Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 3 ноября 2022 г. 10:37

ДУГЛАС СМИТ

Дуглас Смит/Douglas Smith – современный канадский писатель научной фантастики, фэнтези, «ужасов».

Дебютировал рассказом "Spirit Dance", опубликованным в декабре 1997 года в антологии "Tesseracts 6".

К настоящему времени к нему добавились еще три десятка произведений короткой формы. Сравнительно немного на первый взгляд, но многие из рассказов многократно печатались — в ряде журналов (“Amazing Stories”, “Ocean of Mind”, “Polar Doreals”, “Cicada“, “On Spec”, “The Third Alternative”, “Black Infinity”, “SFi-Magazine”, “Weird Tales”, “Interzone”, “Dark Wisdom”, “Postscripts”) и множестве антологий, в том числе: “Treachery and Treason” (2000), “The Mammoth Book of Best New Horror 13” (2002), “Low Port” (2003),

“Odyssey” (2004), “Robots and Time” (2005), “Sky Songs II: Spiritual SF” (2005),

“Hags, Sirens and Other Bad Girls of Fantasy” (2006), “Ruins Extraterrestrial” (2007), “Under Cover of Darkness” (2007),

“Campus Chills” (2009), “Circus: Fantasy Under the Big Top” (2012), “Best New Werewolf Tales, v. 1” (2012),

“Slices of Flesh” (2012), “Uncle John’s Bathroom Rider Presents Flush Fiction: 88 Short-Short Stories You Can Read in a Single Sitting” (2012), “Chilling Tales: In Words, Alas, Drown" (2013);

“2015: Young Explorer's Adventure Guide” (2015), “Tales of the Sunrise Land: Anthology of Fantasy Japan” (2017), “Nightly Bites” (2017),

“Group Hex: v. 2” (2017), “Sins and Other Worlds” (2018), “Re-Launch: SF Stories of Now Beginnings” (2018),

“Re-Quest” (2018), “Re-Terrify: Horrifying Stories of Monster аnd More” (2018),

“Wings of Change: Stories about Dragons” (2019), “Space Opera Digest: Have Ship, Will Travel” (2022).

Большинство из ранних рассказов вошло в состав авторских сборников “Impossibilia” (2008) и “Chimerascope” (2010).

Роман “The Wolf at the End of the World” (2013) можно отнести к жанру городской фэнтези. Он входит в цикл “Heroka”, в составе которого находятся в дополнение к роману пока лишь еще три рассказа: “Spirit Dance” (1997), “A Bird in the Hand” (2010) и “Dream Flight” (2014).

Писатель собирается пополнить цикл, но, по его заверениям, примется за работу лишь тогда, когда завершит работу над трилогией «The Dream Rider Saga», первый роман которой “The Hollow Boys” вышел в свет в 2022 году.

Из интервью: «В ближайших планах — закончить трилогию городского фэнтези, о которой я упоминал (рабочее название: THE DREAM RIDER SAGA), которая включает в себя астральную проекцию, супергероя из комиксов, который реально существует, ходьбу во сне, обмен телами, магию рун, экспедиции в затерянные джунгли, загадочные древние артефакты, тайные общества, мультивселенную и информационный парадокс черных дыр… на карту поставлено дальнейшее существование всего и вся. Писать было очень весело, и я надеюсь закончить трилогию в ближайшем будущем».

Дуглас Смит написал также нечто вроде пособия для начинающих писателей: “Playing the Short Game: How to Market and Sell Short Fiction”.

Согласно данным isfdb, рассказы Д. Смита переводились на голландский, португальский, французский, румынский языки. К этому следует добавить переводы на польский (один рассказ) и русский (два рассказа) языки. В справке канадского общества писателей НФ утверждается, что произведения писателя публиковались на двадцати пяти языках в более чем тридцати странах.

Дуглас Смит является трехкратным лауреатом канадской жанровой премии “Aurora”, а также финалистом премии имени Джона У. Кемпбелла (John W. Campbell Award), премии букмекеров CBC, канадской премии “Sunburst Award”, французской премии “Masterton Prix” и премии имени Боба Морана (“Bob Moran Prix”).


