Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 13 августа 2022 г. 00:30

Августовский номер 2004 года (170-й «Новой Фантастыки» и 263-й, если считать ab ovo) редактируют: Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы, главный редактор), Ирина Субоч/Irina Subocz (художественно-оформительский отдел), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, заместитель главного редактора), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура);Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz (отдел кино и НФ). В списке постоянных сотрудников числятся: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki, Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Марек Нововейский/Marek Nowowiejski; Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak, Бартек Свидерский/Bartek Świderski, Роберт Сильверберг/Robert Silverberg.

Итак, в редакции снова перемены: из списка постоянных сотрудников исключены Анджей Качоровский и Доминика Матерская. Кресло руководителя отдела критики и публицистики все еще свободно.

В оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа канадского художника-иллюстратора ДЖОНА ХАУ/John Howe. На внутренней стороне передней обложки напечатана реклама конкурса “Punktomania” на телестанции “Tele5”. На внутренней стороне задней обложки напечатана реклама журнала “Tak mieszkam”, на внешней – анонс следующего номера журнала. Тираж номера не обозначен. Цена экземпляра – 7 злотых 90 грошей.

Содержание номера следующее:

Czytelnicy I “Fantastyka”

PUBLICYSTYKA

ALFABET GARFIELDA 3

Jacek Dygoń CZŁOWIEK, KTÓRY PRZESTRASZYŁ LOVECRAFTA 6

Maria Jagodzińska CUD NIEPAMIĘCI 8

Jan Stradowski KOSMICZNA PRYWATYZACJA 10

Tadeusz A. Olszański TOLKIEN I MIT ARTURIAŃSKI 69

RECENZJE KSIĄŻEK 71

RECENZJE KOMIKSÓW 74

Jacek Dukaj LŻEJ 74

Konrad T. Lewandowski POŻEGNANIE IMPERIUM 76

Robert Silverberg DINOZAUR W SALONIE 78

KURIER FANDOMU

NOMINACJE DO ZAJDLA 12

OPOWIADANIA ZAGRANICZNE

Robert Silverberg PRZEJŚCIE DO IMPERIUM 13

Liz Williams BANKIET WŁADCÓW NOCY 23

Frank Roger BLUŹNIERCZY GRAAL 27

Z POLSKIEJ FANTASTYKI

Malwina Kalinowska POSĄG BOGINI 35

Maciej Guzek KRÓLIKARNIA 45

George Dyke KLUB PRZYSZŁOŚĆ 56

FILM I FANTASTYKA

Paweł Ziemkiewicz NIETRAFIONY SCENARIUSZ 38

Maciej Parowski DO WIDZENIA W MONTAUK 39

Arkadiusz Nakoniecznik I TYLKO SZKODA GRAALA... 40

Robert Ziębiński GORĄCZKOWE PUZZLE 42

Paweł Ziemkiewicz KLASYCZNE STRACHY 43

KINOWE PREMIERY 44

FANTASTYKA NA DVD 44

LISTA BESTSELLERÓW

Czerwiec 2004 79

KSIĄŻKI NADESŁANE 79


Статья написана 12 августа 2022 г. 00:05

10. В рубрике «Наука и НФ» Ярослав Влодарчик/Jarosław Włodarczyk в статье “Po piąte czyli po pierwsze/В-пятых или во-первых” объясняет, почему Вселенная расширяется. Темная материя виновата-с, темная, мать ее, материя… (стр. 69).

11. В рубрике «Критики о фантастике» Михал Ситаж/Michał Sitarz в статье “Paranoja XXI wieku/Паранойя XXI века” размышляет о том, о чем предупреждал еще Уильям Гибсон в «Нейроманте»: в Интернете за привлекательным ником может крыться кто угодно и даже что угодно – например, тот же Искусственный Интеллект (стр. 70–71). И здесь же врезана в страницу рецензия Роберта Зембиньского на роман Уильяма Гибсона «Распознавание образа» (William Gibson “Rozpoznanie wzorca” – это “Pattern Recognition”, 2003. Tłum. Paweł Korombel. “Zysk I S-ka”, 2004) (стр. 71).

