Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Абадзис Н., Адамик М., Адамович Б., Адамович И., Адамс Д., Адлард Ч., Азацет П., Азимов А., Айснер У., Алас Л., Алекс Д., Аллен К., Альбрехт И.Ф.Э., Альдани Л., Андерсон К., Андерсон П., Андерсон У., Андерссон М., Андреас, Андревон Ж.-П., Андрес А., Аренас Р., Аренев В., Арльт Р., Армер К.М., Атманьский Я., Аугустинек А., Ахиллеос К., Ашьюти К., Бeксиньский З, Бабуля Г., Багиньский Т., Байлер С.Б., Бакелл Т., Бакстер С., Бакула Г., Баллантайн Т., Баллард Д., Бальдассерони А, Бальестар В., Бамберг Р., Баневич А., Баранецкий М., Барановский Т., Баранько И., Барбе П., Барбуччи А., Бардаж П., Бардош Й., Барецкие Г. и А., Баржавель Р., Баркер К., Барнс Д., Барнс Ч., Барретт-мл. Н., Барсена Х.М.Р., Бартницкий К., Барфилд О., Басилетти Э., Бастид Ф., Батлер О., Батчер Д., Бачигалупи П., Бачило А., Бегоунек Ф., Безьян Ф., Бейит К., Бейлин С., Бекас Б., Бекетт К., Бексиньский З., Белицкий М., Белл Д., Беллагамба У., Белогруд И., Беляев А., Бенедикт Ж.К.ле С., Бенуа П., Бердак, Берджес Э., Берджесс Э., Бердник О., Бересь С., Бержерак С. де, Берк К.П., Бернс Д., Берроуз Э., Беспалова Е., Бесс Д., Бестер А., Бещиньская С., Бжезиньская А., Бжезицкий А., Бигл П., Бида М., Билаль Э., Билевич, Биленкин Д., Бир Г., Бир Э., Бирс А., Бисли С., Биссет С., Биссон Т., Биттлер Б., Бич П., Бла де Роблес Ж.-М., Бланше П., Блумфилд Ф., Блэйлок Д., Блэнд М., Блюм А., Божестовский В., Бойе Э., Болтон Д., Бондель П., Борек Б., Борунь К., Борхес Х.Л., Борцан Т.Д., Борш Ф., Борычко А.Б., Боундс С., Бохенек К., Брайт П., Браммер Р., Браннер Д., Браташов М., Браун А., Браун Г., Браун С., Браун Ф., Браун Ч., Брейди К., Бремон Х.Ф., Бреннерт А., Брент Д. и К., Бретнор Р., Брешиа Э., Брин Б., Брин Д., Бром, Бронбек Г., Бронте Ш., Бронте Э., Броснан Д., Брукс Т., Брэдбери Р., Брювель Д., Брюлот Г., Бугайский Л., Буджолд Л.М., Будрис А., Бужиньская М., Буйно-Арцт М., Бук Ф., Буковецкий А., Булыга С., Булычев К., Буль П., Бурдецкая Ю., Бурдецкий Ф, Буржон Ф., Бурштейн М., Бурштыньский Г., Буры Е., Бутенко Б., Буццати Д., Бэнкс Й., Бюше Ф., Бялоленцкая Е., Бялчиньский Ч., Вагнер Р., Валевский К., Валентинов А., Валигурский А., Валкова В., Валкуский В., Вальехо Б., Ван В., Ван Вогт А., Ван Пелт Д., Ванаско А., Вантух З., Варли Д., Варшавский И., Вахер К., Ващенко К., Вейгель П., Вейнер Д., Вейнер Э., Вейнфельд С., Вейс Я., Вейсс Я., Велницкий М., Верланже Ж., Верн Ж., Вернон У., Весс Ч., Весселл Д., Вечорек М., Вешховский А., Вилкерсон Э., Вилсон П., Вильга М., Вильгельм К., Винавер Б., Виндж В., Виндж Д., Винклер Б., Винник И., Винярский Я., Висьневская Г., Висьневский Г., Висьневский К., Висьневский М., Висьневский-Снерг А., Виткаций, Вишневская И., Внук-Липиньский Э., Войнаровский З., Войнаровский-младший Я.Я., Войтович С., Войтыньский Р., Вольный З., Вольский М., Вольтер, Воннегут К., Вощек М., Вроньский А., Врублевский Е., Вуд С., Вудрофф П., Вуйцик А., Вуйцик М., Вуйцик С., Вуйцяк Я., Вулф Д., Вуль С., Выдмух М., Выжиковский А. К., Выжиковский Я., Высогленд Р., Вэн Сяода, Вэнс Д., Гавронкевич К., Гадо Я., Гайда Р., Гайл О.В., Галашек М., Гальдос Б.П., Гамильтон Л., Гамильтон П., Гандольфо Э., Ганн Д., Гао Шици, Гарбач М., Гарленд М., Гаррисон Г., Гаррисон М., Гаррисон М. Дж., Гарсиа-а-Робертсон Р., Гарстка К., Гаусерова Е., Гашпар А., Гвиздала В., Гвяздовский В., Геббельс Х., Геворох Т., Гейман Н., Гейман Н. английская НФ, Гельмо Г., Гепферт Э., Герней Д, Гетель Ф., Гжендович Я., Гжехник А., Гжибовская К., Гиббонс Д., Гибсон Г., Гигер Г.Р., Гилман Ш.П., Гиневский Я., Гиффен К., Гласс А., Гловацкий Л., Гловацкий Р., Глоуха Д., Говард Р., Годлевский К., Гозлан Л., Голдинг У., Голендзиновский М., Голигорски Э., Голис Т., Гондович Я., Горай П., Горден Б., Городишер А., Горрити Х.М., Гортат Г., Госенецкий Р., Госк Т., Госс Т., Госцинни Р., Гоусер П., Гофман Э.T.А., Гоцек П., Гощиньский С., Грабиньский С., Грабовский Я., Гранвиль, Грант М., Гримвуд Дж. К., Гриммельсгаузен Г.Я. фон, Грин Д., Гринленд К., Гринлэнд К., Грок Л., Громыко О., Грох М., Грубер А., Грундковский Е., Грыковский Б., Грэндвилл И., Гу Цзюньшэн, Гуамар Ж., Гуарнидо Х., Гуданец Н., Гузек М., Гуларт Р., Гуль П., Гуня М., Гурк П., Гурмон Р. де, Гурская Г., Гурский П., Гуэрра П., Гэннон Ч., Давид Ф., Дайк Д., Дали С., Дамазио А., Данак Р., Данн Д., Дарио Р., Дворак З., Де Берардинис О., Де Ла Ир Ж., Де Линт Ч., Де Сантис П., Де ла Ир Ж., Деламэр Д., Дель Рей Л., Дель'Отто Г., Дембицкий М., Демборуг Л., Дембский Р., Дембский Э., Дени С., Деотима, Дептух П., Деревецкий Я., Джанкола Д., Джаспер М., Джевиньский А., Джемисон Т., Джерролд Д., Джефферс Д., Джианкола Д., Джонс Г., Джонс Э., Джонсон К., Джонсон П., Джордан Р., Джоселин Бейли, Джоунз П., Джоунс П., Дзиковский Б., Дивов О., Дик Ф., Диксон Г., Дилов Л., Дилэйни Д., Диш Т., Дозуа Г., Доктороу К., Домановы О. и А., Домарус Ц., Домбровский Т., Доминик Г., Домолевский З., Дональдсон С., Донимирский А., Дрогош М., Дружбацкая Э., Друкарчик Г., Друцкая Н., Дукай Я., Дункан Д., Дункан Х., Дуфкова Э., Дылис Р., Дылис Я., Дэвид Б., Дэдмен С., Дэниел Т., Дэникен Э. фон, Дэрроу Д., Дюлак Э., Дюньяк Ж.-К., Е Юнле, Езерский Э., Енхен Х., Енчмык Л., Еськов К., Ефремов И., Ешке В., Жамбох М., Жвикевич В., Железный И., Жельковский М., Желязны Р., Женифор Л., Жераньский Я., Жердзиньский М., Жери М., Живкович З., Жимовский Е., Жиффар П., Жулавский А., Жулавский Е., Жултовская И., Жульчик Я., Журавлева В., Забдыр М., Завадский М., Завиша К., Заганьчик М., Зайдель Я., Зайонц А., Зайцев В., Залейский М., Залеская М.Ю., Зан Т., Зауэрбрай У, Зацюра Л., Збешховский Ц., Збирал Д., Зданович П., Зебровски Д., Земан К., Земба Б., Зембиньский Р., Земкевич Р., Земяньский А., Зенталяк-младший Д., Зимняк А., Золин П., Зулли М., Иван М., Иган Г., Ижевская Т., Ижиковский К., Иловецкий М., Имельский С., Инглес Т., Инглет Я., Ипохорская Я., Ирвин А., Ирвинг Ф., Исанов Р., Исли Д., Ислэйр Б., Ито Д., Йерка Я., Йешке В., Йолен Д., Каан Ж., Каан М., Кабраль С., Кавалерович М., Кавалерович Я., Кавуля-Кубяк А., Каган Д., Каганов Л., Кайман А., Кайтох В., Кайуа Р., Калабрезе Ф., Калиновская М., Калушка К, Кальтенберг Г., Каминьский Я., Каммингс Ш.Д., Камша В., Камычек Я., Кандель М., Канепа Б., Каньтох А., Капитан Данри, Каплан В., Капп К., Кард О.С., Карест Т., Карлсон Д., Карнейро А., Каронь М., Карпович И., Карр Т., Каррера Э., Карсак Ф., Картер А., Картер Л., Карчевский Я., Касл М., Касл Ф., Каспшак З., Кастеншмидт К., Кастро А.