Статья написана 2 ноября 2022 г. 10:52

1. Рассказ американского писателя Нила Барретта-младшего/Neal Barrett, Jr, который называется в оригинале “Under Old New York” (1991, Isaac Asimov’s SF Magazine, Februar; 2000, авт. сб. “Perpetuity Blues and Other Stories”; 2012, авт. сб. “Other Seasons: The Best of Neal Barrett, Jr”) перевел на польский язык под названием “Pod Starym Nowym Jorkiem/Под старым Нью-Йорком” ТОМАШ ГАЛОНЗКА/Tomasz Gałązka.

Ханна, юная дочь разорившегося фермера, терпя лишения, пробирается к легендарному городу Нью-Йорку, надеясь найти там работу, способную обеспечить ее существование. Проведя несколько суток в очереди у моста Джорджа Вашингтона, она, одна из немногих, попадает в трудовой лагерь, где узнает, что ей предстоит работа в разрушенных туннелях, соединяющих поселок с лежащей в руинах метрополией…

И это вторая публикация писателя в нашем журнале (первую см. "Nowa Fantastyka" № 12/1992).

На русский язык рассказ не переводился.

В карточку рассказа можно заглянуть ЗДЕСЬ Биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ нет, но кое-что о писателе можно узнать, пройдя в блоге по тэгу "Барретт-мл. Н."



2. Рассказ американской писательницы Нина Кирики Хоффман/Nina Kiriki Hoffman, который называется в оригинале “Objects of Desire” (1998, ант. “Alien Pets”; 2003, авт. сб. “Time Travelers, Ghosts, and Other Visitors”) перевела на польский язык под названием “Objects of Desire/Объекты вожделения” ИЗАБЕЛЯ МИКША/Izabela Miksza.

Четырнадцатилетняя девочка Кирби страстно желает купить или получить в подарок скайулиса – домашнего питомца, зверька, похожего на кошку и ласку. Желание девочки исполнится, и это многому ее научит. Как, впрочем, и ее питомца – тоже…

Писательница – желанный гость на страницах нашего журнала, о других ее публикациях в нем можно узнать из информации, размещенной в этом блоге под тэгом «Хоффман Н.К.»

На русский язык рассказ не переводился.

В карточку рассказа можно заглянуть ЗДЕСЬ А биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ нет и вряд ли таковая скоро появится.



3. Рассказ канадского писателя Дугласа Смита/Douglas Smith, который называется в оригинале “Spirit Dance” (1997, ант. “Tesseracts 6”; 2000, “The Third Alternative”, 22; 2008, авт. сб. “Impossibilia”), перевел на польский язык под названием “Taniec Duchów/Танец призраков” МАРЦИН ЧИНШАК/Marcin Czynszak.

     Этоn рассказ, открывает (в качестве приквела) в творчестве автора цикл “Heroka”, содержащий в настоящее время один роман и несколько рассказов. “Heroka” – представители особой расы (известной из многих, в частности индейских, легенд) оборотней, способных принимать облик волков, медведей, рысей, хищных птиц. Они, в общем-то, вписались в человеческое общество и не составляли бы для него особой проблемы, если бы не преследователи, организовавшиеся в особую службу “Tainchel”.

Вот что сам автор сообщал об этом в одном из взятых у него интервью после публикации входящего в цикл романа “The Wolf at the End of World/Волк на краю света”:

«Я хотел создать что-то отличающееся от стандартного оборотня. Во-первых, я хотел, чтобы Heroka включала всех животных, а не только волков. И я хотел, чтобы эта раса была правдоподобной. Ну ладно, настолько правдоподобной, насколько это может быть, когда речь идет об оборотнях. Во-вторых, я хотел преуменьшить роль оборотня. Я хотел, чтобы основной характеристикой Heroka была связь, которую они поддерживают со своим тотемным видом, и чтобы эта связь была полной — физической, ментальной и духовной. Я хотел, чтобы сама жизненная сила Heroka была связана с жизненной силой их тотема. Потому что более широкое послание, тема произведения, — это предупреждение о том, что мы творим нечто неладное с окружающей средой, с нашими природными ресурсами, с дикой природой, которая когда-то определяла эту землю — дикой природой, от которой зависят виды животных, которые называют эту страну своим домом. Поэтому, чтобы противостоять эксплуатации окружающей среды и разрушению среды обитания животных современным западным обществом, мне нужна была противоположная культурная точка зрения, основанная на неизменном уважении к отношениям между людьми и природой, людьми и животными — отношениям, которые наше современное общество забыло и утратило. Я хотел воссоздать систему верований, диаметрально противоположную европейской точке зрения, которая ставит людей на вершину пирамиды жизни на Земле. Я хотел совершенно другого (и лучшего) взгляда на мир. И я нашел это в легендах индейцев кри и других племен. <…> Мои Heroka понимают, что все в мире взаимосвязано. Западное общество забыло об этом. Мы забыли, что зависим от земли. Забыв нашу связь, мы потеряли и саму землю. <…> Я с неизменным уважением отношусь к культуре кри и оджибве, где бы я ни использовал ее в этой книге. Это было нетрудно сделать. Чем больше я узнавал об этой культуре, тем с большим почтением и уважением я относился к ней. Короче говоря, я влюбился в истории и культуру и нашел в них ту же основную истину, которая является темой книги, и ту же жизненную силу, которая движет Heroka. Я сделал все возможное, чтобы убедиться в том, что я понял все правильно и как можно точнее <…> и читатели коренных народов говорят мне, что им понравилась книга “Волк на краю света”».

И это первая публикация писателя в нашем журнале.

Рассказ номинировался на получение премии “Aurora” в 1998 году (англ. версия) и получил эту премию (французская версия) в 2001 году.

Рассказ переводился на голландский и французский языки, на русский язык не переводился.

Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ (правда в карточке писателю почему-то изменили пол). Библиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет.


Статья написана 1 ноября 2022 г. 11:04

Мартовский номер 2005 года (177-й «Новой Фантастыки» и 270-й, если считать ab ovo) мне в руки пока не дался, поэтому сведения о нем поневоле весьма скудные. В редакторском коллективе (в частности, в составе постоянных сотрудников), возможно, случились перемены.

(Ну вот, спасибо, Павел (bin_laudan)! Перемены-таки в редакторском (или околоредакторском) коллективе действительно произошли именно в этом номере. Если в составе собственно редакции все остались на месте, то в постоянных сотрудниках числятся: Ирек Грин/Irek Grin, Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Марцин Немоевский/Marcin Niemojewski, Марек Нововейский/Marek Nowowiejski, Ян Страдовский/Jan Stradowski, Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz, Бартек Свидерский/Bartek Świderski, Роберт Сильверберг/Robert Silverberg. То есть трое (A. Brzezicki, A. Grzegorzak, G. Szczepaniak) ушли, трое (I. Grin, M. Niemowiejski, J. Stradowski) заняли их место в строю. Еще раз спасибо, Павел, за информацию!)

«Галереи» в этом номере нет. В оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа американского художника РИЧАРДА НЬЮТОНА/Richard Newton.

Тема номера, судя по всему, всевозможная паранормальщина.

Цена экземпляра – 7 злотых 90 грошей.

Содержание номера следующее:

TEMAT MIESIĄCA

Irek Grin MAGIA JEST WSZĘDZIE

Agnieszka Kawula CONAN DOYLE – OSZUKANY SPIRYTYSTA

Bartłomiej Paszylk W PARANORMALNEJ NIEWOLI

Jan Stradowski PARANORMALNE NEURONY



OPOWIADANIA ZAGRANICZNE

Neal Barrett, Jr POD STARYM NOWYM JORKIEM

Nina Kiriki Hoffman OBIEKTY POŻĄDANIA

Douglas Smith TANIEC DUCHÓW



FILM I FANTASTYKA

PODSUMOWANIE ROKU 2004

Jacek Ziemek DAVID LYNCH – MAG KINA MAGICZNEGO

Sylwia Borkowska NADPRZYRODZONE SERIALE



Z POLSKIEJ FANTASTYKI

Iwona Michałowska ABSOLUT

Anna Kozak

SIEDEM DNI POTRZEBNYCH DO STWORZENIA ŚWIATA

Agnieszka Hałas WYCIECZKA ZA MIASTO

Szczepan Twardoch QUIZTLALOPE



PUBLICYSTYKA

Marcin Czynszak GNOSTYCKI HORROR...

