Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 21 июня 2022 г. 00:16

1. В рубрике «Фильм и фантастика» Аркадиуш Гжегожак в статье “Zaproszenie do magicznego świata/Приглашение в волшебный мир” представляет читателям журнала долгожданный фильм режиссера Питера Джексона «Возвращение короля» (США, 2003) (стр. 3–-4).

2. В рубрике «Фантастика на DVD» Войтек Калужиньский описывает фильмы тетралогии “Чужой” – “Alien Quadrilogy” (США, 1979—1997) (стр. 5).

3. В рубрике «Фантастические саундтреки» Бартек Свидерский описывает звуковые дорожки вышеупомянутой кинотетралогии (стр. 5)

4. В рубрике «Киберкультура» Войтек Калужиньский/Wojtek Kałużyński в статье “Nebezpieczne (zbawienne?) związki kino I gier/Опасные (благословенные?) связи кино и <компьютерных> игр” прослеживает зарождающееся переплетение указанных техник и технологий. В номере опубликована вторая, заключительная, часть большой статьи (стр. 6—7).

5. В рубрике «Театр и фантастика» размещена рецензия Якуба Новака на театральную постановку “Zona” (по материалам произведения братьев Стругацких) режиссера Леха Рачака, чья премьера состоялась 8 июля 2003 года на сцене Театра им. Хелены Моджеевской в г. Легница. Здесь же напечатано интервью, взятое у режиссера Якубом Новаком (стр. 8).

6. В рубрике «Среди фэнов» размещены репортажи с “Falkon 2003”, “Nordkon 2003” и встречи любителей НФ с коллективом, выпускающим журнал “Nowa Fantastyka” в Мазовецком центре культуры и искусства (стр. 11).

7. Публикациям в рубрике «Комикс» и рубрике «Курьер фэндома» (стр. 10 и 12) – давайте уделим отдельные посты.

(Продолжение следует)


Статья написана 20 июня 2022 г. 10:17

Февральский номер 2004 года (164-й «Новой Фантастыки» и 257-й, если считать ab ovo) редактируют: Эдита Есëтр/Edyta Jesiotr (художественно-оформительский отдел), Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы, главный редактор), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, заместитель главного редактора), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура). В списке постоянных сотрудников числятся: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki, Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Доминика Матерская/Dominika Materska, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Марек Нововейский/Marek Nowowiejski; Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak, Бартек Свидерский/Bartek Świderski. В оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа польского художника ПЕТРА ЛУКАШЕВСКОГО/Piotr Łukaszewski. На внутренней стороне передней обложки напечатано приглашение к входу в «Галерею», где представлены работы польского художника АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik, посвященные толкиновскому миру (в сочетании с кадрами из фильма) (стр. 37—44). На внутренней стороне задней обложки напечатана реклама подписки на журнал “Nowa Fantastyka” и дочернее издание журнала “Fantastyka. Wydanie Specjalne”, на внешней – анонс следующей «Галереи». Тираж номера не обозначен. Цена экземпляра – 7 злотых 90 грошей (повышена на половину злотого).

Содержание номера следующее:

Czytelnicy I “Fantastyka” 2

Film i fantastyka

Arkadiusz Grzegorzak „Zaproszenie do magicznego świata” 3

Wojtek Kałużyński „Fantastyka na DVD” 5

Fantastyczne soundtracki

Bartek Świderski “Alien saga” 5

Cyberkultura

Wojtek Kałużyński „Niebezpieczne (zbawienne) związki kina i gier” (2) 6

Arkadiusz Grzegorzak „Gierczana kindersztuba” 7

Teatr i fantastyka

Jakub Nowak „Poszukiwacze sensu” 8

Wywiad z Lechem Marią Raczakiem 8

Arkadiusz Grzegorzak „W sieci” 9

Komiks

Waldemar Miaśkiewicz „Kot tkwi w szczegółach” 10

Wśród fanów

Jakub Nowak „Falcon 2003” 11

Marcin Bronhard „Nordcon 2003” 11

Zuzanna Czajkowska „Jak pisać?” 11

Kurier fandomu

Witold Siekierzyński „Fantastyczny druk ulotny” 12

Opowiadania zagraniczne

Ian McDonald „Ogrody czasu” 13

S. P. Somtow „Trzynasta utopia” 27

Galeria

Z pędzlem i kamerą przez Śródziemie 37

Z polskiej fantastyki

Zbigniew Wojnarowski „Diabeł z Burgas” 45

Tomasz Piątek „Rozkosz” 55

Anna Brzezińska „Letni deszcz” 62

Krytyka

Sebastian Uznański „Gdyby Freud spotkał Tolkiena” 69

Recenzje 72

Jakub Szymański „Antychryst z Matriksa” 76

Felietony

Marek Hołyński „Po europejsku do Unii” 77

Robert Silverberg „E–mail z Cthulhu” 78


Статья написана 19 июня 2022 г. 11:26

11. В рубрике «Наука и НФ» Войцех Шида/Wojciech Szyda в статье “Wizje nieśmiertelności/Видения бессмертия” рассматривает возможности достижения сего вожделенного состояния (стр. 72—73).

12. Далее в этой же рубрике Януш Циран/Janusz Cyran в статье “Jak Leary uciekł spod gilotyny/Как Лири сбежал из-под гильотины” продолжает разговор на указанную тему, обсуждая способ, которым знаменитый гуру ЛСД Тимоти Лири пытался избежать смерти – криогенную заморозку (стр. 72—73).

13. В рубрике «Рецензии»:

Доминика Матерская обсуждает достоинства и недостатки новой книги Яцека Дукая «Иные песни» (Jacek Dukaj “Inne pieśni”. “Wydawnictwo Literackie”, 2003),

а Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak хвалит сборник рассказов Анны Бжезиньской «Истории из Вильжиньской долины» (Anna Brzezińska “Opowieści z Wilżyńskiej Doliny”. “Runa”, 2002), поскольку считает собранные в томе рассказы прозой высокой пробы (стр. 74).

Далее некто Predator представляет читателям журнала старый роман английского писателя Брайана Олдисса «Седобородый» (Brian W. Aldiss “Siwobrody” – это “Greybeard”, 1964. Tłum. Agnieszka Jacewicz. “Solaris”, 2003);

некто Kunktator в общем хвалит сборник «легкого horror-а» американских писателей «Тигр здесь, тигр там…» (“Tygrus tu, tygrus tam...” Tłum. Cezary Frąc. “Amber”, 2003);

Малгожата Вечорек/Małgorzata Wieczorek пересказывает сюжет (действительно интересный) постапокалиптического романа американского писателя Джека Макдевитта «Дорога к вечности» (Jack McDevitt “Droga do wieczności” – это “Eternity Road”, 1997. Tłum. Ewa Wojtczak.”Prószyński I S-ka”, 2003);

Анна Домбровская/Anna Dąbrowska сдержанно хвалит повесть Кшиштофа Коханьского «Башня волшебниц» (Krzysztof Kochański “Baszta Czarownic”. “MAG”, 2003); это отечественная urban fantasy, что достойно похвалы, однако текст – скорее немилосердно растянутый рассказ, чем полноценная, хорошо обдуманная повесть;

а Якуб Новак вновь горестно вздыхает, листая сборник рассказов Марека Жельковского «Надвигается буря» (Marek Żelkowski “Nadciąga burza”. “GraDar”, 2003); 16 коротких текстов, одно большое разочарование – подражания Лавкрафту, Дику, Кингу, Кафке (не сюжетные, скорее атмосферные), но ничем не удивляющие, с предвидимыми окончаниями, к тому же неряшливо написанные (стр. 75).

