Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 30 июня 2023 г. 22:31

12. В рубрике «Из польской фантастики» расположены три рассказа.

12.1. Рассказ “Kopia bezpieczeństwa/Страховая копия” написал Мариуш Кашиньский/Mariusz Kaszyński (стр. 41 – 54). Иллюстрации ОЛАФА ЦИШАКА/Olaf Ciszak.

Из группы юношей и девушек, отправившейся в туристический поход в горы и попавшей под лавину, выжил только Якуб. Юноша потерял руку, отморозил нос, повредил колено и получил другие травмы, но его состояние стабилизируют, руку протезируют, произведут ряд косметических операций на лице. Словом, его вылечат, хотя это потребует времени, да и в дальнейшем его ждут изрядные испытания. Однако всего этого можно избежать, если он воспользуется своим страховым полисом. Чего делать ему очень не хочется, и тому есть причины…

Позже рассказ нигде не перепечатывался, на русский язык (как, впрочем, и на другие языки) не переводился.

Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Об авторе рассказа сайт ФАНТЛАБ также ничего не знает.



МАРИУШ КАШИНЬСКИЙ

Мариуш Кашиньский/Mariusz Kaszyński (род. 1975) – польский писатель НФ и «ужасов».

Родился и живет в г. Новый Двор Мазовецкий (Nowy Dwor Mazowiecki). Доктор технических наук — в 2007 году защитил во Вроцлавском политехническом институте диссертацию по теме строительства и эксплуатации зданий.

Дебютировал в жанре рассказом “Kopia bezpieczeństwa/Страховая копия”, опубликованным в журнале “Nowa Fantastyka” в декабре 2006 года. Опубликовал еще несколько рассказов в этом же журнале, а также в журналах “Magazyn Fantastyczny”, “Science Fiction, Fantasy I Horror” и жанровых антологиях: “Księga strachu 2/Книга страха 2” (2007) и “Wszyskie kręgi piekła/Все круги ада” (2022).

Писатель, однако, явно предпочитает заниматься сочинением произведений более крупных форм. Вышли из печати следующие его романы (в основном «ужасов»): “Rytual/Ритуал” (2008), “Skarb w glinianym naczyniu/Сокровище в глиняном горшке” (2008), “Martwe światło/Мертвый свет” (2009),

“Przekłuwacze/Прокалыватели” (2016), “Pogorzelisko/Пожарище” (2021),

“Syrena/Сирена” (2021).

На русский язык произведения писателя не переводились.

(Продолжение следует)


Статья написана 29 июня 2023 г. 22:35

ДОМИНИК ГРИН

Доминик Грин/Dominic Green (род. 1 января 1967) – британский писатель-фантаст.

Большую часть своей жизни провел в Бейквелле и Нортгемптоне. Изучал английский язык в колледже Святой Катарины в Кембридже. В настоящее время работает в области информационных технологий. До недавнего времени преподавал кун-фу.

Дебютировал в жанре рассказом “Moving Mysteriously”, опубликованным в журнале “Interzone” в июне 1996 года.

В дальнейшем опубликовал в этом же журнале около 20 рассказов. В июле 2009 года журнал “Interzone” напечатал специальный выпуск, посвященный Доминику Грину и его рассказам.

В 2005 году рассказ Грина "The Clockwork Atom Bomb/Заводная атомная бомба” номинировался на получение премии “Hugo”. Многие из напечатанных в “Interzone” рассказов включены в состав серийных (и других) жанровых антологий:

“Decalog 5: Wonders” (1997), “Year’s Best SF 4” (1999), “The Year’s Best SF: Twenty-First Annual Collection” (2004),

“The Mammoth Book of Best New Science Fiction: 17 Annual Collection” (2004), “The Solaris Book of New SF: Vol. 2” (2008), “The Improbable Adventures of Sherlock Holmes” (2009),

“The Year’s Best SF: Twenty-Sixth Annual Collection” (2009), “The Mammoth Book of Best New Science Fiction: 22nd Annual Collection” (2009), “The Year’s Best SF: Twenty-Seventh Annual Collection” (2010),

“The Mammoth Book of Best New Science Fiction: 23nd Annual Collection” (2010), “The Year’s Best SF & Fantasy: 2010" (2010).

В 2010 году был издан первый роман Грина“Smallworld/Маленький мир”. Этой НФ-историей для молодежи писатель открыл цикл “The Space Opera on Mount Ararat/Космическая опера на горе Арарат”, пополненный в 2011 году романом “Littlestar/Маленькая звезда”.

Однако более успешным оказался опять же молодежный НФ-цикл “The Ant and Cleo”. Он был открыт романом “Saucers and Gondoliers/Блюдца и гондольеры” (2011), опубликованным в электронном виде.