KONKURS NA KOMIKS – ROZSTRZYGNIĘCIE

Wywiad z Władimirem Sorokinem

UZALEŻNIONY OD ROSJI

RECENZJE KSIĄŻEK

Jacek Dukaj 120% FIKCJI W FIKCJI

Tomasz Piątek BOOK TO THE FUTURE

LISTA BESTSELLERÓW

Styczeń 2005

KSIĄŻKI NADESŁANE

(Продолжение следует)


Статья написана 31 октября 2022 г. 10:12

11. В рубрике «Рецензии»:

Роберт Зембиньский/Robert Ziębiński считает, что роман американского писателя Дэна Симмонса «Илион» (Dan Simmons “Ilion”. Tłum. Wojciech Szypuła. “Amber”, 2004) – «наиважнейший роман прошлого года. Более того, это произведение, которое перейдет в историю литературы как одна из самых интересных и оригинальных вариаций на тему Троянской войны и шекспировской “Бури”. Жаль только, что его продолжения, романа “Олимп”, придется ждать не менее года»;

Павел Матушек/Paweł Matuszek приветствует издание романа испанского писателя Хосе Карлоса Сомосы «Тринадцатая дама» (José Carlos Somosa “Trzynasta dama”. Tłum. Bogumiła Wyrzykowska. “Muza”, 2004) – «это хорошо продуманный и интригующе новаторский марьяж поэзии и horror-а. Спокойная и замечательно сконструированная фабула искрится замыслами, до самого конца удерживая читателя в напряжении…»;

Бартломей Пашильк/Bartłomiej Paszylk хвалит новое издание романа американского писателя Стивена Кинга «Мертвая зона» (Stephen King “Martwa strefa”. Tłum. Krzysztof Sokołowski. “Prószyński I S-ka”, 2004), да и вообще роман по его мнению является «одним из лучших из множества произведений писателя»;

Мацей Паровский/Maciej Parowski рекомендует интересную книгу Эрнеста Волкмана «Наука идет на войну» (Ernest Volkman “Nauka idzie na wojnę”. Tłum. Janusz Błaszczyk. “Amber”, 2004) для чтения тем, «кого интересуют движущие силы истории, кто хочет творить правдоподобные фантастические миры. Ибо Волькман представляет развитие технических возможностей воевать, как сплав естественных наук (математики, физики, химии, астрономии), инженерии, разведывательных техник. Также как драматическое соперничество характеров, народов и… общественных политик»;

Ян Страдовский/Jan Stradowski считает, что книга Стивена Дика «Жизнь в других мирах. Двадцативековые дебаты над внеземной жизнью (Steven J. Dick “Życie w innych światach. Dwudziestowieczna debata nad życiem pozaziemskim”. Tłum. Danuta Czyżewska. “Prószyński I S-ka”, 2004) – «весьма подробный, исчерпывающий экскурс в историю наших взглядов на существование космитов. Автор углубляется как в чисто научные гипотезы, так и в литературные концепции, вскрывая глубокие и зачастую тесные связи между ними»;

Агнешка Кавуля/Agnieszka Kawula представляет новое (и исправленное) издание романа польского писателя Марцина Вольского «Боги как люди» (Marcin Wolski “Bogowie jak ludzie”. “Solaris”, 2004);