-Т., Като Наоюки, Каттнер Г., Каупер Р., Качановский А., Качинский Т., Качмарек Т., Кашиньский М., Квасьневский К., Квятковская К., Кеднам М., Кей Г.Г., Келли Д.П., Кеплер И., Керр П., Киевский К., Кике, Килворт Г., Кинг С., Кинг У., Кирби Д., Киркман Р., Кирога О., Киселев С., Кисси И., Киффхаузен Ч., Кларк А., Клементовский Р., Климов А., Климовский А., Клифтон М., Клудкевич П., Клюз Г., Клют Д., Кляйн Ж., Кобус П., Ковалик А., Ковальская М., Ковальский В., Ковальский П., Ковальчик М., Коврыго Т., Козак М., Козел А., Козинец Л., Колат Г., Колдуэлл К., Колеман Д., Колин В., Колласо М., Коллин Д., Колодзейчак Т., Колодыньский А., Коморовский Г., Комуда Я., Конде В., Конер И., Коннер М., Контек А., Контек П., Коомонте П., Копальский Я., Корбен Р., Корвин-Микке Я., Корнблат С., Корреа У., Кортасар Х., Косатик П., Косик Р., Коссаковская М.Л., Косталь Б.Ф., Коханьский К, Коханьский К., Красиньский З., Красковский Л., Красны Я.П., Красный Я.П., Краус С., Крафт Р., Крес Ф., Кресс Н., Кривич М. и Ольгин О., Кристен П., Кросби Ш., Кросс Р.Э., Крук Я., Круль Л., Крывак П., Крысиньский Г., Крысяк М., Крысяк С., Крюгер Э., Кубатиев А., Кубацкий М., Куберт Д., Куберт Э., Кудлач А., Кудраньский Ш., Куистра Д., Куители Ф., Кук Г., Куклиньский В., Кукуня В., Кулаковская И., Кулаковская К., Кулевский Л., Кулиговская К., Кунерт Г., Кункейро А., Купер М., Кусьмерек Д., Кусьмерчик Я., Кухарский А., Куциньский П., Куцка П., Кучиньский М., Кучок В., Кшепковский А., Кырч-младший К., Кьюб-Макдауэлл М.П., Кэдиган П., Кэпп К., Кэри М., Кэрролл Д., Кэссел Д., Кэссиди Д., Лавкрафт Г.Ф., Лаврынович М., Лазарчук А., Ланге А., Ланку А., Лансдейл Д., Лансдэйл Д., Лао Шэ, Ларосса С., Ласвиц К., Лафферти Р., Ле Гуин У., Ле Руж Г., Ле Фаню Ш., Лебеда М., Лебенштейн Я., Леблан М., Лебль Б., Левандовский К., Левеи Г., Левин Д., Левкин А., Ледруа О., Лейбер Ф., Лем С., Леман Б., Леман С., Лене С., Ленех Р., Лео, Лео Хао, Лернер Э., Леру Г., Лессинг Д., Лех П.В., Лехоциньский Т., Ли Д., Ли Жучжэнь, Ли М.С., Ли Т., Лиготти Т., Линк К., Линье М., Липка Е., Ловетт Р., Логинов С., Лонгиер Б., Лопалевский П., Лоттман Г., Лоуренс Д., Лоуренс К., Лу Гуин У., Луазель Р., Лугонес Л., Лукашевич М., Лукашевский П., Лукьяненко С., Лусерке У., Льюис К.С., Льюис М.Г., Лэйк Д., Лэки Д. и Л., Лэки М., Лэнгфорд Д., Лэндис Д., Лю Синши, Людвигсен Х., Люндваль С., Люткевичюс Э., Лясота В., Мëбиус, Магер И., Мадер Ф.В., Маевский Э., Мазярский В., Май К.К., Майхар А., Мак Апп К.К., Макаллистер А., Макаллистер Б., Макдевитт Д., Макдейд Д., Макдональд Д., Макдональд Й., Макдональд С., Макдональд Э., Макинтайр В., Макинтайр Ф.Г., Маккензи Э., Маккенна М., Маккеффри Э., Маккиллипп П., Маккин Д., Маклауд И., Маклауд К., Маклеод К., Макмуллен Ш., Маковский М., Макоули П., Максимовиц Г., Макфарлейн Т., Макферсон Д., Макьюен Й., Малецкий Я., Малиновская Д., Малиновская М., Малиновский Л., Малиновский М., Малишевский М., Мальчевский Р., Мангони Д., Манн В., Марвано, Марен, Марин Р., Марини Э., Марковский Т., Маркус Д., Марльсон П., Мароньский Т., Марриотт К., Марсан-мл. Х., Мартин Дж.Р.Р., Марциняк К., Марчиньский А., Масан Д., Мастертон Г., Матерская Д, Матерская Д., Матковский Т., Матуте А.М., Матушак Д., Матушевская Б., Матысяк А., Махачек Л., Мацан Д., Мацеевская И., Мащишин Я., Мебиус, Мейер М., Мелкоу П., Мельхиор А., Мельцер В., Менгини Л., Мерфи Д., Мерфи Э.К., Мессак Р., Меттьюс Р., Мешко Т., Мешковский Л., Миани М., Миддлтон Р., Милиньский Д., Миллер Й., Миллер М.Д., Миллер Ф., Миллер-мл. У., Миллс П., Миль С., Миль Я., Мильке Т., Мильяс Х.Х., Мини Д., Миньола М, Миньола М., Мирабелли Ю., Мирандола Ф., Мисяк Я., Митчелл Д., Михаловская И., Михальский Ц., Михальчик П., Мишталь Е, Миядзаки Х., Млынарчик К, Могила Я., Мозелли Ж., Моленда К., Моравцова Я., Морган Р., Морейн М., Морресси Д., Моррилл Р., Моррис Э., Морроу Д., Мосли У., Мостович А., Мостовская А., Мощиньский П., Моэрс В., Мрозек А., Мрок Я., Мрочек Е., Мруговский С., Мруз Д., Мунтяну Н., Мур А., Мур К., Мур К.Л., Мур Т., Муриана П., Муркок М., Мусин С., Мьвиль Ч, Мьевиль Ч., Мэйтц Д., Мэрисон В.Й., Мэрфи П., Мэссин К., Мэттингли Д., Мэтьюс П., Мэтьюс Р., Мюллер П.А., Мяськевич В., Набялек М., Наврот А., Нагибин Ю., Нагурский К., Назарян В., Найлс С., Нг С., Невядовский А., Нельсон Р., Немере И., Немет А., Немет И., Неруда Я., Несвадба Й., Нефф О., Нешич И., Нивен Л., Нидецкая Ю., Никитин Ю., Николс П., Никольский Б., Ниман-Росс М., Нири П., Нихеи Ц., Новак Я., Новак-Крейер М., Новак-Солиньский З., Новотный Ф., Нормандин Э., Нортон А., Нун Д., Нурс А., Ньельсен Г., Ньельсен Г., Ньюман К., Ньютон Р., О'Нил К., Обертыньская Б., Облиньский Т., Оведык К, Овчинников О., Огурек Г., Околув Л, Оконь М., Олдисс Б., Олдридж О., Олдридж Р., Олейничак Е., Олексицкий М., Олсон Э., Ольшанский Т.А., Орамус М., Орбик Г., Орбитовский Л., Ордон Я., Орлевский Б., Орлиньский В., Орлич Т., Оруэлл Д., Осикович-Вольфф М., Оссендовский А.Ф., Оссендовский Ф.А., Остоя-Котковский С., Отт Т., Оутон М., Охник М., Оцепа Р., Ошубский Т., Пав З., Павляк Р., Палиньский П., Пальма Ф., Пальмовский М., Панов В., Пардус Л., Паретти Э., Парк П., Паркинсон К., Паркис М., Парнов Е., Паровский М., Пасамон М., Пасека А., Патыкевич П., Пауэлл Г.Л., Пауэлл Э., Пашильк Б., Педраса П., Педроса С., Пейдж К., Пейко П., Пекара Я., Пекляк А., Пелецкая С., Пелланд Д., Пеллегрино Ч., Пененжек П., Пеннингтон Б., Пентек Т., Пентковский Т., Первушин А., Первушина Е., Перкинс М., Перковский Т., Перлман Д., Петерс Ф., Петков В., Петр Я., Петруха Я., Петчковский Г., Петшиковский З., Пециновский Й., Печенежский А., Пилипюк А., Пильх И., Пиндель Т., Пинкевич Б., Пискорский К., Пихач Б., Плакевич И., Плудовский В., Плутенко С., Плэйер С., По Э.А., Покровский В., Пол Ф., Полидори Д.У., Полоньято М., Польх Б., Понговский А., Понкциньский М., Попель В., Попик Э., Пост У., Посьпех Е., Потоцкий Я., Поттер Д., Пратт Т., Пратчет А., Пратчетт Е., Пратчетт Т., Прест Т., Прието А., Прист К., Простак З., Протасовицкий Ш., Прохоцкий С., Прушиньский М., Пу Сунлин, Пуцек П., Пшехшта А., Пшибылек М., Пьегаи Д., Радек К., Радек Я., Радклиф Э., Райман Д., Райт Д., Райтсон Б., Рамос У., Рампас З., Ранк Х., Расс Д., Рассел К. Ф., Рассел Ф.К., Рассел Э.Ф., Ратайчик Р., Раупп Р., Рачка А., Рачкевич Т., Раш К.К., Регалица Б., Резник М., Рейнольдс А., Ремезович Э., Ремишевский Я., Ренар М., Ренни Г., Рестецкая С., Ретиф де ла Бретон, Рив К., Рид Р., Рикерт М., Риссо Э., Ричардсон К., Роберсон К., Робида А., Робин Л., Робинсон Ж., Робинсон К.