Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 28 февраля 2023 г. 22:45

6. В рубрике «Иностранный рассказ» напечатаны два рассказа.

6.1. Рассказ Адама Андреса/Adam Andres (это псевдоним чешской писательницы Вероники Валковой/Veronika Válková), который называется в оригинале “Malucha/Малюха” (2003, ант. “2003: Česka fantasy”; 2014, авт. сб. “Klenoty české fantasy”), перевела на польский язык под тем же названием “Malucha/Малюха” АННА ДОРОТА КАМИНЬСКАЯ/Anna Dorota Kamiṅska (стр. 13—31). Иллюстрации МАРЦИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.

Малюха — дочь владыки Свебора, старейшины небольшого славянского рода. У владыки пятеро сыновей (был и шестой, да погиб в стычке с аварами), а вот дочь, младшенькая, одна. И как-то нелегко ей живется: то взбесившаяся коза чуть было малую не забодала, то чуть было не придавило ее сломавшимся ни с того, ни с сего здоровенным суком, то чуть было не утопилась, бедная, в речке, затянутая вглубь неизвестно откуда взявшимся виром, а теперь вот подломился под нею крепкий, казалось бы, лед на озере. И если бы не младший из братьев, Дзержислав, пришлось бы ей проститься с жизнью. Ну и откуда берутся все эти напасти на ее голову? Беда в том, что она знает — откуда. И помочь ей сможет, возможно, только живущая в чаще леса заклинательница, если Дзержиславу удастся до нее добраться...

И это первое (но не последнее) появление чешской писательницы на страницах нашего журнала.

На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ также нет.


6.2. Рассказ российского писателя Леонида Каганова, который называется в оригинале «Любовь Джонни Кима» (2003, ант. «Псы любви»; 2004, авт. сб. «День академика Похеля»; 2005, авт. сб. «Эпос хищника»), перевела на польский язык под названием “Miłość Jonny’ego Kima/Любовь Джонни Кима” ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skórska (стр. 32—36). Иллюстрации НИКОДЕМА ЦАБАЛЫ/Nikodem Cabała.

Заглянуть в карточку рассказа (эта публикация в ней не учтена) можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ

(Продолжение следует)


Статья написана 27 февраля 2023 г. 22:31

1. Открывает журнал рубрика «Галактический гонец» — короткие сообщения на самые разные темы, так или иначе касающиеся фантастики (стр. 2--3). Ниже возобновлена подрубрика «Фантастика в сети» (все адреса, увы, уже недействительны).


2. В рамках «Темы месяца» напечатана статья Якуба Новака/Jakub Nowak “Cyberprzestrzeń: Tam, gdzie nie ma tam/Киберпространство. Там, где там нет” (стр. 4—6). Уильям Гибсон («Нейромант», «Граф Ноль», «Мона Лиза Овердрайв»), Нил Стивенсон («Лавина»), Пэт Кэдиган, Уолтер Уильямс… В то время, вероятно, раскладывание по полочкам имело смысл, но все это последние несколько десятков лет столько раз пережевывалось, что сейчас нет смысла добавлять к этой жвачке еще что-то...

3. Статья Войцеха Озимека/Wojciech Ozimek носит название “Pervasive reality: Na pograniczu światów/«Проникающая реальность»: на грани миров” (стр. 8—9). Локализационные игры: перемещения в реальности изменяют положение игрока в виртуальном мире…


4. “Pomidory z Marsa/Помидоры с Марса” – так называется статья Адама Сыновца/Adam Synowiec (стр 10--11). А это из серии «И на Марсе будут яблони цвести». Ну или помидоры зреть и наливаться.


5. Комикс «Пастыри» (стр. 40—43) – вторая часть. Продолжение следует…


6. В рубрике «Комикс» размещены две небольшие рецензии (стр. 69). Ими мы займемся особо.