и снова Мацей Паровский советует обратить внимание на сборник рассказов польского писателя Давида Брыкальского «Автостопом через воображение» (Dawid Brykalski “Autostopem przez wyobraźnię”. “Labirint”, 2004); «читатель найдет в томе пару неплохих миниатюр, несколько стилизаций под Кинга, Хемингуэя, Конопницкую, Сенкевича, Брэдбери. Множество комментариев, шуток, высказываний, похожих на афоризмы, интервью (взятое писателем у писателя) и одну божественно написанную новеллу – это «Сочельниковская история» и повествует она… о покупке книжек. <…> У Брыкальского скорее нет писательского таланта, но есть характер. Из него получился бы приличный журналист…»;

и снова Роберт Зембиньский высказывает свое недовольство «квази-готическим романом о привидениях» английской писательницы Сары Уотерс «Небанальная связь» (Sarah Waters “Niebanalna więź”. Tłum. Magdalena Gawlik-Małkowska. “Prószyński I S-ka”, 2004); «это мозаика плохо подогнанных элементов. Как готическая проза о привидениях роман не выдерживает критики – здесь это совершенно побочный мотив; описания викторианской тюрьмы предназначены единственно играть на эмоциях читателей; любовь описана на уровне бульварного женского романчика. Писательского мастерства не отберешь, но долго ли на нем писательница сможет продержаться? Вот тут соседствующие привидения мне подсказывают, что не очень…»;

и он же Роберт Зембиньский находит неудачным из-за мелкотемья второй роман серии «Досье Дрездена» американского писателя Джима Батчера «Полнолуние» (Jim Butcher “Pelna księżyca” [“Akta Harry’ego Dresdena”, t. 2]. Тłum. Anna Cichowicz. “Amber”, 2004);

а Ян Страдовский/Jan Stradowski с огромным уважением (о чем говорит уже название рецензии – «Классика из классик») рассказывает о знаменитой книге знаменитого астронома Иоганна Кеплера «Сон, или посмертно изданное произведение, посвященное лунной астрономии» (Johannes Kepler “Sen, czyli wydane pośmiertnie dzieło poświęcone astronomii księżycowej”. Tłum. Dorota Sutkowska I Jarosław Włdarczyk. “Wydawnictwo Naukowe Scholar”, 2004) (стр. 72—74).

12. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Córki Dionizosa/Дочери Диониса”, в которой Яцек Дукай оценивает достоинства и недостатки романов американских писательниц Элизабет Хенд «Черный свет» (Elizabeth Hand “Czarne światło”. Tłum. Ewa Helińska. “Zysk I S-ka”, 2005) и Жаклин Кэри «Стрела Купидона» (Jacqueline Carey “Strzała Kusziela”. Tłum. Maria Gębicka-Frąc. “MAG”, 2004) (стр. 75).

13. В этой же рубрике Рафал Земкевич в статье “Mahatmowie I vril/Махатмы и врил” из цикла /”tabula RAZ-a”/ рассказывает увлекательную историю, в начале которой фигурирует автор нескольких более чем популярных в свое время романов и прочих сочинений, успех которых (в тиражах, гонорарах и премиях) был попросту ошеломляющим, и который (автор) пребывает ныне в совершенном забвении; в середине «великая авантюристка, банда подогретых ее помыслами психов и Адольф Гитлер, в котором эта банда нашла предсказанного посланника Космического Порядка. Ну и, конечно, Атлантида…» Ох и умеет же интриговать пан Рафал! Первый — это Эдвард Булвер-Литтон с его книгой «Будущая раса» (1971), ну а дальше Елена Петровна Блаватская с ее «Тайной доктриной» и Теософическим обществом, махатмами (потомками атлантов, на минутку) и пр., а еще далее институт Аненербе, Эдмунд Кисс, которого Гиммлер называл «поэтом Атлантиды» с его тетралогией об Атлантиде (первый том «Ледовое море» (1930), последний – «Лебединый клич из Туле» (1940)) и Гëрбигер с его безумной идеей о Вселенной, заполненной льдом. Ну просто умничка пан Рафал, хоть ты прямо сейчас садись и переводи!

