4. Рассказ американского писателя Говарда Филипса Лавкрафта/Howard Phillips Lovecraft, который в оригинале называется «The Temple» (1925, «Weird Tales», Sept.; книжное издание авт. сб. «Тhe Outsider and Others», 1939) перевел на польский язык под адекватным названием «Świątynia/Храм (святилище)» МЕЧИСЛАВ ДУТКЕВИЧ/Mieczysław Dutkiewicz.
Это первая встреча читателей на страницах журнала с произведением знаменитого ныне писателя. В 1983 году в Польше был издан достаточно представительный сборник его рассказов «Zew Cthulhu» в переводе З. ГЖИБОВСКОЙ/Z. Grzybowska с весьма интересным предисловием М. Выдмуха/M. Wydmuch. На русский язык этот рассказ перевел под названием «Храм» А. Воеводин в 1990 году. Почитать об авторе можно здесь Карточка рассказа тут
5. Рассказ чешского писателя Яна Неруды/Jan Neruda, который в оригинале называется «Vampýr» (1880, авт. сб. «Arabesky») перевел на польский язык под адекватным названием «Wampir/Вампир» АНДЖЕЙ С. ЯГОДЗИНЬСКИЙ/Andrzej S. Jagodziński.
Это первая встреча читателей журнала с произведением этого писателя, классика чешской литературы. На русский язык эту небольшую новеллу перевел в 2009 году под названием «Вампир» Г. Растопопов. Карточка новеллы тут
6. Небольшой рассказ чешского писателя Карела Шванды из Семчиц/Karel Šwanda z Semčic, который в оригинале называется «Prazdná lenoška» (1888; авт. сб. «Fantasticke povidky», 1892) перевел на польский язык под адекватным названием «Pusty fotel/Пустое кресло» АНДЖЕЙ С. ЯГОДЗИНЬСКИЙ/Andrzej S. Jagodziński.
На балу у баронессы Уоллборн знаменитого немецкого писателя Э. Т. А. Гофмана просят рассказать что-нибудь страшненькое. Допустим, связанное с креслом… Это первая встреча читателей журнала с произведением этого писателя. На русский язык этот рассказ не переводился.
Карел Шванда из Семчиц/Karel Šwanda z Semčic (1867 – 1928) – чешский писатель и переводчик с немецкого языка. Сын директора театра Павла Шванды и актрисы Элишки Пешковой. В 1897 – 1920 годах, унаследовав должность от отца, управлял несколькими смиховскими театрами. В литературе специализировался в основном в жанре «рассказов об ужасном». Наиболее известны авторские сборники «Фантастические рассказы/Fantasticke povidky» (1882) и «Странные рассказы/Bizarrni povidky» (1896). Шванда также перевел с немецкого языка на чешский новеллу «Золотой горшок» Э.Т.А. Гофмана.
7. Роман американского писателя Эдгара Райса Берроуза /Edgar Rice Burroughs, который в оригинале называется «Pellucidar» (1915, ежемесячник «All-Story Cawalier», May, 1, 8, 15, 22, 29) перевел на польский язык под адекватным названием «Pellucidar/Пеллюсидар» ДАРОСЛАВ ЕЖИ ТОРУНЬ/djt.
Это вторая встреча читателей на страницах журнала с произведением этого писателя, другой роман которого (из марсианского цикла) был напечатан в №№ 10 – 11/1984 «Фантастыки». На русский язык этот роман (второй в пеллюсидарском цикле) перевел под названием «Пеллюсидар» Д. Дубов в 1994 году. Почитать об авторе можно здесь Карточка романа тут
Эссе Ольши-младшего«Фантастика по-чешски» -- это очень краткий и, поэтому, вынужденно поверхностный очерк истории чешской фантастики. Но свою задачу – заинтересовать неискушенного польского (а может, и не только польского) читателя этой самой темой «чешская фантастика» -- он неплохо выполнял. Понятно, что очерк субъективен: на чем-то Ольша надолго останавливается (а я еще в меру моих сил и помогаю ему в этом), мимо чего-то пролетает подобно кирпичу, свалившемуся с балкона девятого этажа. И тут надо вспомнить, что время, когда писался этот очерк, было, собственно, временем становления библиографии чешской НФ. Она, эта самая библиография, создавалась руками нескольких энтузиастов, среди которых почетное место занимают как раз Ольша-младший и Ондржей Нефф (и еще Иржи Черни (Черный)/Jiři Černy, Ярослав Бабичек/Jaroslav Babiček и некоторые другие). Нефф незадолго до написания Ольшей статьи издал свою великолепную книгу «Nĕco je jinak/Что-то иначе» (1981), часть которой была посвящена вот этой самой истории чешской НФ и в конце которой нашлось место для библиографии.
