у нас нет, есть обычные. Поднапрягитесь и оснастите их чем-то жутко футуристическим. Ага, и любой занюханный американский боцман вас на смех поднимет, поскольку они-то такие «чудеса технической мысли» отправляли на слом еще десятилетия назад. Это что касается военной техники. А про прогресс в других областях знания (генетика, физика, медицина)? Ну, я не знаю, какое образование надо иметь, чтобы не выставить себя на смех, описывая новые явления в естественных науках… Что остается? Horror? Ну, знаете, после того как я посмотрел два документальных фильма – один об Освенциме, второй о сибирских лагерях – меня уже никакими духами да призраками не напугаешь…» (стр. 76-77);
Марек Холыньский продолжает печатать свои размышления над развитием информационных технологий и связанными с ними проблемами (статья “Zapóźniony kacyk/Отсталый туземный царек”, стр. 77);
ну а Марек Орамус/Marek Oramus в огромной (на целую страницу) статье “Antysemityzm zwycięski/Победоносный антисемитизм” не столько даже рецензирует роман американского ученого-физика Эндрю Макдональда «Дневники Тернера»(Andrew Macdonald “Dzienniki Turnera”. Tłum. Bartłomiej Zborski. “Rachocki i S-ka”, 1999), сколько объясняет, как такая откровенно расистская книга могла быть напечатана в Америке.
Но сначала – о чем она. А она о Великой Американской революции, окончательно победившей в 1999 году (книга вышла в свет в конце 1970-х годов), в результате которой во имя спасения белой расы и возвращения ей доминирующего положения в современном мире истребляются многие миллионы евреев, негров, латиноамериканцев, азиатов. Вожди революции не останавливаются даже перед применением ядерного оружия, чтобы выжечь огнем особенно зараженные районы и Тель-Авив. «Не хочу размышлять над тем, может или нет реализоваться то, что описано в этой книге. И о том, действительно ли прочие (кроме белой) расы аж такие отбросы человечества. Меня поражает нечто другое. Такие книги рождаются не на пустом месте, они вырастают из определенных настроений, являются результатом того положения, которое сложилось в стране проживания автора». И дальше, опираясь на статью Кшиштофа Клопотовского/Krzysztof Kłopotowski «Гений евреев/Geniusz Żydów» (газета “Życie”, 8-9 мая 1999), Орамус красочно обрисовывает положение евреев в США, которые в XX веке стали для них доподлинной «землей обетованной». Здесь им не устраивали холокоста, подобного тому, от которого пострадали их европейские соплеменники, и здесь они нашли все нужные условия для работы и развития, которыми замечательно воспользовались. Вот некоторые результаты. Среди 400 самых богатых американцев должно быть по статистике в среднем 8 евреев (в США живут 6 млн. евреев, то есть неполные 2% населения), на самом деле их там 100. Среди миллиардеров – их 30%. Из 200 наиболее влиятельных американских интеллектуалов у половины отец и мать евреи. У трех четвертей – еврей один из родителей. Около трети американских лауреатов Нобелевской премии – евреи. Из двадцати с лишним лидеров «нового истеблишмента» половина евреи. Они составляют также 25% элиты mass media, почти 60% голливудских сценаристов и продюсеров, около 40% юристов в Нью-Йорке и Вашингтоне. (Ну и там, у Клопотовского и, соответственно, Орамуса, много чего еще. W.). «Из статьи Клопотовского и прежде всего из книги Макдональда, -- пишет далее Орамус, -- следует для меня вывод, что Америка устрашена еврейским экспансионизмом, она боится, что опрометчиво позволила евреям слишком усилиться, причем у автора “Дневников…”, доктора физики, то есть ну никак не идиота, испуг вырос до такого уровня, что ему в голову приходят исключительно истерические и преступные способы решения проблемы. Но, страшась евреев, Америка вынуждена скрывать этот свой страх, чтобы не противоречить тем возвышенным идеалам толерантности, которые она позволила себе навязать. Поскольку выхода для этих фобий нет, поскольку они вынужденно утаиваются и подавляются, Америка может однажды впасть в панику, и тогда сценарий, описанный в “Дневниках…”, получит шанс на реализацию…» (стр. 78). Для тех, кому это интересно: тут вот ниже обложки оригинала и перевода на русский (2003).
15. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье “Informacja droższa od źlota/Дороже золота информация” жалуется на то, что за десять лет существования свободного книжного рынка так и не налажена хоть сколько-нибудь стройная библиографическая информация о новых книгах, и описывает книжные новинки августа текущего года (стр. 79).
16. В «Списке бестселлеров» за август 1999 года фигурирует одна книга польского автора: “Schwytany w światła”Томаша Колодзейчака (стр. 80).
8. В рубрике «Кино и фантастика» Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak в статье ”Niezbyt mroczne widmo/Не слишком мрачное видение” рассказывает о фильме режиссера Джорджа Лукаса “Star Wars: Epizode I – The Phantom Menace” (США, 1999) (стр. 57-59); а Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье “Rubik filozoficzny/Философский кубик Рубика” исследует фильм режиссера Винценцо Натали “Cube” (Канада, 1998) (стр. 60-61);
9. В рубрике «Среди фэнов» размещен репортаж Конрада Левандовского/Konrad T. Lewandowski с конвента “Bachanalia fantastyczne’99” (стр. 65).
10. В рубрике «Критика» Рафал Вавжынув/Rafał Wawrzynów в большой статье “Znak miecza/Знак меча” анализирует как вещественное, так и символическое значение меча в истории и литературе, вспоминая об Эскалибуре из артурианских легенд, Дюрендале из легенд каролингского цикла («Песнь о Роланде»), Бальмунде из скандинавского эпоса (“Песнь о Нибелунгах”), Гуртанге и Нарсиле из толкиновского “Силмариллиона”, достойных представителях этого холодного оружия в романах Тэда Уильямса, Андрэ Нортон, Пола Андерсона (стр. 66-69).
11. В подрубрике «Рецензии»:
Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szepaniak настоятельно советует читателям журнала (и особенно любителям творчества Толкина) не пропустить интереснейшую работу американского автора Пола Кохера «Мастер Средиземья» (Paul H. Kocher “Mistrz Śródziemia”. Tłum. Radosław Kot. “Amber”, 1998); «для фэнов Толкина сравнение того, что они запомнили из прочитанного, с тем, что нашел Кохер, представляет истинный пир для ума. Однако ценность книги в совершенно ином…»;
Доминика Матерская/Dominika Materska находит весьма интересным роман американской писательницы Тананарив Дью «Упаси меня от зла» (Tananarive Due “Uchroń mnie od zlego” – “Soul to Keep”, 1997. Tłum. Paweł Korombel. “Prószyński i S-ka”, 1999); «это глубоко негритянская книга – она показывает Штаты глазами чернокожих, представляет “черную” версию истории, рисует будущее, в котором нет места Европе. <…> Дью не расистка, она не обвиняет в своем романе белых, она их игнорирует – показывает мир, в котором действуют другие критерии прекрасного и важного»;
Марек Орамус/Marek Oramus тщательно (по своему обыкновению) анализирует роман Марцина Вольского «От святого Малахии» (Marcin Wolski “Według św. Malachiusza”. “superNOWA”, 1999); «как это всегда бывает у Вольского, действие романа несется сломя голову, заносит читателя в тысячу мест, изобилует внезапными поворотами, насмехается над правдоподобием. Это, собственно, как и прочие романы Вольского, комикс в виде романа»;
а Роберт Клементовский/Robert Klementowski хвалит авторский сборник рассказов польского писателя Яцека Комуды «Сказания Диких Полей» (Jacek Komuda “Opowieści z Dzikich Pól”. “Alfa”, 1999. Серия “Biblioteka Fantastyki”, 93) за историчность, осторожность и бережность при введении фантастических элементов, берущих начало из тогдашней сарматской действительности и соответствующих верований; показ человеческих дилемм, опирающихся на действительных и важных событиях, избегая при этом наивной дидактики» (стр. 70-71).