(Продолжение следует)


Статья написана 26 февраля 2023 г. 22:35

Февральский номер 2006 года (188-й «Новой Фантастыки» и 281-й, если считать ab ovo) редактируют: Блажей Дзиковский/Błażej Dzikowski (отдел критики и публицистики, исполняющий обязанности главного редактора), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, заместитель главного редактора), Ирина Субоч/Irina Subocz (художественно-оформительский отдел), Катажина Соснович/Katarzyna Sosnowicz (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Ирек Грин/Irek Grin, Агнешка Хаска/Agnieszka Haska, Марцин Немоевский/Marcin Niemоjewski, Томаш Пëнтек/Tomasz Piątek, Роберт Сильверберг/Robert Silverberg, Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz, Камиль Смялковский/Kamil M. Śmiałkowski, Бартек Свидерский/Bartek Świderski, Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz, Роберт Зембиньский/Robert Zębiński.

Тема номера – другие миры.

В качестве «Галереи» в этом номере приводятся награжденные на конкурсе «Наблюдатели-конструкторы» фотографии, а часть цветных страниц занимает продолжение комикса.

В оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа канадского художника ПАСКАЛЯ БЛАНШЕ/Paskal Blanche. На внутренней стороне передней обложки напечатана реклама настольной игры.

На внутренней стороне задней обложки размещена весьма своеобразная реклама нового романа Конрада Левандовского, на внешней стороне задней обложки -- реклама триллера Ричарда Моргана. Тираж номера не обозначен. Цена экземпляра – 7 злотых 90 грошей.

Содержание номера следующее:

TEMAT MIESIĄCA: INNE ŚWIATY

Jakub Nowak CYBERPRZESTRZEŃ 4

Wojciech Ozimek PERVASIVE REALITY 8

Adam Synowiec POMIDORY Z MARSA 10


OPOWIADANIA ZAGRANICZNE

Adam Andres MALUCHA 13

Leonid Kaganow MIŁOŚĆ JOHNNY’EGO KIMA 32


OPOWIADANIA POLSKIE

Sylwia Pielecka SZAMANKA 45

Jarosław Derewecki EMIGRANT 60


GALERIA

OBSERWATORZY – KONSTRUKTORZY 37


KOMIKS

DuszPasterze, odc. 2 40


PUBLICYSTYKA

GALAKTYCZNY GONIEC 2

KINOWE PREMIERY 44

Graham Masterton OKRUTNE OSTRE OPOWIADANIA 76

Łukasz Orbitowski EPITAFIUM DLA RONA JEREMY 78


LISTY CZYTELNIKÓW 79


RECENZJE

KOMIKSY 69

KSIĄŻKI 70

FILM 72

GRY 74

LISTA BESTSELLERÓW 79

Grudzień 2005

KSIĄŻKI NADESŁANE 79


Статья написана 25 февраля 2023 г. 22:59

18. В рубрике «Рецензии»:

Бартломей Пашильк/Bartłomiej Paszylk в общем хвалит первый роман серии “Tytus Crow” английского писателя Брайана Ламли «Кротожоры» (Brian Lumley “Kretochłony” – это “The Burrowers Beneath”, 1974. Tłum. Stefan Baranowski. “Vis-à-vis Etiuda”, 2005); «писатель умело насыщает свою книгу лавкрафтовским духом». Надо сказать, что это второй перевод романа в Польше. Впервые (в переводе СЛАВОМИРА СТУДНЯЖА/Sławomir Studniarz и под названием “Władcy podziemi/Властелины подземелья”) роман был издан в 1993 году;

Якуб Винярский/Jakub Winarski считает, что в «интервью-реке», взятом Станиславом Бересем у Анджея Сапковского и публикуемом под названием «История и фантастика» (Andrzej Sapkowski, Stanisław Bereś “Historia I fantastyka”. “superNOWA”, 2005) Сапковский явно «переигрывает» Береся;

Агнешка Хаска/Agnieszka Haska представляет читателям журнала фактически альбом иллюстраций художника ПОЛА КИДБИ к «Плоскому миру» британского писателя Терри Пратчетта «Искусство Мира Диска» (Terry Pratchett, Paul Kidby “Stuka Świata Dysku”. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński I S-ka”, 2005);