С., Робинсон С., Рогожа П., Родан П., Родек Я., Роджер Ф., Роджерс Б.Х., Родригес Р., Розенбаум Б., Розенберг К., Ройо Л., Романовский Д., Ромита-младший Д., Рони-старший Ж.-А., Роновский Р., Росиньский Г., Росс А., Ротрекл Т., Роттенштайнер Ф., Роулинг Д., Рош Р.М., Рубио Ф., Рудзиньский Я., Рудольф Э., Ружицкий В., Руппел Р., Русек А., Рыбак Т., Рыбаков В., Рыбарчик З., Рыбчиньский К., Рыдзевская Я., Рэйми С., Рэнкин, Рэтберн К., СУПЕРМЕН, Савашкевич Я., Савойя С., Саймак К., Саке Комацу, Сальвовский М., Салямоньчик М., Самлик Р., Самнер-Смит К., Сандерс У., Сандовал Т., Сапковский А., Саульский А.Ф., Сверчек М., Свидерский Б, Свидерский Б., Свидзиневский В., Свифт Г., Свонн С.Э., Святовец Л., Святополк-Мирский Р., Сегреллес В., Седенько В., Седляр П., Секежиньский В., Секирова П., Сенда Г., Сендзиковская М., Сендреи Т., Сендыка П., Сентмихайи-Сабо П., Сентовский Т., Сеньчик М., Серецкий С., Серпиньский Я., Сиболд Г., Сибрайт А., Сигал Э., Сикар П.-А., Сильверберг Р., Сильвестри М., Симмонс Д., Симон Э., Симпсон У., Симс А., Синити Хоси, Сируэло, Скальская И., Скаржиньский Е., Скейф К., Скродский Н., Скутник М., Скшидлевский Я., Сливяк Р., Сломчиньские Я. и К., Сломчиньский М., Слотвиньская И., Слюжиньский М., Смектала Р., Смигельская М., Смидс Д., Смирнов И., Смит Д., Смит К., Смолярский М., Смушкевич А., Смялковский К., Снегов С., Снихур Е., Собота Я., Сова М., Сойер Р., Соколов А., Соколовский К., Сольский П., Сомтоу С.П., Сондерс Ч., Сораяма Х., Соучек Л., Спинрад Н., Спрэг де Камп Л., Спыхала М., Стангер В., Станишек К., Старджон Т., Старовейский Ф., Стасик Я., Стахович Е., Стемпневский А., Стерлинг Б., Стерн А., Стефаньский Г., Стивенс-Арсе Д., Стивенсон Н., Стивенсон Р., Стил А., Стиллер Р., Стокер Б., Стоун-мл. Д., Страуб П., Стросс Ч., Стругацкие А.и Б., Стругацкий Б., Суарес-Берд Б., Сулига Я.В., Сумига Я., Суньига Х.Э., Сутин Л., Суэнвик М., Сфар Ж., Сыновец А., Сэйз Д., Сюдмак В., Сяо Цзяньхэн, Сяркевич Е., Тан Ш., Танигучи Д., Татл Л., Твардох Щ., Темплсмит Б., Тераковская Д., Терранова Т., Тидхар Л., Тилтон Л., Тингстрем П., Типтри-младший Д., Ткаленко А., Ткачик В., Токарчук О., Толе К., Толкин Дж. Р.Р., Толкин Дж.Р.Р., Толкин Р.Р. Дж., Толстой А.К., Томас Д., Томашевская М., Томковский Я., Топор Р., Топпи С., Торунь Д.Е., Тотлебен Д., Трепка А., Трильо К., Трондхейм Л., Троска Я.М., Трусьцинский П., Тун Эньчжэн, Турек М., Туркевич Я., Турская К., Туччьяроне Д., Тшецякевич К., Тэдзука О., Тэрбер Д., У Чэнэнь, Уайльд Т., Уайсмен К., Уайт Д., Уайт Т., Узнаньский С., Уизерспун К., Уилбер Р., Уиллис К., Уильямс Л., Уильямс Т., Уильямс У.Й., Уильямс Ч., Уильямс Ш., Уильямсон Д., Уильямсон Ч., Уиндем Д., Уитборн Д., Уитчи Э., Уминьский В., Уолкер К., Уоллхейм Д., Уолпол Х., Уотсон Й., Уоттерсон Б., Урбан М., Урбанович Я., Урбановская С., Урбаньчик А., Урбаняк М., Уртадо О., Усамару Ф., Уэбб Д., Уэлан М., Уэллс Г., Уэллс М., Фаба, Фабри Г., Файкус М., Фальтзманн Р., Фальх Д., Фармер Ф.Ж., Фаррер К., Фаулер К.Д., Фаулз Д., Фаухар Р.В., Фегредо Д., Федериси К.М., Фиалковский К., Фибигер М., Фидеркевич А., Филдс Ф., Филипович К., Филяр Д., Финлей В., Финли В., Финней Д, Флетчер М., Форд Д., Форысь Р., Фосс К., Фостер Ю., Фостяк М., Фразетта Ф., Франсия О., Фраудо Б., Фридман С., Фриснер Э., Фронсь Я., Фуллер Э., Функе К., Фуэнтес К., Фюман Ф., Хабовский С., Хаврылевич Л., Хаггард Г.Р., Хаген С. ван дер, Хаджиме Сораяма, Хайне Р., Хайнлайн Р., Хайтшу К., Хака Ф, Хака Ф., Хаксли О., Халл Э., Хамер Г., Хандке Х., Харди Д., Харрис Д., Харрис Ш., Харрисон К., Хаска А., Хау Д., Хафф Т., Хеббен Ф., Хемерлинг М., Хернес М., Херцог Р., Хидден Р., Хилл Д., Хильдебрандт Т., Хименес Х., Хитч Б., Хичкок А., Хмелевский Г.Е., Хмелевский Л., Хмеляж А, Хмеляж А., Хмеляж В., Хобана И., Хоган Д., Хогарт У., Ходоровский А., Хойл Ф., Хойнацкий Д., Холдеман Д., Холдыс Б., Холева П., Холлянек А., Холмберг Э.Л., Холт Т., Холыньский М., Хольбейн В., Хольцман Р., Хоммер С., Хородыньский П., Хоффман Н.К., Христа Я., Хуберат М., Хшановский А.К., Хьюз М., Хэмптон С., Хэнд Э., Цабала Н., Ценьская Т., Цеслиньский П., Цетнаровский М., Цецьвеж П., Цзинь Тяо, Цишевский М., Цшокке Г., Цыпрьяк И., Цыран Я., Цьвек Я., Чан Т., Чандлер Р., Чарный Р., Червенак Ю., Черри К., Чеховский А., Чжан Тяньи, Чжоу Юй, Чжэн Вэньгуан, Чи Шучан, Чилек М., Чиншак М., Чиу Б., Чуб М., Шажец М., Шайбо Р., Шайнер Л., Шахнер Н., Швайцер Д., Шванда К., Шеербарт П., Шейбал Д., Шейбон М., Шекли Р., Шелли М., Шепард Л., Шеппард Л., Шерберова А., Шеренос М., Шефнер В., Шеффилд Ч., Шида В., Шилак Е., Шилдс К., Шимель Л., Шинк П., Шклярский А., Шлапа Р., Шмиц Д., Шнабель И.Г., Шольц И., Шостак В., Шоу Б., Шпигельман А., Шпиц Ж., Шпыркувна М.Е., Шрейтер А., Штаба З., Штайнмюллер К., Штерн Б., Штрассер Д., Штырмер Л., Шукальский С., Шукшин В., Щеголев А., Щепан С., Щепаньский Т., Щербаков В., Щигельский М., Щиглевский М., Щижаньский Б., Эгглтон Б., Эдвардс Л., Эйдригявичюс С., Эйзеле М., Эйзенштейн Ф., Эйле М., Эко У., Экхаут Г., Элиот Й., Эллисон Х., Эллсон П., Элмор Л., Эльбановский А., Эмис К., Энгл Д., Энглендер М., Энде М., Эннеберг Н., Эннеберг Ш., Эннис Г., Эрингер А., Эрнандес Г., Эсайас Т., Эстрейхеры, Этвуд М., Эффинджер Д.А., Эчеменди Н., Эшер Н., Юбер Ж.-П., Юзефович М., Юзефович С., Юй Чжи, Юлл С., Юрашек Д., Яблоков А., Яблоньский В., Яблоньский М., Яворовский Б., Яжембский Е., Язукевич Я., Якубовская О., Янг Р., Янишевский М., Янковский В., Янковский Т., Янковяк Д., Януш Г., Яньетов З., Ярлинг У., Ясичак Д., Ястжембский З., Ясуда Х., австралийская НФ, австрийская НФ, американская НФ, английская НФ, аргентинская НФ, белорусская НФ, бельгийская НФ, болгарская НФ, бразильская НФ, венгерская НФ, голландская НФ, готический роман, журнал ROBUR, журналы, издательские серии, израильская НФ, инклинги, ирландская НФ, испаноязычная НФ, испанская НФ, итальянская НФ, канадская НФ, кино, китайская НФ, комикс, коты, латиноамериканская НФ, литовская НФ, немецкая НФ, польская НФ, польский детектив, пост р.к., разное, ретрофантастика, рецензии, румынская НФ, русская НФ, сербская НФ, серии НФ, серии издательские, словацкая НФ, содержание, соцреализм, стимпанк, украинская НФ, уругвайская НФ, французская НФ, фэнзины, хорватская НФ, художники, цензура, чешская НФ, чилийская НФ, шведская НФ, шорты, югославская НФ, японская НФ
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 21 августа 2017 г. 06:45