12. В рубрике «Рецензии»:

Якуб Новак/Jakub Nowak советует обратить внимание на дебютный роман американского писателя Джорджа Р.Р. Мартина «Умирающий свет» (George R.R. Martin “Światło się mroczy” – это “Dying of the Light”, 1977. Tłum. Michał Jakuszewski. “Zysk I S-ka”, 2004);

Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz уверяет, что девятый том саги «Колесо времени» американского писателя Роберта Джордана «Дыхание зимы» (Robert Jordan “Dech zimy” – это “Winter’s Heart”, 2000. Tłum. Katarzyna I Jan Karowscy. “Zysk I S-ka”, 2003) не разочарует читателей;

Павел Матушек/Paweł Matuszek удивленно листает странную «Книгу рыб Уильяма Гульда» Ричарда Фланагана (Richard Flanagan “Williama Goulda księga ryb”. Tłum. Hanna Pawlikowska-Gannon. “Muza SA”, 2004), «где все не такое, каким поначалу кажется»;

Томаш Пиндель/Tomasz Pindel представляет читателям книгу профессионального археолога Пола Джордана «Атлантида» (Paul Jordan “Atlantyda”. Tłum. Marcin Stopa. “Świat Książki”, 2003), «в которой автор рассматривает не столько судьбу легенды, сколько ее псевдонаучно-психологический феномен»;

и вновь Павел Матушек вертит в руках не менее странную книгу американского писателя Пола Остера «Книга иллюзий» (Paul Auster “Księga złudzeń”. Tłum. Robert Sudół. “Noir sur Blanc”, 2004) со сложным, «шкатулочным», постмодернистским сюжетом;

Филип Лободзиньский/Filip Łobodziński сообщает о выходе в свет нового (и, по его мнению, лучшего) перевода последнего прижизненного сборника стихов и расcказов знаменитого аргентинского писателя Хорхе Луиса Борхеса «Заговорщики» (Jorge Luis Borges “Spiskowcy” – это “Los conjurados”, 1985. Tłum. Krystyna Rodowska. “Prószyński I S-ka”, 2004);

Роберт Зембиньский/Robert Zębiński считает не слишком удавшимся роман ужасов Майкла Слэйда «Двери в смерть» (Michael Slade “Drzwi do śmierci”. Tłum. Ewa Wojczak. “Zysk I S-ka”, 2004), поскольку в нем «в нагромождении зверств и жестокостей теряется нить сюжета»;

он же, Роберт Зембиньский/Robert Zębiński высказывает свое разочарование во втором томе рассказов ужасов под редакцией Питера Хайнинга «Дом, в который нет возврата» (“Dom bez powrotu”. Antologia pod redakcją Petera Haininga. Tłum. Cezary Frąc. “Amber”, 2004) – «хорошие рассказы, вот только ужасов в них маловато»;

а Якуб Новак/Jakub Nowak Paweł Ziemkiewicz опять же считает не удавшимся роман американского мастера horror-а Дина Кунца «Лицо» (Dean Koontz “Twarz” – это “The Face”, 2003. Tłum. Maciejka Mazan. “Prószyński I S-ka”, 2004) – «отсутствуют фирменные диалоги писателя и напряжение».

11. В этой же рубрике напечатана статья “A mogło być tak pięknie!/А могло быть таким красивым”, в которой Яцек Дукай бегло проходится по трем не связанным друг с другом книгам, отмечая их достоинства и недостатки: «Сакриверсум» Томаса Мильке (Thomas R.P. Mielke “Sakriversum”. Tłum. Joanna Filipek. “Solaris”, 2004); «Чай с цветком папоротника» Михала Студнярека (Michał Studniarek “Herbata z kwatem paproci”. “Runa”, 2004)

и «Око» Збигнева Батко (Zbigniew Batko “Oko”. “superNOWA”, 2004) (стр. 74).

13. В рубрике «Felieton»:

Конрад Левандовский в статье “Wśród memów, czyli 2 x 2 ⹀ π”/Среди мемов, или 2 x 2 ⹀ π ” из цикла “Nosorożec zza węgła” жалуется на замыкание в гетто современной польской фантастической «диаспоры» (стр. 76--77).

а Роберт Сильверберг/Robert Silverberg в статье “Do dwóch razy sztuka /Бог двоицу любит” из цикла “Gabinet luster” сокрушается над судьбой несчастной рыбы латимерии, которой грозит окончательное на этот раз вымирание (стр. 78—79).

16. В списках бестселлеров за апрель 2004 года из книг польских авторов находятся романы “Achaja” tt. 1-2 Анджея Земяньского, “Zagadka Kuby Rozpruwacza” и “Kuzynki” Анджея Пилипюка, “Szklany Szpon” Эугенюша Дембского, антология “PL + 50”, а из книг российских авторов “Tańce na śniegu” Сергея Лукьяненко (стр. 80).

17. В рубрике «Присланные книги» перечислены 32 наименования (стр. 80).