Пшемыслав Романьский/Przemysław Romański советует читателям не пропустить сборник произведений американского писателя Стивена Кинга «Городок Салем» (Stephen King “Miasteczko Salem”. Tłum. A. Nakonieсznik, P. Braiter, W. Wroszyński. “Prószyński I S-ka”, 2005);

Мацей Паровский/Maciej Parowski анализирует состав антологии рассказов польских писателей «Беспокойные дожди» (“Deszcze niespokojne”, “Fabryka Słów”, 2005), в которой в качестве главной темы проходит история и опыт Второй мировой войны;

Агнешка Кавуля/Agnieszka Kawula с некоторой брезгливостью листает сборник повестей польского писателя Яцека Комуды «Имя Бестии» (Jacek Komuda “Imię Bestii”. “Fabryka Słów”, 2005); «мир, описанный Комудой, гнилой, вонючий и перекореженный, но в то же время притягательный. Похоже, что Комуда и в самом деле заглянул в самые темные уголки Парижа XV века. <…> После прочтения книги Комуды остается лишь смыть с себя грязь прогнившей действительности Вийона и утешить себя тем, что мы живем в лучших временах»;

Якуб Винярский/Jakub Winarski считает, что роман польского писателя, укрывшегося под псевдонимом Пол Тайлер «Счастливые острова» (Paul Tyler “Wyspy szczęśliwe”. “DWN”, 2005) – приличный дебют, но никак не больше. Он схематичен, написан без особого полета, да и к языку можно предъявить претензии. (Напомню (особой тайны в этом нет), что Пол Тайлер – это псевдоним Павла Сендыки, чей рассказ публикуется в этом номере журнала. W.);

Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz в общем хвалит роман английского писателя Дэвида Геммела «Эхо великой песни» (David Gemmell “Echa wielkiej pieśni” – это “Echoes of the Great Song”, 1977. Tłum. Michał Jakuszewski. “Zysk I S-ka”, 2005) (стр. 70—71).

19. В рубрике «Рецензия фильма» Пшемыслав Романьский/Przemysław Romański в тексте «Polski horror czyli stracona szansa/Польский horror, или Утраченная возможность» не слишком лестно отзывается о фильме “Legenda” (реж. Мариуш Пуйшо, Польша, 2005).


20. В рубрике “Felieton” Яцек Дукай подробно анализирует романы Айн Рэнд «Источник» и «Атлант-бунтарь» (Ayn Rand “Źródło” – это “The Fountainhead”, 1943. Tłum. Iwona Michałowska. “Zysk I S-ka”, 2002; “Atłas zbuntowany” – это “Atlas Shrugged”, 1957. Tłum. Iwona Michałowska. “Zysk I S-ka”, 2004) (стр. 76—77).

21. В этой же рубрике «Felieton» напечатана статья Лукаша Орбитовского “Teologia Pecha/Теология Неудачи” (стр. 78).


22. В списках бестселлеров за октябрь 2005 года из книг польских авторов находятся книги “Norweski dziennik”, t. 1“ и “Dziedziczki” Анджея Пилипюка, антологии “Bez bohatera” и “Deszcze niespokojne”, “Kłamca” Якуба Цвека и “Szatański interes” Томаша Пациньского, а из книг российских писателей “Nowi Guslarczycy” Кира Булычева (стр. 79).


23. В рубрике «Присланные книги» перечислены 11 наименований. Интересен разброс по издательствам: “MAG” – 2; “Rebis” – 6; “Runa” – 1; “Videograf II” – 1; “WAB” — 1.