1. В рубрике «Читатели и “Fantastyka”» размещены фрагменты писем читателей, в которых ведется обсуждение некоторых материалов предыдущих номеров журнала.

2. Рассказ американского писателя Джона Морресси «Father, Dear Father, Come Home With Me Now» (1990, “Dragon”, March), перевел на польский язык под названием «Tato, drogi tato, wracaj do domu/Папа, дорогой папа, вернись домой» ЛЕХ ЕНЧМЫК/Lech Jęczmyk (стр. 3-10). Иллюстрации ЭЛЬЖБЕТЫ ЛАТОСИНЬСКОЙ/Elżbieta Latosińska. Судя по всему, этот рассказ, действие которого развертывается в реалиях цикла рассказов о волшебнике Кедригерне (но с другими героями – волшебником Конхуном и будущей его ученицей Кэти О’Фэррисей, отправляющимися спасать отца Кэти, уведенного танцорами-фэйри), позже был напечатан (возможно в переработанном варианте) под названием “Conhoon and the Fairy Dancer/Конхун и танцоры-фэйри” в мартовском за 2000 год номере журнала ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, а затем воспроизведен в авторском сборнике писателя “The Kedrigern Chronicles. Volume II:Dungeon and Dragons” (2003). И это уже пятая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. “Fantastyka” №№ 3/1989, 7/1989, “Nowa Fantastyka” № 1/1991, 1/1992).