В этой же рубрике напечатана далее большая статья, в которой Яцек Дукай бегло проходится по четырем никоим образом не связанным друг с другом романам, отмечая их достоинства и недостатки: англичанина Клайва Баркера «Ущелье Каменного Сердца» (Clive Barker “Wąwóz Kamiennego Serca” – это “Coldheart Canion”, 2001. Tłum. Wojciech Szypuła. “MAG”, 2003); немца Андреаса Эшбаха «Ткачи ковров» (Andreas Eschbach “Gobieliniarze” -это “Haarteppichknüpfer”, 1995. Tłum. Joanna Filipek. “Solaris”, 2003);

поляков Томаша Колодзейчака «Кровь и камень» (Tomasz Kołodziejczak “Krew I kamień” (II изд.) “superNOWA”, 2003) и Анджея Земяньского “Achaja. T II” (Andrzej Ziemiański “Achaja, tom II. “Fabryka Słów”, 2003) (стр. 76).

14. В рубрике «Felieton» Роберт Сильверберг в статье “Widok przez szkło retrospektywne/Вид через ретроспективное стекло” из цикла “/gabinet luster/”, вспоминая действительно прекрасный рассказ Боба Шоу «Свет минувших дней/Light of Other Days», размышляет над возможностью претворения этого замысла в жизнь с точки зрения современной науки (стр. 78),

а Марек Орамус в статье «Zagłada poetów/Гибель поэтов» из цикла “/piąte piwo/” размышляет над весьма замысловатыми коллизиями, нарисованными в романе испанского писателя Рафаэля Марина «Капли света» (Rafael Marin “Kroplie świata”. Tłum. Tomasz Pindel. “Solaris”, 2003) (стр. 79).

15. В списках бестселлеров за ноябрь 2003 года из книг польских авторов находятся романы “Achaja” (I и II тома) Анджея Земяньского и “Frajerzy” Рафала Земкевича(стр. 80).

16. В рубрике «Присланные книги» перечислены 14 книг (стр. 80).


Статья написана 18 июня 2022 г. 01:28

ВОЙЦЕХ МАНН

Войцех Манн/Wojciech Mann (род. 25 января 1948) – польский журналист, радио- и телеведущий, сатирик, актер, автор песенных текстов, переводчик.

Родился в Свиднице, детство провел в Варшаве. Отец – КАЗИМЕЖ МАНН (1910—1975) – художник и график, мать – Мальвина Манн (в девичестве Немчевская) – медсестра. Семейство Маннов происходит из Львова, предки Казимежа Манна были немецкими колонистами.

Войцех в детстве выступал в составе ансамбля “Gawęda” (по его словам, «как квази-харцер и элемент сценичеcкой толпы»). Окончил XXVII Общеобразовательный лицей им. Тадеуша Чацкого в Варшаве, в 1960-х годах временно пребывал в Лондоне, где работал в турбюро и подзарабатывал барменом и строительным рабочим.

В 1965 году занялся радиожурналистикой, заняв должность редактора студии “Rozgłośnia Harcerska” («С моей точки зрения это был райский уголок, в котором я мог без особых помех пускать в эфир англоязычных исполнителей» — вспоминал он позже).

В течение четырех лет изучал экономику зарубежной торговли в Главной школе планирования и статистики (г. Варшава). В 1967 году вошел в состав редакции III Программы Польского радио, где вел множество авторских программ: “Magazyn 4/4”, “Mój magnetofon”, “Poranek z radiem”, “Baw się razem z nami”, “Muzyczna poczta UKF”, “W tonacji Trójki”, “Zapraszamy do Trójki”, “Bielszy odcień bluesa”, “Między dniem a snem”, “Radio Mann”, “Manniak niedzielny”, “Manniak po ciemku”, “Pół perfekcyjnej Płyty”, “Tanie granie (na śniadanie)” и “Piosenki bez granic”. Был и остается одним из основных характерных голосов польского радио.

В 1970-х годах начал сотрудничать с Польским телевидением, вначале вел “Sobotnie Studio Młodych”, затем авторскую программу “Magazin pana Manna”.