Статья написана 24 февраля 2023 г. 22:17

17. На страницах 74—75 напечатана статья Агнешки Хаски/Agnieszka Haska и Ежи Стаховича/Jerzy Stachowicz, которая называется:



БУДУЩЕЕ из ЧУЛАНА, или КАК ВАМ, ГОСПОДА, ИЗВЕСТНО, Я ЭТО УЖЕ ДАВНЫМ ДАВНО ПРЕДВИДЕЛ…

(Przyszłość z lamusa czyli Jak wiecie, Panowie przewidywałem to już dawno…)

Перелом веков – это магическое время, а когда имеешь дело с магическим временем, повышается активность ясновидящих, ворожей и специалистов от нумерологии, которые излагают свои версии будущего на страницах различных периодических изданий. С другой стороны, последние месяцы показали, что итоги частных диспутов о политическом будущем, и даже серьезные предвыборные прогнозы, столь же полезны, как гадание на кофейной гуще. В этом нет ничего удивительного; как известно, большинство футурологических прогнозов прошлого века не указывало на то будущее, в котором мы сейчас живем. Не удалось указать правильное направление и представителям эзотерического и магического промысла. Будучи любителями прадедовской фантастики, мы решили, поэтому, оглянуться, чтобы посмотреть, не были ли наши прадеды более достойными доверия футурологами.

В Польше будущего они видели, обычно, могучее в военном и политическом отношении государство. Разумеется, проистекало это отчасти из польской исторической традиции и романтического мессианства, а с другой стороны – здесь видно эхо междувоенной пропаганды, чей размах привел к тому, что сентябрьское военное поражение буквально ошеломило польское общество. В романе «Чанду» (“Czandu”, 1925) Стефана Барщевского (Stefan Barszczewski) польское государство в XXII столетии является частью Европейской Федерации со столицей в Париже, которая возникла, когда большевизм «прокатился багровой волной по Европе и наступило отрезвление».

Федерация, творение Лиги Народов, задумана была как гарант внутренней безопасности и экономическое сообщество, имеющая целью оказание противостояния Соединенным Штатам Америки. Барщевский замечательно предвидел развитие геополитической ситуации, за исключением, разумеется, Второй мировой войны; он описывает также структуру парламента Федерации («ареопаг союзных народов»), а главным героем романа является аналог современного евродепутата. Тот же мотив европейской федерации использовал Адольф Новачиньский (Adolf Nowaczyński) в романе «Система доктора Каро» (“System doktora Caro”, 1927).

Здесь, в свою очередь, под конец XX века Варшава является столицей VII штата Соединенных Штатов Европы. Как видим, сторонников интеграции с Европейским Союзом можно было встретить даже восемьдесят лет назад.

Видения объединенной Европы были, однако, не многочисленными – авторы предвоенной фантастики сосредоточивали свое внимание скорее на всемирных военных конфликтах и описаниях «чудовищного бога современной войны, о котором народы всех рас и религий до сих пор не имели ни малейшего понятия». Здесь, однако, они оказались так себе предсказателями. Автор романов «1974 год» (“Rok 1974”) и «1975 год» (“Rok 1975”) (оба — год издания 1927) Болеслав Жарновецкий (Bolesław Żarnowiecki) (псевдоним полковника Романа Умястовского/Roman Umiastowski, военного теоретика и шефа отдела пропаганды в штабе Верховного Вождя) представляет Польшу как могучее в военном отношении государство, которое избегает втягивания в мировую войну благодаря крепкому союзу с Японией, Францией и Чехословакией.

Во вражеском лагере находятся Соединенные Штаты Америки, Англия, Германия и Россия. Равновесие сил нарушается, когда некий Крузенштерн изобретает машину, способную останавливать в воздухе самолеты врага. Разразилась война, «кровавая вьюга, поднятая немцами»; в первой книге Жарновецкий описывает японо-американские сражение в Тихом океане, во второй – польско-чешско-немецкую войну и газовые атаки, а также «безнаказанную бомбардировку Познани и Праги». Польша, однако, кроме самоотверженности своих солдат и граждан, замечательно организованного военного тыла, молодцеватого и мудрого Верховного Вождя, а также прекрасных разведчиц имеет также в качестве козыря современные артиллерийские орудия, способные посылать снаряды на 200 км. Результат войны, оказывается, однако, подвешенным в воздухе; продолжения романа “Rok 1975” не последовало.