14. В этой же рубрике “Felieton” Роберт Сильверберг/Robert Silverberg в статье “Z powrotem w kosmos (byc może)/Назад в космос (может быть)” из цикла /“gabinet luster”/ высказывает мнение о возможном оживлении космических исследований в ближайшем грядущем (стр. 78—79). Слишком оптимистичное, как в дальнейшем выяснилось…

15. В списках бестселлеров за июнь 2004 года из книг польских авторов находятся романы “Achaja. Tt. 1 и 3” Анджея Земяньского, “Boży bojownicy” Анджея Сапковского, “Miecz Aniołów” Яцека Пекары, антология “Małodobry” (стр. 79).

16. В рубрике «Присланные книги» перечислены 19 наименований. Интересен разброс по издательствам: “Amber” – 1; “Fabryka Słów” – 1; “Powergraph” – 1; “Runa” – 1; ‘VBS Projekt” – 1; “W.A.B.” – 1; “Zysk I S-ka” — 13 (стр. 79).


Статья написана 30 октября 2022 г. 10:51

(МАРВАНО – окончание)

В 1990 году МАРВАНО опубликовал окончательную версию постапокалиптического комикса “Solitaire/Пасьянс”. Ранние версии этой истории появлялись в журнале “Robbedoes” в начале 1980-х годов. Сценаристом комикса был фламандский писатель Боб ван Лаерховен, который также перевел роман Джо Холдемана «Вечная война» на голландский язык. Действие комикса разворачивается в будущем и вращается вокруг судеб инвалида-колясочника и девушки, которые пережили вселенскую чуму.

В 1990 году в продаже появился также комикс МАРВАНО «Красный рыцарь» (“Red Knight”) — модернизированная версия классического комикса ВИЛЛИ ВАНДЕРСТИНА “De Rode Rider”, созданная по сценарию Рональда Гросси и во многом опиравшаяся на зрелую версию «Батмэна» ФРАНКА МИЛЛЕРА.

В начале 1990-х годов маркетинговая команда издательства “Éditions Dupuis” решила запустить серию комиксных адаптаций романов французского писателя Поля-Лу Сулитцера о журналисте с авантюристской жилкой Рурке. МАРВАНО нарисовал четыре тома (“Rourke”, 1991—1994) из планировавшихся семи. Продажи комикса разочаровали издательство, и проект был приостановлен, хотя удостоился похвалы от известного сценариста комиксов Жана ван Амма.

Репутацию МАРВАНО как опытного и интересного художника комиксов подтвердила т.н. «Берлинская трилогия» (“Berlin”, 1994—2008), действие которой происходит в Берлине в переломные моменты его бурной истории. Действие первого тома «Семеро гномов» (“De Zeven Dwergen/Les 7 Nails”, 1994) разворачивается до и после Второй мировой войны, второго тома “Рейнхард де Вос (Гупиль) (“Reinhard de Vos/Reinhard le Goupil”, 2007) – во время и после Второй мировой, а третьего — «Двое королевских детей» (“Twee Konigskindern/Deux Enfants de Roi”, 2008) – во время строительства Берлинской стены в 1961 году. Комиксы созданы МАРВАНО по собственным сценариям.

В 1996 году МАРВАНО вновь обратился к творчеству Джо Холдемана, взявшись за графическую адаптацию его романа «Покупая время» (“Buyng Time”, 1989).

Новая серия получила название «Бар “Dallas”» (“Dallas Barr”) и ее действие разворачивается в XXI веке, где люди могут получить чудесное «исцеление от старости». Однако стоимость такого «исцеления» невероятно высока, и у «исцеленных» есть лишь десять лет жизни, чтобы сколотить состояние для покупки следующей порции чудесного эликсира. Стоит ли овчинка выделки? Воистину философский вопрос. С течением времени Холдеман разрешил МАРВАНО создавать собственные истории, основанные на концепциях исходного романа. Первые пять томов МАРВАНО опубликовал в издательстве “Dupuis”,

еще два – в издательстве “Lombard”

и, похоже, серия еще не закончена.

В 2019 году был издан том, содержащий все 7 выпусков.