Далее некто Predator опять таки хвалит роман американской писательницы Пэт Мэрфи «Падающая женщина» (Pat Murphy “Spadająca kobieta” – это “The Falling Woman”, 1986. Tłum. Barbara Kamińska. “Zysk i S-ka”, 1999. Серия “Kamelion”); «это типичное произведение, граничащее с фантастикой: на Юкатане ведутся археологические раскопки, переплетающиеся с семейными проблемами матери и ее дочери, не находящих общего языка и отягощенных неудачами в личной жизни. А тут еще в эти дела вмешиваются майянские духи, исходящие из раскопанных гробниц. <…> Мэрфи пишет и об археологии и о майя с большим знанием дела. Знает она и женскую психологию, что уже менее удивительно – галерея женских образов в ее романе индивидуализирована, а описанные проблемы отнюдь не надуманы. <…> Ужас нарастает постепенно, писательница строит его из обычных событий, разговоров или частностей, которые сами по себе ничего не значат и лишь взятые воедино играют свою роль»;
и он же, Predator находит второй том цикла о контактах с цивилизацией атеви американской писательницы Кэролайн Черри «Захватчик» (C.J. Cherryh “Najeźdźca” – это “Invader”, 1995. Tłum. Agnieszka Sylwanowicz. “MAG”, 1999) даже лучшим от первого, что вообще-то редко случается;
некто Terminator, в общем, хвалит роман американского писателя Джонатана Кэрролла «Свадьба палочек» (Jonathan Carroll “Zaślubiny patyków” – это “The Marriage of Sticks”, 1998. Tłum. Jacek Wietecki. “Rebis”, 1999. Серия “Salamandra”), хоть и предупреждает, что это, в общем-то, гладкая реализация того алгоритма, который писатель выработал в предыдущих своих романах, где описывается метафизика, постепенно внедряющаяся в повседневную жизнь героев;
Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak считает совершенно беспомощным в литературном отношении роман польской писательницы Дороты Качиньской-Цëск «Тайна Ольстериона» (Dorota Kaczyńska-Сiosk “Sekret Olsteriona”. “Prószyński I S-ka”, 1998); «описанный писательницей мир удивительно плоский и штампованный <…> герои романа одномерные, мотивация их действий натянута <…> книжка неудачная и совершенно не нужная»;
а Кшиштоф Химковский-младший/Krzysztof Chimkowski jr столь же строг по отношению к роману американского писателя Джека Макдевитта «Берега забытого моря» (Jack McDevitt “Brzegi zapomnianego morza” – это “Ancient Shores”, 1994. Tłum. Janusz Ochab. “Prószyński i S-ka”, 1999); «это явная дрянь. Несмотря на многостраничные описания, герои остаются схематичными и безжизненными. В перерывах <…> они патетично провозглашают лозунги о преимуществах американского стиля жизни и реализуют идею о соседской взаимопомощи. Больше всего ужасает тот факт, что у книги открытый финал. Вероятно мы дождемся ее продолжения. Литературе это пользы не принесет, а нескольким сосенкам будет стоить жизни» (стр. 72).