Рассказ “Father, Dear Father…” на русский язык не переводился. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Карточка не переведенного рассказа “Conhoon and the Fairy Dancer” находится здесь

А почитать об авторе можно тут

3. Рассказ английского писателя Йена Уотсона/Ian Watson, который называется в оригинале «The Roentgen Refugees/Рентгеновские беженцы» (1978, “New Writing in SF 30”; 1979, авт. сб. “The Very Slow Time Machine”), перевел на польский язык под названием «Rengenowscy rozbitkowie/Рентгеновские неудачники» ЛЕХ ЕНЧМЫК/Lech Jęczmyk. Иллюстрации ПЕТРА ГЕРАСИНЬСКОГО/Piotr Gierasiński.

И это уже девятая публикация Уотсона в журнале. Предыдущие см. “Fantastyka” № № 5/1987, 8/1987, 3/1988, 10/1989, 11/1989, 12/1989; “Nowa Fantastyka” № 8/1991, 6/1992. Рассказ на русский язык не переводился. О писателе можно почитать здесь Карточка не переведенного рассказа находится тут

4. Знаменитый роман американского писателя Роберта Хайнлайна/Robert A. Heinlein, который в оригинале называется «Stranger in a Strange Land» (1961, премия “Hugo” 1962), перевел на польский язык под адекватным названием «Obcy w obcym kraju/Чужак в чужой стране» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 27-43). Иллюстрировал МАРЕК БЕЛЕЦКИЙ/Marek Bielecki. В номере публикуется десятая часть перевода романа.

Об авторе можно почитать здесь Карточка романа находится тут

(Продолжение следует)


Статья написана 28 июля 2017 г. 07:56

1. В фрагментах из писем постоянных читателей журнала приводятся их воспоминания о том, каковой была их первая встреча с любимым ныне ежемесячником (стр. 2). Десять лет существования журнала – это ведь целая эпоха, в ходе которой очень многое изменилось и в мире, и в Польше, и в умах поляков (и не только поляков).