В 2000 году МАРВАНО в соавторстве с Марселем Руффа (Marcel Rouffa) создал “Ver Van Ieper” (изд. “Clavis”) – детскую книгу о городе Ипр, получившем огромные разрушения в годы Первой мировой войны.

В 2009 он написал сценарий для комикса «Малое прощание» (“Les Petits Adieux”) художницы МАГДЫ (Magda Seron), героиня которого, Кристина, мать-одиночка с трудной судьбой, работает в организации «Телефон доверия», принимая звонки отчаявшихся в жизни людей.

Следующими крупными проектами МАРВАНО стали трилогии «Гран-при» (“Grand Prix”, 2010—2015) и «Еврейская бригада» (“La Brigade Juive/The Jewish Brigade”, 2013—2015).

Сюжет «Гран-при» основан на биографии автогонщика Рудольфа Караччолы и разворачивается в 20-30-х годах прошлого века. Речь идет как об автомобильных гонках, так и об индустриализации автомобильной промышленности Германии, призванной финансировать тайные планы Гитлера. Дело в том, что Версальский договор (1919) запрещал Германии восстанавливать свою авиационную и моторную промышленность, но это не касалось производства гоночных автомобилей и развития ракетной техники.

Действие «Еврейской бригады» разворачивается в 1945 году, после окончания Второй мировой войны. Комикс прослеживает судьбу Лесли Толивера, одного из героев предыдущей серии комиксов МАРВАНО «Гран-при», который отправляется в Польшу в составе Еврейской бригады, чтобы найти потерянных близких – мать и подругу.

Комикс «PréJugés» (2011) объединяет двенадцать историй, иллюстрирующих различные аспекты антисемитизма, проявлявшихся на протяжении нескольких веков, от римской древности до современности. Новеллы были созданы под руководством бельгийского историка Жоэля Котека (Joël Kotek), признанного выдающимся специалистом по истории антисемитизма, автора исторического очерка, завершающего книгу.

Предметом следующего большого проекта МАРВАНО, диптиха «Бонневилль» (“Bonneville”, 2018), стали автомобильные гонки в солончаках высохшего озера Бонневилль в штате Юта в 1950-1960-х годах прошлого века. Мастер выбрал весьма необычную повествовательную технику – комикс построен, как адаптация рукописи биографической книги юной мормонки Зельдин Джонсон. В 2019 году две части комикса были изданы в составе одного тома (с обложкой первой части).

В августе 2018 года МАРВАНО заявил об уходе с рынка комиксов вследствие несогласия с официальной политикой издательств, ущемляющих имущественные и прочие права художников комиксов. В обширном интервью, опубликованном в журнале “Stripgids” 4 декабря 2018 года он выразил желание вернуться к научно-фантастической иллюстрации. МАРВАНО пишет статьи для журнала “Formule 1” и все еще планирует опубликовать новый комикс “De Terugkeer van Capitan John Brown” -- НФ-историю, действие которой разворачивается в альтернативной реальности.

В 1994 году МАРВАНО был удостоен почетной премии за свою «Берлинскую трилогию» на фестивале комиксов «Млечный путь» в Мидделькерке, Бельгия. В 2001 году он получил “Bronzen Adhemar” – культурную премию фламандского сообщества любителей комиксов, а в 2008 году – премию “Stripvos” за третью часть сериала «Берлинская трилогия».

На польском языке (вспомним интервью) были изданы комиксы:

«Вечная война» (“Wieczna wojna” – 1990—1991, журнал “Komiks”; 2009, 2016, “Egmont”);

«Вечная свобода» (“Wieczna wolność” – 2003—2005, 2016, “Egmont”);

«Берлин» (“Berlin” – 2003—2005, 2016, “Egmont”);

«Бар “Даллас”» (“Dallas Bar” – 2007, 2019, “Egmont”);

«Малое прощание» (“Małe pożegnanie” – 2017, “Scream Comics”);

«Гран-при» (“Grand Prix” – 2013, “Egmont”).

На русском языке нечего не издавалось. Даже в сетевом любительском варианте.





  Подписка

Количество подписчиков: 94

⇑ Наверх