12. В рубрике «Наука и НФ»:
Мацей Паровский/Maciej Parowski представляет читателям журнала новую книгу публицистики Станислава Лема «Мегабитовая бомба» (Stanisław Lem “Bomba miegabitowa”. Posłowie Jerzy Jarzębski. “Wydawnictwo Literackie”, 1999);
Ян Була/Jan Buła настоятельно советует не пропустить небольшую книжку английского археолога Грэма Кларка «Пространство, время и человек. Взгляд исследователя доисторических времен» (Grahame Clark “Przestrzeń, czas i człowiek. Spojrzenie badacza przehistorii”. Tłum. Hanna Turczyn-Zalewska. “PIW”, 1998);
он же, Ян Була чуточку сокрушается над тем, что в книге знаменитого американского ученого Ричарда Фейнмана «Смысл всего этого. Размышления о жизни, религии, политике и науке» (Richard P. Feynman. “Sens tego wszystkiego. Rozważania ożyciu, religii, polityce i nauce”. Tłum. Stanisław Bajtlik. “Prószyński i S-ka”, 1999) нет ни слова об этом самом титульном смысле – это запись трех лекций, прочитанных в Сиэтле, а точнее бесед ученого со слушателями, в которых шла речь об обществе, войне и мире, науке и религии, России и Польше, научной дисциплине, НЛО, ошибочных гипотезах, ошибках в астронавтике и о сотне других проблем. В общем, если Фейнман и знал, в чем этот смысл заключается, то не проговорился;
и вновь Мацей Паровский рассказывает о том, какое это увлекательное чтение – «Избранные письма» Чарльза Дарвина (Karol Darwin “Listy wybrane”. Przełożyła Teresa Opalińska. “Prószyński I S-ka”, 1999).
13. В рубрике «CyberKultura -- Nauka i SF/КиберКультура – Наука и НФ» Януш Цыран/Janusz Cyran в материале, названном “Requiem dla ludzkości? (2)/Реквием для человечества? (2)”, конспективно описывает дискуссию над основными положениями статьи Вернона Винджа, напечатанной в журнале “Extropy Online” в марте 1993 года, а также его же доклада на Симпозиуме “Vision-21”, в которых этот американский писатель утверждает, что в течение ближайших тридцати лет будет создан искусственный разум, а вскоре после этого эра властвования человечества на земном шаре придет к концу. В дискуссии принимали участие Давид Брин/David Brin, Дамиен Бродерик/Damien Broderik, Ник Бостром/Nick Bostrom, Александр Численко/Alexander Chislenko, Робин Хансон/Robin Hanson, Макс Мор/Max More, Майкл Нильсен/Michael Nielsen, Андерс Сандберг/Anders Sandberg, Элизер Юдковский/Eliezer S. Yudkowski, Дэмьен Салливан/Damien Sullivan (стр. 74-76).
14. В рубрике «Felietony» печатается очередной фрагмент репортажа Марека Холыньского из Кремниевой долины (стр. 76). В этой же рубрике Лех Енчмык в статье “Krzywizna czasu/Кривизна времени” напоминает о многом таком, что было в прошлой жизни, оставив у нынешних пожилых людей только воспоминания. Вот были воробьи – остался едва процент от тогдашней численности, ласточки совсем почти пропали, об иволгах уже и речи нет. А обычаи? Последний даже малолетний хулиган, увидев выходящих из дома взрослых, вытаскивал руки из карманов и приветствовал их словами «День добрый». «Я в свое время читал немало изданных и не изданных воспоминаний поляков, попавших в 1939 году под советскую оккупацию, и во всех них без исключения встречал слова удивления советскому хамству: матерной ругани людей в мундирах и на службе, отсутствию уважения к женщинам, детям и умершим, жестокости, но прежде всего плюгавости языка оккупантов. Полвека тому назад между Польшей и Советской Россией проходила граница цивилизации, одним из показателей которой было языковое табу. Сегодня этой границы уже нет, польские девушки публично произносят такие слова, которых когда-то ни один даже самый отъявленный бандит не посмел бы вымолвить в присутствии женщины». И наконец, самое важное – отношение к работе. В ПНР в тех местах, где ныне красуются рекламные плакаты, стояли т.н. «Доски почета» с фотографиями передовиков производства. Во всем этом было немало фальшивого, но была ведь и гордость за высоко оцененный труд. И вот сейчас попытайтесь найти в газетах, на телеэкранах, на тех же рекламных плакатах хоть пару имен тех людей, которые до всего хорошего в свой жизни дошли своим трудом. Не обязательно даже рабочего или крестьянина, пусть это будет мелкий лавочник, работящий служащий, да хоть бы даже бургомистр. Мы же видим или миллионеров с улыбкой до ушей, или обыкновенных бедолаг, которые что-либо выиграли…( стр. 78)
15. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье “Marzenie ściętej głowy? /Мечтание отрубленной головы?” размышляет над тем, каковой должна быть система книготорговли в Польше и рассказывает об июльских новинках НФ и фэнтези (стр. 79).