Статья написана 11 августа 2022 г. 00:53

ВИТОЛЬД СЕКЕЖИНЬСКИЙ

Витольд Секежиньский/Witold Siekierzyński (род. 1977) – психолог, активный фэн, автор нескольких НФ миниатюр и рассказов.

Окончил факультет психологии Варшавского университета. Преподает PR в Аlma Мater и SWPS (Университет социальных и гуманитарных наук, Варшава) ведет соответствующие тренинги. Руководит отделом развития дополнительных услуг в PTK Centertel (Polska Telefonia Komorkowa – Centertel). Занимает руководящую должность также в PTK Centertel (Orange), где отвечает помимо прочего за развитие и внедрение инновационных проектов и программ.

Активный и креативный фэн, был председателем (затем вице-председателем) Конфедерации Фантастики “Rassun”; является сооснователем и вице-председателем Ассоциации сообществ польского фэндома. Участвовал в организации и проведении ряда Полконов, соредактором нескольких сопутствующих им антологических сборников НФ.

Опубликовал несколько фантастических миниатюр в фэнзинах (в т.ч. “Proba generalna/Генеральная репетиция””Kafar”, № 1(3)/1988; “Substytut” – ”Dragon Helm”, № 1 (6)/1996) и газете “Życie Warszawy”, рассказ “Środek Ziemi/Центр Земли” в журнале ”Nowa Fantastyka” № 7/2004). Публиковал также заметки и сообщения в отделе «Курьер фэндома» в журнале “Nowa Fantastyka”.

Активно занимается кун-фу и альпинизмом.


Статья написана 10 августа 2022 г. 00:26

9. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны три текста.

9.1. Рассказ «Środek Ziemi/Центр Земли» написал Витольд Секежиньский/Witold Siekierzyński (стр. 45—50). Иллюстрации МАГДАЛЕНЫ ЕНДЖЕЙЧАК-НАЛЯЗЕК/Magdalena Jędrzejczak-Nalazek.

Действие рассказа разворачивается на некоей планете, населенной потомками земных переселенцев. Пятнадцатилетний подросток Конь из рода Ми с приятелем Конаром из того же рода отправляются покорять гору Центр Земли, на вершине которой, по легенде, возвышается алтарь, на алтаре стоит сундук, а в сундуке лежит футляр со старинным рукописным свитком. И кто развернет этот свиток, тому суждено совершить великие дела…

Это, по сути, фрагмент чего-то большего, что, однако, так и осталось лишь в планах автора.

На русский язык рассказ не переводился, в его скудную карточку можно заглянуть ЗДЕСЬ А биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет.


9.2. Рассказ «Pustak/Ветреник» написал Якуб Ремишевский/Jakub Remiszewski (стр. 50—63). Иллюстрации ГЖЕГОЖА СТАНЦЕЛЯ/Grzegorz Stancel.

Странник, известный под кличкой Ветреник, победив у городских ворот бестию – посланницу королевы Маб, входит в город Ыс, добивается приема у правительницы города принцессы Дахуд и вынуждает ее построить для него волшебный корабль, способный доставить его на остров Авалон…

Этот рассказ занял третье место на конкурсе, объявленном редакцией журнала совместно с Британским советом в Варшаве.

На русский язык рассказ не переводился, его карточки, равно как и биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет.

Собственно, об авторе известно не больно-то и много.


ЯКУБ РЕМИШЕВСКИЙ

Якуб Ремишевский/Jakub Remiszewski (род. 1986) – автор рассказа “Pustak”, занявшего третье место на «Футурологическом конкурсе», объявленном журналом “Nowa Fantastyka” совместно с Британским советом в Варшаве и опубликованном в журнале в июле 2004 года.

В момент опубликования рассказа в журнале был учеником общеобразовательного лицея в Варшаве. Интересовался художественной литературой и комиксами. Любимым автором был Анджей Сапковский. О конкурсе узнал от сестры и решился написать и послать рассказ. К сожалению, продолжения столь удачно начатой литературной деятельности юного автора, похоже, так и не последовало.



9.3. Рассказ “Ostra jazda/Быстрая езда” написал Адам Мрозек/Adam Mrozek (стр. 64—68). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Artur Sitnik.

Это «нестереотипный и нечастый на страницах “NF” horror» (Мацей Паровский).

И это вторая наша встреча с автором (первую см. “Nowa Fantastyka” № 6/2002).

В дальнейшем рассказ не перепечатывался, на русский язык не переводился. Заглянуть в его карточку можно ЗДЕСЬ Биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет, но почитать о нем можно в этом блоге, если пройти по тэгу “Мрозек А.”