В 1975 году поступил на филологический факультет Варшавского университета (со специализацией в английской филологии), после защиты диплома работал в качестве учителя английского языка во II Общеобразовательном лицее им. Стефана Батория в Варшаве.

В 1981—1982 годах жил в Соединенных Штатах, где работал в администрации клиники Станислава Бужиньского в Хьюстоне. Вернувшись на родину, в годы пребывания страны на военном положении занимался репетиторством (преподавал английский язык), затем продолжил работу на телевидении. Во второй половине 1980-х годов вел развлекательную программу “Kanał” и (вместе с Яном Хойнацким) программу “Non stop kolor”.

В 1983—1988 годах был главным редактором очень популярного музыкального ежемесячника “Non Stop”,

одновременно с этим вел на TVP2 программы “5-10-15”, “Mądrej głowie…”, “Za chwilę dalszy ciąg programu” и “Bardzo ostry dyżur”. Был одним из основателей популярной в 1986—1990 годах развлекательной программы “Nie tylko dla orłów”.

В 1990-х годах вместе с Кшиштофом Матерной разработал и реализовал проект радиостудии “Radio Kolor”, где они вели авторские программы.

В 1993 году стал вести “Szanse na sukces” на TVP2. В 1995 году вместе с Кшиштофом Матерной основал “Talk-Show MdM” на TVP1.

В 1997 году вместе с Кшиштофом Матерной и Яном Хойнацким основал музыкальную станцию “Radio Pogoda”. Сотрудничал также помимо прочих с газетами и журналами “Gazeta Wyborcza” (с приложениями “Gazeta na Plazę” и “Duży Format”), “Elle” и “Polityka”.

В 2001—2002 годах вел вместе с Кшиштофом Матерной “Talk-Show M2” на TV Plus. В 2005 году вместе с Яном Хойнацким основал интернетовское “Radio Baobab”, а вместе с Кшиштофом Матерной создал на TVP1 развлекательную программу “MaMa”. В 2005—2008 годах вел на TVP2 программу “Duże dzieci”.

В 2007 году вместе с Кшиштофом Матерной вел программу “M2, czyli Maszyna czasu Manna i Materny”. D 2012—2013 годах руководил программой “Kocham to co lubię”. В 2012 году завершил работу в программе “Szance na sukces” на TVP2, которая после его ухода была снята с эфира.

В марте 2020 года ушел из TVP3 в знак солидарности с коллегой Анной Гацек, которая была уволена с работы без объяснения причин. В апреле 2020 года включился в разработку проекта “Ratujmy Trójkę” – радиостанции “Radio Nowy Świat”. Указанная радиостанция вышла в эфир в июле 2020 года, и Манн ведет в ней программы “Poranna Manna”, “Mała kawa” и “Bez kolejki”.

Войцех Манн написал ряд текстов песен для певцов Збигнева Водецкого, Кшиштофа Кравчика и певиц Уршули Сипиньской и Анны Янтар. Он выступал в качестве комментатора в ряде документальных фильмов о музыке, время от времени снимался в качестве актера, например в фильмах “Cudowne dziecko”, “Uprowadzenie Agaty”, Świąteczna przygoda” и “Serce na dłoni”, а также в сериалах “Czterdziestolatek. 20 lat później” и “Bank nie z tej ziemi”; дублировал мультфильмы (например, в “Shrek II” и “Shrek III” Дорис говорит его голосом); выступал в качестве конферансье, в том числе в ряде эстрадных постановок Януша Юзефовича; перевел с английского несколько книг Арнольда Лобеля и Пегги Париш.