16. В «Списке бестселлеров» за август 1999 года фигурируют две книги польских авторов: “Krew elfów” Сапковского и “Solaris” Лема (стр. 80).
7. В рубрике «Кино и фантастика» Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье “Film kwiat!” вспоминает по случаю появления на польских экранах фильма режиссера Джорджа Даннинга “Yellow Submarine” (Великобритания, 1968) как много значила для молодых людей его поколения «знаменитая четверка из Ливерпуля, изменившая молодежную моду, превратившая рок в искусство (доступное миллионам), познакомившая Запад с культурой Востока (правда, и с наркотической субкультурой тоже)» (стр. 57-58);
а Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak в статье ”Powtórka z Verne’a” рассказывает о фильме режиссера Барри Зонненфельда “Wild, Wild West” (США, 1999) (стр. 62-63.
8. В рубрике ”КиберКультура” напечатан сделанный Аркадиушем Гжегожаком/Arkadiusz Grzegorzak обзор по сетевым материалам, касающимся цикла фильмов «Звездные войны» (стр. 60-61).
9. В рубрике «Среди фэнов» размещен репортаж Мирека Обарского/Mirek Obarski с VI фестиваля фантастики (любимого детища Войтека Седенько) с роскошной подборкой фотографий (стр. 64). Здесь же сам Войтек Седенько сообщает о лауреатах премии “SFinks” 1999 года (стр. 65).
10. В рубрике «Писатели о фантастике» Яцек Дукай/Jacek Dukaj в статье “O rodzajach wrażliwości literackiej/О видах литературной чувствительности” пытается объяснить, почему критики «главного эшелона» или пренебрегают фантастикой, или оказываются не в силах хоть что-то в ней понять (стр. 66-68).
11. В рубрике «Рецензии»:
некто Predator находит вполне удавшимся заурядный на первый взгляд приключенческий роман о колонизации далекой планеты американских писателей Ларри Нивена, Джерри Пурнелля и Стивена Барнса «Наследство Хеорота» (Larry Niven, Jerry Pournelle, Steven Barnes “Dziedzictwo Heorotu” – это “The Legacy of Heorot”, 1987. Tłum. Jan Pyka. “Rebis”, 1999. Серия “Science Fiction”), который, на самом деле, оснащен тщательно проработанной мифологической составляющей сюжета и четко обоснованной биологической структурой и поведенческой мотивацией всяких там чудовищ, с которыми приходится сражаться героям романа; «в результате все это читается легко, а под конец сюжет делает такой финт, что читатель вьется ужом и шипит от удовольствия, как это самое чудовище»;
некто Reanimator не больно-то жалует роман американского писателя Майка Резника «Экзекутор» (Mike Resnick “Egzekutor” – это “Widowmaker”, 1996. Tłum. Katarzyna Rzepka, Jacek Matwiejczyk. “Prószyński i S-ka”, 1999), поскольку считает его клоном предыдущих романов – налицо не только сюжетное и сценографическое сходство, но и конструкция вроде бы та же да еще хватает наивностей и нестыковок; впрочем, читается все прекрасно – так обычно происходит с вестернами: как затянуло в сюжет, так уже ни на что другое не обращаешь внимания;
некто Terminator, в общем, хвалит второй роман американского писателя Мэтта Раффа «Канализация, газ и электричество» (Matt Ruff “Scieki, gaz i prąd” – это “Sewer, Gas & Electric”, 1987), хоть и сомневается, что его вообще можно отнести к научной фантастике, разве что к пародии на нее (хотя сам автор говорит, что это все же не пародия, а собирательный образ той действительности, которая наступит через три десятилетия);