Статья написана 9 августа 2022 г. 00:55

8. В рубрике «Иностранный рассказ» размещены три текста.

8.1. Рассказ американского писателя Алекса Ирвина/Alex Irvine, который называется в оригинале “Jimmy Guang’s House of Gladmech” (2002, вебзин “Sci-Fiction”, April; 2003, авт. сб. “Unintended Consequences”; 2005, ант. “Robots”), перевел на польский язык под названием “Dom Gladmiechów Jimmy’ego Guanga/«Дом Гладмехов» Джимми Гуана” АНДЖЕЙ АППЕЛЬ/Andrzej Appel (стр. 13—25). Иллюстрации МОНИКИ РОКИЦКОЙ/Monika Rokicka.

Герой рассказа, мелкий предприниматель Джимми Гуан Хамид, выходец то ли из Шанхая, то ли из Дели, прибыл в Киргизстан, в город Ош, «неизменно гордую метрополию в руинах того, что сотворили танки, кассетные бомбы, паучьи мины и ракетные снаряды с тем, что около сотни лет назад было южной частью Советской империи», чтобы немного заработать, играя на противоречиях между местным населением и российскими оккупантами. Дело в том, что «Киргизстан относился теперь к Исламской федерации, крупной группе неарабских мусульманских государств. Русские воевали с ИФ, чтобы предотвратить концентрацию власти в Средней Азии, но прежде всего из-за смертельного страха перед тем, что случится, если они позволят своим солдатам вернуться домой». Джимми Гуан «поднялся», устраивая зрелищные игрища – смертельные бои между специально переоборудованными техническими роботами, и в его «Доме Гладмехов» (“гладмех” – придуманный им термин, сокращение от “гладиатор механический”) в зале для зрителей сидели вперемешку на скамьях как русские, так и местные партизаны, повинуясь требованию хозяина: «В “Доме Гладмехов” Джимми Гуана все живут в мире и согласии». Но готов ли сам Джимми Гуан следовать этому требованию, видя, что происходит вокруг?..

И это первое появление писателя на страницах нашего журнала.

Рассказ “Jimmy Guang’s House of Gladmech” на русский язык (как, впрочем, и на другие языки) не переводился. Заглянуть в его карточку можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ

8.2. Рассказ американской писательницы Элизабет Бир/Elizabeth Bear, который называется в оригинале “Ice” (2003, “Ideomancer”. Vol. 2, Iss. 4, April; 2006, авт. сб. “The Chains That You Refuse”) перевела на польский язык под названием “Lód/Лед” ИОАННА ЕНДЖЕЙЧИК/Joanna Jędrzejczyk (стр. 26—29). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.

По сути, это круто замешанная на скандинавской мифологии фэнтези-зарисовка с похожей на валькирию героиней, спасающей в снежной замети покалеченного двухглавого рогатого и крылатого коня (вальравена) от нападения волкоподобных злобных тварей (вилькоров). Собственно, так оно и получилось – рассказ в значительно переработанном виде стал первой главой романа “All the Windwraсked Stars” (2008), который, в свою очередь, открыл собой трилогию “The Edda of Burdens”, в которую в качестве следующих томов вошли романы “By the Mountain Bound” (2009) и “The Sea thy Mistress” (2011).

И это первое появление писательницы на страницах нашего журнала.

На русский язык (как, впрочем, и на другие языки) рассказ “Ice” не переводился. В его карточку можно заглянуть ЗДЕСЬ А почитать о писательнице можно ТУТ

8.3. Рассказ американского писателя Джона Кэссела/John Kessel, который называется в оригинале “Every Angel is Terryfying” (1998, ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Okt.-Nov.; 1999, ант. “The Year’s Best Fantasy and Horror Stories: Twelfte Annual Collection”; 2008, авт. сб. “The Baum Plan for Financial Independence and Other Stories”), перевел на польский язык под названием “Wszystkie anioły są straszne/Все ангелы ужасны” МАРЕК ЦЕГЕЛА/Marek Cegeła (стр. 30—36). Иллюстрации ЭЛИ ВАГИ/Ela Waga.

И это вторая публикация писателя на страницах нашего журнала (первую см. “Nowa Fantastyka” № 3/2004).

Рассказ номинировался на получение премий «Stoker», «Locus» и «World Fantasy». На русский язык его перевела П. ДЕНИСОВА под названием «Каждый ангел ужасен» (2016, ант. “Сказки о воображаемых чудесах»).

В карточку рассказа можно заглянуть ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 94

⇑ Наверх