2. Рассказ английского писателя Брайана Олдисса/Brian W. Aldiss, который называется в оригинале «The Monsters of Ingratitude IV» (1974, ант. “Nova 4”; 1977, авт. сб. “Last Orders and Other Stories”), перевела на польский язык под названием «Potwory z Planety Niewdziięczności/Чудовища с планеты Неблагодарности» ИОЛАНТА ТИППЕ/Jolanta Tippe (стр. 3-6). Жизнь на этой планете – воистину театр абсурда, вереница инкарнаций, которые, возможно, следовало бы назвать чудовищными… Иллюстрации ГЖЕГОЖА КОМОРОВСКОГО/Grzegorz Komorowski.

Этот писатель – частый гость в нашем журнале (см. “Fantastyka” №№ 10/1983, 9/1985, 3/1987, 11/1987, 4/1988, 8/1988, “Nowa Fantastyka” №№ 5/1991, 2/1992). Рассказ «The Monsters of Ingratitude IV” переводился на немецкий язык. Перевода на русский язык пока нет. Карточка рассказа находится здесь Почитать об авторе можно тут

3. Небольшой рассказ американской писательницы Пэт Мэрфи/Pat Murphy, который называется в оригинале «Prescience» (1991, “Isaac Asimov’s SF Magazine”, Jan.; 1990, авт. сб. “Points of Departure”) перевела на польский язык под названием «Znać przyszłość/Знать будущее» ЕВА ЛОДЗИНЬСКАЯ/Ewa Łodzińska (стр. 7-10). Иллюстрации КАСИ МРОЖЕВСКОЙ/Kasia Mrożewska. Рассказ перевел на русский язык под названием «Предсказательница» А. ЖАВОРОНКОВ в 1989 году. На карточку рассказа можно посмотреть здесь.

Нам приходилось встречаться с писательницей на страницах нашего журнала (см. № 9/1991). Увы, хотя на русский язык переведены уже два романа и несколько рассказов писательницы (в том числе и «небьюлоносная» «Влюбленная Рахель»), ее биобиблиографии на сайте ФАНТЛАБ все еще нет, поэтому, если есть желание больше узнать о ней, стоит сходить по тэгу “Мэрфи П.” в этом блоге.

4. Небольшой рассказ украинской писательницы Людмилы Козинец, который в оригинале называется «Гадалка» (1991, “Техника –молодежи”, № 11; 1991, ант. «Последняя сказка о “Летучем голландце”») перевел на польский язык под адекватным названием «Wróżka/Гадалка» СЛАВОМИР КЕНДЗЕРСКИЙ/Sławomir Kęndzierski (стр. 10-11). Иллюстрация КАСИ МРОЖЕВСКОЙ/Kasia Mrożewska.

Героиня этого рассказа, как и героиня рассказа Пэт Мэрфи, профессиональная гадалка. Обе они, гадая клиенту на картах, видят его (а в случае героини Мэрфи – и свою) судьбу. Однако одна из них смиряется с судьбой, а вторая бунтует и перекраивает ее. Редакторов журнала удивило то, что фаталистка – героиня рассказа американской писательницы. Карточка рассказа находится здесь А почитать о писательнице можно тут

5. Небольшой рассказ американской писательницы Джейн Йолен/Jane Yolen, который называется в оригинале “Dear Ms. Lonelylegs” (1991, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Okt.-Nov.) перевела на польский язык под названием “Najdroższa Pani Samotna Nóżka/Дражайшая госпожа Одинокая Ножка” ИОЛАНТА ТИППЕ/Jolanta Tippe. Иллюстрации АННЫ ВИЛЬНЕВЧИЦ/Anna Wilniewczyc (стр. 12-13).

Этот забавный рассказ написан в виде газетной колонки с ответами читателям, которые просят совета относительно тревожащих их жизненных проблем. А поскольку читатели – чаще всего не гуманоиды – шлют письма со всех концов Галактики, хозяйке колонки, носящей указанный псевдоним, приходится потрудиться, чтобы дать каждому надлежащий ответ… Рассказ на русский язык не переводился, его (слепая, увы) карточка находится тут. Биобиблиография Джейн Йолен недавно открыта на сайте ФАНТЛАБ здесь Однако…

6. Рассказ американской писательницы Кристин Кэтрин Раш/Kristin Kathryn Rusch, который называется в оригинале “Trains” (1990, “Isaac Asimov’s SF Magazine”, Apr.), перевела на польский язык под адекватным названием “Pociągi/Поезда” ЕВА ЛОДЗИНЬСКАЯ/Ewa Łodzińska (стр. 14-16). Иллюстрации ГЖЕГОЖА КОМОРОВСКОГО/Grzegorz Komorowski.

Вопросы жизни и смерти, психология героини рассказа, сталкивающейся с персонификацией последней – вот что интересует писательницу, а не заявленные в названии поезда (как, впрочем, и вся остальная техника). Рассказ “Trains” на русский язык не переводился. На его карточку (увы, тоже слепую) можно глянуть тут А почитать о писательнице можно здесь

7. Знаменитый роман американского писателя Роберта Хайнлайна/Robert A. Heinlein, который в оригинале называется «Stranger in a Strange Land» (1961, премия “Hugo”), перевел на польский язык под адекватным названием «Obcy w obcym kraju/Чужак в чужой стране» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 25-40). Иллюстрировал МАРЕК БЕЛЕЦКИЙ/Marek Bielecki. В номере публикуется шестая часть перевода романа.

Об авторе можно почитать здесь Карточка романа находится тут

(Продолжение следует)


Статья написана 28 июня 2017 г. 06:52

1. В рубрике «Читатели и “Фантастыка”» один из читателей, некто “Ciemny Chłop”, выдвигает довольно-таки обоснованные претензии к журналу: будучи литературным ежемесячником, он слишком уж увлекается многостраничной «Галереей», обильно иллюстрированными кинорецензиями, объемными и зачастую вообще бессмысленными иллюстрациями… Второй читатель, Jacek Sypko из Быдгощи, обращает внимание редакции на то, что один из рисунков ПЕТРА ГЕРАСИНЬСКОГО к рассказу Дэвида Вейнера «Роща друидов» (“NF” № 12/1991) ну просто копия обложки журнала “Chimera” (1902) работы ЭДВАРДА ОКУНЯ… (стр. 2)

2. Рассказ английского писателя Йена Уотсона/Ian Watson, который называется в оригинале «The Flash of Her Hair» (1984, ”The Nagazine of Fantasy and SF”, Okt.; 1985, 1987, авт. сборник “Slow Birds and Other Stories”), перевела на польский язык под названием «Peruka z krwi I kości/Парик из крови и кости» ЕВА ЛОДЗИНЬСКАЯ/Ewa Łodzińska (стр. 3-9). Иллюстрации КАСИ МРОЖЕВСКОЙ/Kasia Mrożewska. Равнодушие к страданиям других людей (и вообще живых существ) наказуемо – вот, пожалуй, та мораль, которую можно вынести из прочитанного текста. (P.S. Забыл упомянуть, что дело происходит на круизном океанском лайнере... W.)