некто Anihilator находит довольно-таки интересным роман американского писателя Роберта Жирарди «Дух Магдалены» (Robert Girardi “Duch Magdaleny” – это “Madeleines Ghost”, 1995. Tłum. Paweł Lipszyc. “Alfa”, 1999. Серия “Biblioteka Fantastyki”), который, хоть и позиционируется в качестве horror-а, напоминает скорее традиционную сагу, одним из героев которой является привидение – Жирарди не пугает, он скорее рассказывает длинную эпическую историю;
некто Kunktator только что не размазывает по полу старенький роман американского писателя Алфреда Элтона Ван Вогта «Книга Пта» (A.E. Van Vogt “Księga Ptaha” – это “The Book of Ptath”, 1946. Tłum. Jan Kabat. “Amber”, 1999. Серия “Mistrzowie SF i Fantasy”); книга «написана совершенно хаотично, вопреки элементарной логике. В этой “Книге Пта” нет ничего развлекательного, ничего морального, ничего приключенческого, нет ни намека даже на сюжетное напряжение, на захватывание врасплох»;
а Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak обращает внимание читателей журнала на омнибус с переизданием цикла приключений оборотня Ксина Ферго польского писателя Конрада Левандовского «След оборотня-котолака» (Konrad T. Lewandowski “Trop kotołaka” (Przybysz, Ksin drapieżca, Kapitan Ksin Fergo, Różanooka). “SR Scutum”, 1998), для которого писатель что-то дописал, а что-то и переписал заново. В результате «цикл Левандовского складывается в оригинальную картину фэнтезийного мира с богатейшим бестиарием славянского происхождения и хорошо разработанной магией» (стр. 68-69).
Далее Яцек Собота/Jacek Sobota размышляет над сборником коротких текстов российского писателя Кира Булычева «Гуслярские рассказы» (Kir Bułyczow “Opowiadania guslarskie”. Tłum. Tadeusz Gosk, Anita Tyszkowska-Gosk, Eligiusz Madejski. “Prószyński i S-ka”, 1999); это не новая книжка; это почти полное повторение (разница в двух рассказах) тома “Wielki Guslar i okolice”, напечатанного в 1987 году издательством Общества польско-советской дружбы “Wspólpraca/Сотрудничество”. «Чем закончились и дружба и сотрудничество – хорошо известно. <…> Следует признать, что фантастические изобретения Булычева не грешат особым новаторством, но интересный эффект дает нетипичный контекст их функционирования. <…> Интересно, что в гуслярских рассказах безраздельно господствует научное мировоззрение, а метафизика всячески высмеивается. Это требования цензуры или отражение взглядов самого Булычева? Все чудеса тут или подшиты космическими технологиями, или являются продуктами творения могучего разума местного изобретателя – профессора Минца…»;
Доминика Матерская/Dominika Materska называет дебютный роман американского писателя Мэтта Раффа «Дурень на холме» (Matt Ruff “Glupiec na Wzgórzu” – это “Fool on the Hill”, 1988. Tłum. Ewa Grządek. “Prószyński i S-ka”, 1998) книгой толстой, хаотичной, мучительной для читателя и очень американской;
Павел Островский/Paweł Ostrowski анализирует очередной роман американского писателя Уильяма Гибсона «Идору» (William Gibson “Idoru” – это “Idoru”, 1996. Tłum. Zbigniew A. Królicki. “Zysk i S-ka”, 1999), который, по его мнению, при всей его киберпанковости все же тяготеет к более традиционным и легким для восприятия регионам фантастики;
а Марек Орамус/Marek Oramus хвалит роман американских авторов Гарри Гаррисона и Марвина Мински «Выбор Тюринга» (Harry Harrison, Marvin Minsky “Opcja Turinga” – это “The Turing Option”, 1992. Tłum. Zbigniew A. Królicki. “Rebis”, 1999. Серия “Science Fiction”); отметим, что Марвин Мински – видный специалист в области разработки и развития искусственного разума и популяризатор науки (стр. 70-71).