Изданы следующие книги, написанные им или о нем:

“Podróże małe i duże/Путешествия близкие и далекие” (1995); “RockMann, czyli jak nie zostalę saksafonistę/РокМанн, или Как я не стал саксофонистом” (2010); “Podróże małe i duże, czyli jak zostaliśmy światowcami/Путешествия близкие и далекие, или Как мы стали глобтроттерами” (2011, расширенное и измененное издание книги 1995 года);

“Fotografomannia/Фотографоманния” (2014);

“Trójkowe gawędy Doktora Kruszewicza/Беседы на Тройке Доктора Крушевича” (2015); “Kroniki wariata z kraju I ze świata” (2017);

“Artysta/Художник” (2018, книга об отце КАЗИМЕЖЕ МАННЕ); “Głos. Wojciech Mann w rozmowie z Katarzyną Kubisiowską/Голос. Интервью, данное Войцехом Манном Катажине Кубисëвской” (2020).


Тэги: Манн В.
Статья написана 17 июня 2022 г. 00:36

11. Интервью, которое Бартек Свидерский/Bartek Swiderski взял у известного польского журналиста и телеведущего Войцеха Манна/Wojciech Mann, называется:

МАГИСТР SCIENCE FICTION

Magister Science Fiction

Бартек Свидерский: Вы знаете наш журнал?

Войцех Манн: Знаю конечно! У меня собраны все номера 80-х годов. Я очень интересовался тогда science fiction. Покупал примерно 95% тех книг, которые появлялись на польском рынке. Собирал также номера журнала “Mlody Technik”, в которых печатались НФ-рассказы.

Журнал “Fantastyka”, который специализировался в этой области, я поэтому с радостью встретил с самого первого номера и затем регулярно покупал добрых несколько лет.

Бартек Свидерский: А что вас привлекало в science fiction?

Войцех Манн: Да практически все. Кроме так называемых литературных ценностей, которых в ней не всегда можно было отыскать. Вначале она была для меня заменителем комикса, который вы, вероятно, не застали. Тогда издавался комикс-журнал “Przygoda”, который, однако, быстро закрыли.

Вот я и читал SF, особенно из эпохи так называемой Золотой эры жанра, то есть Ван Вогта, Азимова, Кларка. Она исследовала технические возможности, открывавшиеся перед людьми, и это меня возбуждало.

Из польской фантастики, кроме Лема, я, затаив дыхание, читал трилогию Боруня и Трепки: “Zagubiona przyszłość/Загубленное будущее”, “Proxima/Проксима”, “Kosmiczni bracia/Космические братья”.

Вот только политический оттенок романов меня раздражал. К Лему у меня, впрочем, тоже были претензии из-за реверансов в сторону коммунистов, в которых он приседал тут и там.

Бартек Свидерский: Польскую фантастику политически реабилитировали авторы 70-х годов.

Войцех Манн: В то время я уже читал по-английски. И это открывало для меня рынок, не имевший конкурентов в Польше. Я как сумел прочитал все книги Альфреда Бестера, который уносил меня ввысь своей фантазией, Фредерика Пола, с которым был лично знаком, Филипа Дика, который был настоящим откровением – на польскую литературу меня уже попросту не хватало. Добавочным аргументом, если не предлогом, было шлифование языковых знаний.

Бартек Свидерский: Где вы добывали книги?

Войцех Манн: Поначалу я ездил в Англию, где у меня были две любимых книжных лавки. Но только в Соединенных Штатах я впервые наткнулся на специализированный в SF и фэнтези книжный магазин. Я думал, что прямо там сомлею. Человеку, вырвавшемуся из-за железного занавеса, увидеть вдруг то, что он любит, в таких безумных количествах… Однако новые книги были для меня слишком дорогими, поэтому я закупался в букинистических лавках. Так я подготовил материал для магистерской диссертации, посвященной SF.

Бартек Свидерский: И на какую тему?

Войцех Манн: В переводе на польский название звучало так: «Элементы пророчества в современной американской дистопической литературе». Я заучил его наизусть, чтобы в компании затыкать рты невеждам. Не стану скрывать, что хотел также поразить моих учителей, поскольку такие темы были на англистике редкостью. При работе над диссертацией я ссылался на нескольких писателей из «гетто», но, чтобы диссертация выглядела посолиднее с научной точки зрения, рассматривал и более известных авторов: Хаксли, Оруэлла, Брэдбери.