И это уже восьмая публикация Йена Уотсона в журнале. Предыдущие см. “Fantastyka” № № 5/1987, 8/1987, 3/1988, 10/1989, 11/1989, 12/1989; “Nowa Fantastyka” № 8/1991. Рассказ был переведен на французский язык, на русский язык не переводился. О писателе можно почитать здесь Карточка не переведенного рассказа находится тут

3. Рассказ американского писателя Рона Гуларта/Ron Goulart, который называется «Ex-Chameleon» (1986, “The Magazine of Fantasy and SF”, May), перевела на польский язык под названием «Wszyscy mamy coś na sumieniu/У всех у нас что-то лежит на совести» ИОЛАНТА ТИППЕ/Jolanta Tippe (стр. 10-16). Иллюстрации ПАВЛА МОЩИНЬСКОГО/Paweł Moszczyński.

И это первое появление замечательного писателя Рона Гуларта в нашем журнале. На русский язык этот рассказ из небольшого авторского цикла о Бене Джолсоне, агенте Корпуса Хамелеонов, умеющем (как это следует из названия корпуса) изменять свою внешность – не переводился. Карточка не переведенного рассказа находится здесь А вот биобиблиографии его автора (хотя количество накопившихся карточек на его произведения исчисляется уже, похоже, сотнями) – все еще нет…

4. Знаменитый роман американского писателя Роберта Хайнлайна/Robert A. Heinlein, который в оригинале называется «Stranger in a Strange Land» (1961, премия “Hugo” 1962), перевел на польский язык под адекватным названием «Obcy w obcym kraju/Чужак в чужой стране» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik. Иллюстрировал МАРЕК БЕЛЕЦКИЙ/Marek Bielecki. В номере публикуется третья часть перевода романа (стр. 25-42).

Об авторе можно почитать здесь Карточка романа находится тут

(Продолжение следует)


Статья написана 26 мая 2017 г. 07:15

1. В рубрике «Читатели и “Fantastyka”» (стр. 2) среди прочих материалов напечатан фрагмент письма читательницы Камы Листевник/Kama Listewnik, в котором она сообщает, что прочитала недавно переизданный (первое польское издание датируется 1925 годом) роман Криттендена Марриота/Crittenden Marriot (правильно Marriott -- Марриотт) «Wyspa zaginionych okrętów/Остров погибших кораблей» и

обнаружила, что его сюжет, герои, отдельные сцены – идентичны тем, что она читала в романе, выпущенном под тем же названием, но приписанном другому автору – россиянину Александру Беляеву.

Девушка недоуменно спрашивает – как же такое может быть? «Да тут все ясно,-- отвечает редактор. – Книга Беляева вышла в свет гораздо позже книги Марриота, в свое время весьма популярной в Европе -- так что плагиат налицо». (Ныне мы знаем, что это не совсем плагиат, но, помнится, подобное сопоставление вызвало у меня подобное недоумение много раньше, чем у польской читательницы журнала – году этак в 1973-74, когда я обнаружил в нашей минской Ленинской библиотеке целый пласт литературы, изданной в Польше в довоенные годы и проштампованной печатками с надписью «Pińska rzeczna flotylla/Пинская речная флотилия», среди прочего было там и эта самая книга. Недоумение удалось отчасти развеять лишь уже в новом веке, а вот Пинской речной флотилией я серьезно заинтересовался уже тогда и, надо сказать, с тех пор узнал о ней очень много интересного. Но это уже совершенно другая история… W.)

2. Рассказ американского писателя Роберта Сильверберга/Robert Silverberg, который в оригинале называется «Chiprunner» (1989, ант. “Microverse”; 1989, “Isaac Asimov’s Science Fiction”, Nov.) перевел на польский язык под названием «Podróż do wnętrza/Путешествие внутрь» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 3-10). Графика ПЕТРА ГЕРАСИНЬСКОГО/Piotr Gierasiński. Герой рассказа стремится попасть внутрь атома и своими глазами (или тем, что их заменит) увидеть электрон…

И это вторая публикация писателя в нашем журнале (первую см. “Fantastyka” № 5/1985). Рассказ включил в 1990 году в свою знаменитую ежегодную антологию лучших рассказов Дон Уоллхайм (это была, кстати, последняя сделанная им антология). Рассказ переводился на итальянский и французский языки, перевода на русский язык пока нет. Почитать о писателе можно здесь Карточка рассказа находится тут

3. Рассказ английского писателя Брайана Олдисса/Brian W. Aldiss, который называется в оригинале «Better Morphosis» (1990; 1991, авт. сб. “Bodily Function”; 1991, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, June), перевела на польский язык под названием «Lepsza przemiana/Лучшая метаморфоза» АННА КОШУР/Anna Koszur (стр. 11-13). Иллюстрации ЕВЫ ЛАЩКОВСКОЙ/Ewa Laszczkowska. Этот рассказ был написан Олдиссом в Праге и представляет собой нечто вроде шутливого противопоставления знаменитому «Превращению» Франца Кафки. Австрийский писатель описал переживания человека, обнаружившего, что он превратился в таракана. Английский писатель решил посмотреть на это с другой стороны: а что почувствовал бы таракан, неожиданно для него превратившийся в человека? Рассказ был опубликован в забавном авторском сборнике, подготовленном Олдиссом в качестве подарка Саму Люндвалю – шведскому писателю НФ и одному из ведущих деятелей организации «World Science Fiction». Полное название сборника: “Физиологические функции. Четыре рассказа и письмо Саму на тему дефекации”.