9. В рубрике «CyberKultura -- Nauka i SF/КиберКультура – Наука и НФ» Януш Цыран/Janusz Cyran в материале, названном “Requiem dla ludzkości?/Реквием для человечества?”, обсуждает основные положения статьи Вернона Винджа, напечатанной в журнале “Extropy Online” в марте 1993 года (и последовавшей дискуссии), а также его же доклада на Симпозиуме “Vision-21”, в которых этот американский писатель утверждает, что в течение ближайших тридцати лет будет создан искусственный разум, а вскоре после этого эра властвования человечества на земном шаре придет к концу (стр. 72-73).
10. Истории развития исследований с целью создания искусственного разума и прогнозу достижений в этой области посвящена также статья Михала Темпчика/Michał Tempczyk “Teoria sztucznej inteligencji/Теория искусственного разума” (стр. 74).
11. В этой же рубрике напечатаны рецензии:
Яна Булы/Jan Bula на монографию об астронавтике американского автора Т.А. Хеппенхаймера «Завоевание космоса. История космических программ» (T.A. Heppenheimer “Podbój kosmosu. Historia programów kosmicznych”. Tłum. Krzysztof Bednarek. “Amber, 1998. Серия “Tajemnice nauki”);
его же, Яна Булы, на монографию польского автора Витольда Марцишевского «Искусственный разум» (Witold Marciszewski “Sztuczna inteligencja”. “Znak”, 1998. Серия “Krótko i węzlowato”);
Мацея Паровского на весьма занятную книжку американского зоолога, журналиста и популяризатора науки Мэтта Ридли «Красная королева – пол и эволюция человеческой природы» (Matt Ridley “Czerwona królowa – płeć a ewolucja natury ludzkiej”. Tłum. Jozef J. Bujarski i Alexandra Milos. “Rebis”, 1999. Серия “Nowe Horyzonty”);
и его же, Мацея Паровского, на книгу американского физика и популяризатора науки Джереми Бернштейна «Теория всего» (Jeremy Bernstein “Teoria wszystkiego – Jabłko Newtona i winda Einsteina, Krótka historia czarnych dziur, Linus Pauling, Pani Curie i inne eseje”. Tłum. A. Kopystynska, H. Batkowska, St. Bajtlik. “Prószyński i S-ka”, 1999) (стр. 75).
12. В рубрику «Felietony» перенесен очередной фрагмент репортажа Марека Холыньского из Кремниевой долины (стр. 76). В этой же рубрике Лех Енчмык в статье “Natura horret vacuum/Природа не терпит пустоты (лат.)” напоминает о том, что не только природа, но и общество пустоты не терпит, и как только слабеют какие-то государственные структуры, их место начинают занимать всякие другие (типа мафиозных) организации (стр. 76).
13. В рубрике «В стране и мире» Доминика Матерская/Dominika Materska знакомит читателей журнала с содержанием первых двух номеров 1999 года ежеквартальника “Science Fiction Age”, а Марек Орамус рассказывает о 18-м номере журнала “SFinks” (стр. 77).
14. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье “Księżka – co daliej?/Книга – что дальше?” рассказывает об июньских новинках НФ и фэнтези – их было 25 (стр. 79).
15. В «Списке бестселлеров» за июль 1999 года (ошибочно напечатано 1998 года) нет ни одной книги польских авторов (стр. 80).