Бартек Свидерский: Два из трех – англичане.

Войцех Манн: А прадедом дистопии был и вовсе русский – Замятин. Я как раз хотел показать, что американцы не изобрели этот жанр, а лишь развили. Источников у меня было не больно-то много, поэтому я опирался на двухтомник “Fantastyka i futurologia” Лема.

И довольно стройно все это у меня выстроилось. Я не кривил душой, когда писал, уверен был в своей правоте, поэтому не сомневался в том, что защищу работу. Но меня чуть было не захватила врасплох пани профессор из комиссии, которая попросила меня рассказать о фантастических элементах в произведениях английских поэтов. То есть очень хитро перенесла меня с моего поля, на котором я себя уверенно чувствовал, на свое. Я вывернулся лишь благодаря Мильтону.

Бартек Свидерский: Вы придерживались серьезного подхода к дистопии как видению будущего или считали ее всего лишь фантазией, досужим вымыслом?

Войцех Манн: Как нельзя более серьезного. Вы ж не забывайте: я знакомился с этой литературой при коммунистической власти. Я на своей шкуре почувствовал все ограничения, которые из этого следовали: трудности с выездом за границу, невозможность свободного высказывания мнений и т.д. Описанная Оруэллом в романе «1984» картина выглядела совершенно реальной. Я тогда очень боялся, что какой-либо безумец или группа безумцев так «закрутят гайки», что мы будем фактически сидеть по камерам, подключенными проводами к некоему центру. Но, с другой стороны, я каждый день видел, что с этим так или иначе можно бороться. Я не говорю о знаменах или, там, баррикадах. Речь о контрабандном перетаскивании информации и запрещенной музыки, которая была и остается моей великой любовью. Благодаря этому можно было сохранить некоторую свободу мышления, что питало надежды. Которые существовали вопреки мрачным видениям фантастов. Или, отчасти, благодаря им.

Бартек Свидерский: То есть вас тогда привлекала уже к SF не только ее приключенческая составляющая?

Войцех Манн: Да, не только. Не скрою, я искал в ней глубокий смысл, чтобы оправдать себя. Я хотел хвастаться этой литературой, а не прятаться с нею по углам. Шансы справиться с серьезным спорщиком, который набросился бы на SF, у меня были средними. Но я не сдался бы. И я сражался. В крайнем случае оборонялся Лемом, от которого уже тогда нелегко было отмахнуться. Он работал на авторитет всего жанра, а за границей – на авторитет всей польской литературы. Я чуть было не лопнул от гордости, когда увидел в Штатах в книжном магазине его «Кибериаду». (Гениально, кстати, переведенную).

И еще, что касается патриотических чувств: особенно хорошо мне запомнился один американский рассказ той поры. Там описывалось будущее, в котором Польша – величайшее в мире супер-пупер-государство. Американцы приезжают в Польшу с просьбой отправить в космос для них какую-то ракету, и польский король дает на это свое разрешение. К сожалению, не помню ни автора, ни название. (Это рассказ А.Д. Фостера/A.D. Foster “Polonaise”, 1976).

Бартек Свидерский: Почему вы перестали читать SF?

Войцех Манн: Наверное я из нее маленько вырос. У меня было все больше и больше других занятий, и я перестал следить за развитием жанра. Возможно меня расхолодило количество книг, захлестнувшее рынок. Трудно было отобрать что-то достойное прочтения. Раньше я прочитывал несколько американских рецензий и решал: ага, мне нужно это и это. Но сейчас и тот рынок изменился. В какой-то момент наступило пресыщение и я понял, что уже ничего нового не прочитаю. Я все еще берусь за ту-другую книгу SF, когда у меня много свободного времени. Но это уже не то, что было раньше, когда я мог сидеть над интересной книгой до утра и ни секунды не считал пустой тратой времени.