Этот автор – частый гость в нашем журнале (см. “Fantastyka” №№ 10/1983, 9/1985, 3/1987, 11/1987, 4/1988, 8/1988, “Nowa Fantastyka’ № 5/1991). Рассказ «Веtter Morphosis» переводился на итальянский и немецкий языки. Перевода на русский язык пока нет. Карточка рассказа находится здесь Почитать об авторе можно тут

4. В небольшой заметке под названием «Przyszłość ci kupię, kochanie…/Я куплю тебе будущее, любимая…» Дорота Малиновская рассказывает о поставленном в США (и провалившемся в прокате) фильме западногерманского режиссера Фолькера Шлëндорфа «Рассказ служанки» (1989), ну и заодно, поскольку содержание фильма этого требует, касается такой сложной и неоднозначной темы, как феминизм (стр. 14-15).

Здесь же напечатан отрывок из одноименного романа англоязычной канадской писательницы Маргарет Этвуд/Margaret Atwood (стр. 15-16, 25-26). Роман называется в оригинале «The Handmaid’s Tale» (1985) и, хотя писательница упорно настаивала на том, что не считает его научной фантастикой, номинировался на получение жанровых премий “Locus”, “SF Chronicle”, “Nebula”, “Prometheus”, имени Типтри-младшего и получил в 1987 году премию Артура Кларка.

На польский язык роман (по крайней мере, напечатанный в журнале фрагмент) перевела под адекватным названием «Opowieść podręcznej» СОФЬЯ УХРЫНОВСКАЯ-ХАНАШ/Zofia Uchrynowska-Hanasz. Иллюстрации МОНИКИ ГРЫЦКО/Monika Grycko и МАЛГОЖАТЫ M. BENEK/Malgorzata M. Beniek. Роман переводился на немецкий, венгерский, итальянский языки и к настоящему времени выдержал более 30 изданий. На русский язык его перевела под тем же названием «Рассказ служанки» А. ГРЫЗУНОВА в 1985 году. Почитать об авторе можно здесь Карточка романа находится тут

5. Повесть американского писателя Люциуса Шепарда/Lucius Shepard, которая называется в оригинале «The Fater of Stones» (1989), перевел на польский язык под названием «Ojciec kamieni/Отец камней» СЛАВОМИР КЕНДЗЕРСКИЙ/Sławomir Kiędzierski. Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał. В номере публикуется первая часть перевода (стр. 27-42). Это вторая публикация писателя в нашем журнале (первую см. “Nowa Fantastyka” № 11/1991) – и вновь из фэнтезийного цикла “Сказание о драконе Гриауэле”.

Эту повесть (номинант, кстати, премии “Hugo” и Всемирной премии фэнтези, лауреат премии “Locus”) перевел на русский язык под тем же названием «Отец камней» А. ЛАКТИОНОВ в 1997 году. Карточка повести находится здесь Почитать об авторе можно тут

(Продолжение следует)


Статья написана 10 мая 2017 г. 07:04

1. Читатели в своих письмах хвалят опубликованный в журнале роман О.С. Карда «Игра Эндера», спорят с напечатанной в июньском номере «Новой Фантастыки» критикой творчества А. и Б. Стругацких. Приведена также выдержка из письма Адама Висьневского-Снерга, в котором он благодарит автора рецензии на его книгу о единой теории времени и пространства (“Nowa Fantastyka” № 2/1991) за профессиональную критику представленных в книге взглядов (стр. 2).

2. Рассказ английского писателя Ричарда Каупера/Richard Cowper, который называется в оригинале «A Matter of No Greath Significance» (1985, ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Dec.) перевел на польский язык под названием «Nic ważnego/Ничего важного» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 3-5). Иллюстрации СЛАВОМИРА РОГОВСКОГО/Sławomir Rogowski.

Научно-исследовательская экспедиция космитов, завершая свою работу на Земле, готовится покинуть планету. Остается принять на борт корабля последнюю группу полевых исследователей, которая уже стремится к месту воссоединения с коллегами, используя кое-какие местные транспортные средства. Чтобы не бросаться в глаза обитателям планетных поселений, они, разумеется, носят камуфляж и отзываются на принятые в данной местности имена. Их зовут Мельхиор, Каспар и Бал-Хазар, путь их лежит с востока на запад, мимо небольшого городка Вифлеем…

Читатели журнала уже имели возможность ознакомиться с одним из рассказов писателя (см. “Nowa Fantastyka”, октябрь 1990). Рассказ «A Matter…» переводился на итальянский язык, перевода на русский язык нет. Его карточка (скорее заготовка карточки) находится здесь Биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБа пока нет, но почитать о писателе можно в этом блоге, пройдя по тэгу «Каупер Р.».

3. Рассказ американской писательницы Деборы Вессел/Deborah Wessel, который называется в оригинале «As We Forgive Those Who Trespass Against Us» (1989, “Isaac Asimov’s Science Fiction Magazine”, Sept.), перевела на польский язык под названием «Jako i my odpuszczamy naszym winowajcom/Как и мы прощаем провинившихся перед нами» АННА КОШУР/Anna Koszur (стр. 6-10). Иллюстрации БЕАТЫ НЫЧАЙ/Beata Nyczaj. Главный герой рассказа – католический священник, от которого требуется казалось бы не столь лишь и многое -- всего лишь неукоснительное следование провозглашаемым им от имени Всевышнего принципам… Это вторая публикация писательницы в нашем журнале. Первую см. «Nowa Fantastyka», № 3/1991.

Перевода рассказа «As We Furgive…» на русский язык пока нет. Карточка оригинального текста находится здесь Биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет, но о писательнице можно почитать в этом блоге, пройдя по тэгу «Вессел Д.».

4. Рассказ (американского?) писателя Дэвида Вейнера/David Weiner, который называется в оригинале «The Chaparral/Чапарель» (1983, ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Nov.)

перевела на польский язык под названием «Zagajnik druidów/Роща друидов» ИОЛАНТА ТИППЕ/Jolanta Tippe (стр. 11-16, 25-26) Иллюстрации ПЕТРА ГЕРАСИНЬСКОГО/Piotr Gierasinski. В заросшем колючим кустарником каньоне Топанга, рядом с небольшим поселением, творится нечто неладное, в чем, возможно, виновны члены угнездившейся неподалеку религиозной секты… К сожалению, об авторе кроме фамилии ничего более не известно. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет.

5. Роман американского писателя Алгиса Будриса/Algis Budrys, который в оригинале называется «Rogue Moon» (1960), перевел на польский язык под названием «Ten cholerny Księżyc/Эта чертова (злая, проказница) Луна» ЛЕХ ЕНЧМЫК/Lech Jęnczmyk (стр. 27-42). Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Rrzysztof Gawronkiewicz. В номере публикуется вторая часть перевода романа.

О писателе можно почитать в этом блоге, если пройти по тэгу «Будрис А.».

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 95

⇑ Наверх