Вот там он и подсчитал, что с незапамятных времен и по середину 1979 года, когда рукопись сдавалась в издательство, по одной книге НФ опубликовали 88 чешских авторов, по две – 18 авторов и по три и более – 19 авторов. В 1985 году Нефф напечатал следующую свою книгу «Tři eseje o česke Sci-Fi/Три эссе о чешской SF», в которую вновь включил уже расширившуюся за эти годы библиографию. И в самом деле, из, казалось бы, небытия как бы сами собой возвращались в реальный мир все новые и новые книги.
Вот, например, в начале 80-х годов Ярослав Бабичек случайно купил в небольшом букинистическом магазинчике на Шумаве книжку Карела Плескача/Karel Pleskač «Żivot na Mésici/Жизнь на Луне», изданную аж в 1881 году – вполне такая себе НФ вещь в духе Жюля Верна, «лунную дилогию» которого, вышедшую в чешском переводе в 1870 году, автор, несомненно, читал (и Фламмариона читал – тоже). То есть Ольше, вероятно, следовало бы, говоря о подлинно научной фантастике, начинать отсчет с него, а не Глоухи.
Ольша ничего не говорит в статье о Владимире Бабуле/Vladimir Babula – считая его, вероятно, совершенно рядовым автором вот этой самой одной книги (пусть даже состоящей из трех отдельных частей), одним из 88-ми. Вон тот сборник рассказов Бабулы, который на крайней справа картинке, вышел лишь в нынешние времена.
Набрасывая свой очерк, он понятия не имел о том, что для украинских (и многих из русских) читателей эта книга – нечто особенное. И про Яна Байлу/Jan Bajla с его тремя книгами 1958 -- 1961 года, одна из которых была переведена на украинский язык, в очерке нет ни слова. Точно так же он оставляет в стороне Иржи Брабенеца и Зденека Весели (Веселого)/Jiři Brabenec, Zdenĕk Veselý, издавших в 1961 – 1971 годах также три книги НФ – откуда ж ему знать, что эти имена что-то для нас значат, поскольку их рассказ включался в сборник любимой серии «Зарубежная фантастика» издательства «Мир»..
И про оттуда же нам известного Ивана Фоустку/Ivan Foustka с его тремя книгами 1964 – 1968 годов молчит.
И про Ярослава Зику/Jaroslav Zýka с его тремя вовсе даже неплохими сборниками НФ рассказов 1969 – 1975 годов – молчит тоже.
И про Ярослава Шикла/Jaroslav Šikl, чьи три книги НФ вышли в 1970 – 1977 годах -- тоже.
И даже не упоминает почему-то про Алексея Плудека/Alexej Pludek, известного чешского писателя-реалиста, который в 1981 году издал очень даже интересный НФ роман и который, кстати, и в дальнейшем не чурался фантастики, издав еще две НФ книги – в 1986 и 1988 годах.
И про Вацлава Елинека/Vaclav (Slava) Jelinek с его пятью книгами 1931 – 1932 годов, равно как и про Джо Бернардского (Бернард Курка)/Joe Bernardski (Bernard Kurka), напечатавшего в 1925 – 1930 годах три книги, которые демонстрировали собой вполне приемлемую приключенческой НФ, а в 1943 – еще и четвертую, и про Рольфа Фремонта/Rolf Fremont с его шестью книгами, вышедшими в 1925 – 1939 годах -- молчит.