Читателей, воспитанных на фантастике эпохи холодной войны, может удивить то, что в междувоенных видениях будущего СССР играет лишь мизерную роль. С одной стороны, появляются такие романы, «Остров Ленина» (“Wyspa Lenina”, 1931) Эдмунда Езерского/Edmund Jezierski (наст. Эдвард Крюгер/Edward Kruger), где по предложению Лиги Народов коммунистов ссылают на тихоокеанский остров.

С другой же стороны, как мы это видели на примере романа Барщевского, большевизм оказывался хоть и кровавым, но только эпизодом, а могущество СССР быстро исчерпывалось. Этот мотив использовался в нескольких других романах, в том числе в романе «Триумф желтых» (“Tryumf żółtych”, 1927) Богуслава Адамовича (Bogusław Adamowicz) или упоминавшемся выше “Czandu”.

В этих двух романах Польша, оплот западной цивилизации, оказывает героический отпор варварам-монголам, которые «презирают выдумки белых дьяволов». Можно отважиться на утверждение, что современные экономисты и политологи повторяют высказанные ранее мысли, когда предупреждают об опасности растущего могущества Китая.

Читая старые романы, мы не находим в них видения победы над военной машиной гитлеровской Германии. Причина проста: после 1933 года военные темы в фантастических романах не были уже популярными. Перед лицом реальной угрозы обязанность прославления могущества Польши переняла официальная государственная пропаганда. Но сам гитлеризм появлялся в фантастике: здесь стоит вспомнить юмористический роман Антония Слонимского (Antoni Słonimski) «Два конца света» (“Dwa końca świata”, 1937), где главный герой Ретлих (легко читаемая с перестановкой одной буквы анаграмма) собирается уничтожить с помощью голубых лучей человечество, а из неиспорченных цивилизацией лапонцев должна родиться новая раса господ.

Говоря о тех политических предвидениях, которые совершенно не исполнились, следует назвать новеллу Болеслава Пруса (Bolesław Prus) «Месть» (“Zemsta”), написанную в 1908 году под впечатлением от принятия прусским ландтагом закона, предоставлявшего колонизационной комиссии право принудительного отчуждения земель у польского населения.

В этой новелле к Владиславу Милеру, польскому патриоту, проживающему в изгнании и мечтающему о мести прусакам, приходит индийский йог Ахамкара, который предлагает ему помощь при реализации террористических планов взамен за душу. Милер соглашается, поэтому Ахамкара показывает ему в магическом зеркальце альтернативные версии будущего: той, в которой месть осуществилась, и той, в которой положение поляков в стране осталось неизменным. В этом втором варианте поляки, благодаря помощи Англии, получают территорию в пустыне Сахара. «Месть» — это прежде всего позитивистская дидактическая притча; поляки, руководствуясь девизом: «Энергичная работа, живое творчество и добродетель» превратили Сахару в землю, текущую молоком и медом, а также строят электрический город Полонию. К этому добавляются успехи на всех континентах поляков, славящихся своими трудолюбием и изобретательностью; их инженеры повсеместно являются столь же разыскиваемым экспортным товаром, как современный польский сантехник. Картину будущего Пруса следует вспомнить прежде всего из-за пророческой фразы об избрании на Святой престол Папы Римского «поляка, который провел глубокие реформы в католицизме», хотя, как известно, это не имело в действительности никакой связи ни с колонизацией Африки, ни с отказом от распространявшихся автором романтических мифов о добродетельности поляков.

В наступившем году нас, вероятно, будут пугать птичьим гриппом, террористическим нападением на Варшаву, а также углубляющимся политическим хаосом (или порядком). А через пять десятков лет наши потомки возьмут в руки изданную в 2004 году антологию «Польша+50. История будущего» (“Polska+50. Historia przyszlości”), проанализируют прогнозы предков и весьма позабавятся.

В конце концов нет ничего более непредсказуемого, чем будущее. Из чего вовсе не следует, что некоторые из нас не заглядывают время от времени в чашку, изучая очертания кофейной гущи.





  Подписка

Количество подписчиков: 94

⇑ Наверх