Бартек Свидерский: Вы читали также фэнтези?

Войцех Манн: Она забавляла меня, когда была экзотической. Например, ранние Конаны. Но уже Пратчетта я счел перехваленным. Я предпочитаю играть в основанную на его романах компьютерную игру, чем их читать. В детстве я читал настоящие сказки: Андерсона, братьев Гримм, феноменальные русские. Поэтому, когда потом наткнулся в фэнтези на подделку того, что хорошо помнил, отложил эти книги в сторону. Может быть, я все же мало читал таких книг и не наткнулся на своего «Гарри Поттера». Разумеется, был Толкин. Он меня действительно удивил: надо же, сотворил целый мир. Я брался пару раз за его трилогию и быстро признавал свое поражение. Но как-то наконец взял и вгрызся во все это. Когда сейчас я наблюдаю за сыном, который восхищается фильмом, то, с одной стороны, я его понимаю и рад тому, что он интересуется классикой, а с другой – знаю, как много он упускает. Ведь он, вероятно, уже никогда книгу не прочитает.

Бартек Свидерский: Вы смотрите фантастические фильмы?

Войцех Манн: Да, смотрю. Хотя жена говорит, что я прямо как дитя малое, потому что зачастую смотрю с сыном дрянные фильмы. Но меня это забавляет – мне интересны детали, замыслы. Например, в “Total Recall” Верхувена была такая дамочка, которая прикосновением меняла цвет ногтей. Это же изумительно, что он подумал о такой вот мелочи! На сюжет это никак не влияет, но помогает поверить в тот мир.

Бартек Свидерский: Многие из читателей, фантастики особенно, в какой-то момент задумываются над тем, а не стоит ли им самим попробовать что-то написать? Вас посещала когда-нибудь такая мысль?

Войтек Манн: Ну конечно, это ведь вполне естественно. Если человек читает много и вдумчиво, в голове у него рождаются собственные замыслы. И наконец, он задает себе вот этот самый вопрос: а не взяться ли мне самому за перо? Но я еще в молодости начал вести собственную радиопередачу. И меня эта работа настолько захватила, что на писательство просто-напросто не хватило времени. Я попытался привлечь к сотрудничеству одного из друзей, чтобы он написал черновик, но тогда у нас ничего путного не получилось.

Иногда удается связать одно и второе. По случаю какого-то праздника я сделал двухчасовую радиопередачу «Science fiction в роке». В ней я опирался на группу “Hawkwind”, вдохновлявшуюся творчеством Майкла Муркока. Сейчас на рынке такого хватает, но это ведь было в 70-х годах. В другой раз мы с Гжегожем Васовским, моим радиоколлегой и соавтором, перевели на польский язык «Охоту на Снарка» Льюиса Кэррола. Но когда у нас уже все было готово, оказалось, что втихую то же самое сделал Роберт Стиллер. И, разумеется, издали его, поскольку он был более известен. Поэтому мои SF-сочинения так и остались на стадии проекта.

Бартек Свидерский: Я помню программу у вас на Тройке “Nie tylko dla orłów”. Тогда, в 80-х годах, вы с Алицией Резих-Модлиньской читали отрывки цикла собственного сочинения, где речь шла о приключениях робота-неудачника – Железного Карла.

Войцех Манн: И правда, было такое. Я очень рад, что вы вспомнили. Я немного вдохновлялся там Лемом и его великолепным чувством юмора. До сих пор мне вспоминаются некоторые его выдумки, всякие мелочи. Железный Карл многим обязан той литературе. Мы так задумали, что в каждом из приключений он погибал. И чаще всего его убивали самым жутким образом.

Бартек Свидерский: Может, пора воскресить Железного Карла?

Войцех Манн: То поколение выросло, и мне в голову не приходило, что кто-то с грустью о нем вспоминает. Да, пожалуй, это неплохая мысль...





  Подписка

Количество подписчиков: 94

⇑ Наверх