И про многих других -- тоже: вспомните цифры – а к нынешним временам они, кстати, изрядно подросли, по крайней мере, первая. Впрочем, если про книжку «Střibrne ostrovy/Серебряные острова» (1965) Ольша молчит, так он это правильно делает: протранскрибируй я фамилию автора (Jiři Jobánek, я показываю его более позднюю книжку), здешние модераторы тотчас укоротили бы мою прыть. Но знаковые фигуры он в своей статье на игральную доску ставит – а это в данной публикации главное. Что касается остального – это же ну просто море разливанное для российского исследователя. И, кстати, заметьте, что я еще ни слова не сказал про тогдашнюю журнальную чешскую фантастику… И про иллюстрации... И про то, что Нефф написал еще одну столь же увлекательную книгу, которая называется « Všechno je jinak /Все иначе» (1986). И про современную книжную чешскую НФ плюс журнальную фантастику не заикался даже. А вот про чешскую энциклопедию НФ я все же несколько раз чуть раньше обмолвился…
Конец 60-х и начало 70-х годов – это очередное дуновение свежего ветра. Сборником рассказов «Invaze z vesmiru/Вторжение из космоса» (1970) дебютирует медик, специалист в области восточной медицины, Вацлав Кайдош/Václav Kajdoš. Значительно позже издает свою первую книгу Людмила Ванькова/Ludmila Vaňkova. Сюжет ее дебютного романа «Mosty přes propast času/Мосты через пропасть времени» (1977) основывается на гипотезе Дэникена.
Во второй половине 70-х годов дебютирует также Людмила Фрейова/Ludmila Freiová, преподавательница одной из пражских гимназий. Ее книги «Letni kursy/Летние курсы» (1977), «Vyřazený exemplář/Забракованный экземпляр» (1980) и «Strach na planeté Kvara/Страх на планете Квара» (1982) адресованы прежде всего молодому читателю.
Однако воистину поворотным пунктом стал 1976 год, когда вышел из печати сборник рассказов «Experiment pro třeti planetu/Эксперимент для третьей планеты». Его автор, редактор молодежного журнала «Sedmička pionýrů» Ярослав Вейс/Jaroslav Veis, проявил недюжинный литературный талант, который получил дальнейшее развитие в следующем сборнике рассказов «Pandořina skřiňka/Ящик (шкатулка) Пандоры» (1979). Его рассказы многократно публиковались в различных периодических изданиях и антологиях, а некоторые из них были переведены на иностранные языки (русский, польский, французский, немецкий). Это совершенно не типичное явление в нашей НФ.
Я считаю, что некоторые из рассказов Вейса можно смело сравнивать с наилучшей мировой продукцией, например новеллы «Škeble/Раковина», «Před koncem ranni smĕny/Перед концом первой смены», «999». Вейс также занимается популяризацией НФ, он тесно связан с чехословацким фэндомом.
Объявленный в 1982 году литературный конкурс хорошо послужил делу популяризации НФ. В течение трех лет жюри конкурса дало оценку 800 рассказам, открыло много подающих надежды дебютантов. К победителям первого года конкурса относятся, например, Ладислав Кубиц/Ladislav Kubic, Милан Суботик/Milan Subotik, Иван Кминек/Ivan Kminek, ставший лауреатом дважды, Ян Главичка/Jan Hlavička, дважды выходивший в финал.
Все чаще можно услышать имена Владимира Веверки/Vladimir Veverka, Йосефа Пециновского/Josef Pecinovski, Мирослава Адамека/Miroslav Adamek, Дагмара Оутла/Dagmar Outl. Рассказы этих авторов будут опубликованы в антологиях современной чехословацкой фантастики, подготовленных к печати Иво Железным: «Návrat na planetu Zemi/Возвращение на планету Земля» (1985) и «Stalo se zitra/Случилось завтра».
Несколько позже Несвадбы на сцену чешской НФ вышел Людвик Соучек/Ludvik Souček. В НФ он оказался благодаря тому, что ему наскучило искусство фотографии, которым он прежде занимался. В 1964 – 1968 годах он написал свое первое и, вместе с тем, самое большое по объему произведение – трилогию «Cesta slepých ptáků/Путь слепых птиц», в которой, -- как, впрочем, и в других книгах Соучека, -- можно заметить влияние Эриха фон Дэникена. Главный герой трилогии («Cesta slepých ptáků/Путь слепых птиц», «Runa rider/Руна "наездник"», «Sluneczni jezero/Солнечное озеро»)– доктор Каменик/Kamenik, обнаруживает, что Жюль Верн в книге «Путешествие к центру Земли» описал то, что с ним действительно случилось, когда он в 1861 году отправился в путешествие по Исландии.
После того, как трилогия появилась на прилавках книжных магазинов, чешский фотограф не только не бросил писать НФ, но, напротив, за очень короткое время издал новые книги: «Krotitele dáblů/Укротители чертей» (1965), «Bratri černé planety/Братья черной планеты» (1969), «Operace “Kili”/Операция “Кили”» (1970), «Připad jantarové komnaty/Дело о янтарной комнате»(1970).
Затем к ним присодинились книги «Pevnost bilých mravenců/Крепость белых муравьев» (1972), «Připad baskervillského psa/Дело о собаке Баскервиллей» (1972), «Zájem galaxie/В интересах галактики» (1973).
Уже в 80-х годах были изданы книги «Blázni z Hepteridy/Дураки (сумасшедшие) из Гептериды» (1980), «Bohové Atlantidy/Боги Атлантиды» (1983).
(Стоит добавить, что Соучек (1926 -- 1978) не чурался детективного жанра: помимо уже названных вот еще парочка детективов: «Připad stracenĕho suchoplavce» (1968) и «Nebeske detektyvki – sensace a zahady/Небесные детективы – сенсации и загадки» (1971). И еще сборник НФ и детективных рассказов «Hippokratův šlib/Клятва Гиппократа» (1985).
И еще одно его увлечение – палеоастронавтикой и историческими тайнами и загадками: «Velke otazniky/Великие вопросы» (1967), и в особенности «Tušeni stinu/Предчувствие тени» (1974) и «Tušeni souvislosci/Предчувствие взаимосвязи» (1978).
И, опять же, хочу напомнить, что указанными здесь книгами творческое наследие Людвика Соучека, чье имя носит известная чешская премия НФ, отнюдь не исчерпывается…W. )
В 1958 году обратил на себя внимание Йозеф Несвадба/Josef Nesvadba.
Благодаря своему сборнику рассказов «Tarzanowa smrt/Смерть Тарзана» он одержал победу над всеми предшествовавшими ему чешскими авторами и почти тут же стал одним из наилучших, а также наиболее часто переводимых на другие языки чешских писателей НФ. Спустя два года Несвадба опубликовал свой следующий сборник рассказов «Einsteinův mozek/Мозг Эйнштейна» (1960). В этом сборнике содержится все, что обычно относят к тематике и реквизитам НФ, но автор использует НФ не ради нее самой, а для глубоких раздумий над современным миром и человеческой жизнью.
Еще более отчетливо вырисовывается такое направление в романе «Dialog z doktorem Dongem/Диалог с доктором Донгом», написанном Несвадбой под впечатлением увиденного им во время поездки во Вьетнам. В романе «Bludy Erika N./Заблуждения (ереси) Эрика Н.» (1974) писатель полемизирует с «дэникенологией».
Недавно вышли еще две его книги НФ: «Řidičský průkaz rodiču/Водительские права родителей» (1979) и «Minehawa podruhé/Минегава во второй раз» (1981).
Хотя Несвадба – очень плодовитый писатель, мне кажется, что в своем позднем творчестве он не всегда достигает уровня своих ранних произведений, особенно уровня рассказов «Tarzanova smrt/Смерть Тарзана», «Blbec z Xeenemünde/Идиот из Ксенемюнде», «Vynález proti cebe/Злополучное изобретение», «Ztracena tvař/Потерянное лицо»…
(Конечно, творческое наследие Несвадбы (1926 -- 2005) не ограничивается названными Ольшей-мл. книгами. Вот, например, троица не упомянутых им книг.
И еще троица современных статье сборников НФ рассказов.
Впрочем, Несвадба – единственный (sic!) из названных в статье Ольши-мл. чешских писателей НФ, чья биобиблиография открыта на ФАНТЛАБе… W. )