«Действие романа разворачивается в вымышленных Соединенных Штатах Зодиака и вокруг них, а также в секретных космических колониях, ведущих борьбу за независимость от Британии и других земных стран. Сюжет прослеживает политические и военные интриги с участием бывших советских колоний и инопланетных/нацистских симбиотов. Цикл назван в честь двух основных персонажей – Энтони Стивенса и Клеопатры Шекспир, двух подростков из Нортгемптона, похищенных НЛО». К настоящему времени цикл разросся до 12 томов, распространяемых в основном в электронном виде:

Book 2 – “Sister Ships and Alastair/Сестринские корабли и Аластер” (2013)

Book 3 – “There Ain't Gonna Be No World War Three/Третьей мировой войны не будет” (2013)

Book 4 –“Destination Alpha Four/Пункт назначения Альфа Четыре” (2013)

Book 5 – “Dog on the Highway/Собака на шоссе” (2013)

Book 6 – “At the Goings Down of the Suns/У заката солнц” (2013)

Book 7 – “Time Held Me Green and Dying/Время держало меня зеленым и умирающим” (2014)

Book 8 – “The Moon a Ghostly Galleon/Луна – галеон призраков” (2015)

Book 9 – “Today's Stars for Dinosaurus/Сегодняшние звезды для динозавров” (2016)

Book 10 – “Make Omicron Eridani Great Again/Верни Омикрону Эридани величие” (2018)

Book 11 – “On A Small World West Of Wonder/В маленьком мире к западу от чуда” (2019)

Book 12 – “We Have Been in Hell Before/Мы были в аду раньше” (2022).

Другие НФ-романы для молодежи:

“Warlords of Llantatis/Военачальники Ллантатиса” (2014); “Elder Shepherd/Старейший пастырь” (2016);

“Cowboys & Dinosaurs/Ковбои и динозавры” (2016);

“Phil and the Death Machine/Фил и машины смерти” (2017, первый том цикла “The Marshal College”); “Phil and the Sword of Power/Фил и Меч Силы” (2019)

“Twinkle, Twinkle, Collapsar” (2020, первый том цикла “The Big Sis”).

На русском языке опубликованы пять рассказов писателя (в основном в жанровых антологиях типа "Лучшее").


Статья написана 28 июня 2023 г. 22:15

11. В рубрике «Иностранный рассказ» размещены четыре текста.


11.1. Рассказ американского писателя Джо Холдемана/Joe Haldeman, который называется в оригинале “Civil Disobedience” (2005, ант. “Future Washington”; 2006, авт. сб. “A Separate War and Other Stories”; 2013, “The Best of Joe Haldeman”) перевел на польский язык под названием “Obywatelskie nieposłuszeństwo/Гражданское неповиновение” РАФАЛ МОНЧИНЬСКИЙ/Rafal Mączyński (стр. 17-20). Иллюстрации ЛУКАША МЕНДЕЛЯ/Łukasz Mendel.

Взрыв дамбы, оберегающей Вашингтон от затопления поднявшимися в результате глобального потепления водами реки Потомак, — это акт терроризма или акт гражданского неповиновения? Ну… это зависит от того, с какой стороны на него посмотреть…

И это третья публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. "F" № 3/1982; “NF” № 10/1996).

Этот рассказ переводился помимо польского на итальянский язык. На русский язык он не переводился. Карточка рассказа находится ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ


11. 2. Рассказ, который в оригинале называется “Robots Don’t Cry” (2003, “Asimov’s Science Fiction”, July; 2005, ант. “Robots”; 2012, авт. сб. “Now Dreams for Old”) написал американский писатель Майк Резник/Mike Resnick. Его перевела на польский язык под названием “Roboty nie placza” ЭЛЬЖБЕТА ГЕПФЕРТ/Elżbieta Gepfert (стр. 21—27). Иллюстрации МАРИУША ЗАБДЫРА/Mariusz Zabdyr. И это семнадцатое появление писателя в нашем журнале (см. тэг «Резник М.»).

Рассказ номинировался на получение премий “Asimov’s Riders” и “Hugo”. Он переводился помимо польского на испанский язык.

На русский язык его перевел под названием «Роботы не плачут» К. СТАШЕВСКИ в 2021 году (ант. «Сантьяго», неформальное издание).

На карточку рассказа можно глянуть ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ


11. 3. Рассказ британского писателя Доминика Грина/Dominic Green, который носит название в оригинале “The Clockwork Atom Bomb” (2005, “Interzone” # 198, May; 2006, ант. “The Year’s Best SF: 23 Annual Collection”; 2010, ант. “The Mammoth Book of Apocalyptic SF”), перевел на польский язык под названием “Nakręcana bomba atomowa/Заводная атомная бомба” РАФАЛ МОНЧИНЬСКИЙ/Rafal Mączyński (стр. 29-37). Иллюстрации ТОМАША ЕНДЖЕЁВСКОГО/Tomasz Jędrzejowski.

Рассказ номинировался на получение премии “Hugo” и переводился помимо польского на румынский язык.

На русский язык его перевела под названием «Атомная мина» Е. ТРЕТЬЯКОВА в 2008 году (ант. “Лучшее за год XXIII. Научная фантастика, космический боевик, киберпанк”).

Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет.


11. 4. Рассказ американского писателя Лоуренса Шимеля/Lawrence Schimel, который называется в оригинале “A Fire in the Heart” (1994, ант. “Tales from the Greath Turtle”) перевела на польский язык под названием “Ogień w sercu/Огонь в сердце” ЭЛЬЖБЕТА ГЕПФЕРТ/Elżbieta Gepfert. Иллюстрации КАМИЛЯ КОХАНЬСКОГО/Kamil Kochański.

«Солнце, можно сказать, спало уже среди деревьев, когда я оставил за спиной предместья Тулы и направился на восток. Запад свят для Кетцалькоатля, поэтому я шел в противоположную сторону. Может быть, я ошибался… (…) Если бы подумал, то, может быть, убежал бы на север, в горы или в сторону Теночтитлана, и он бы меня там не нашел. Может быть тогда мне удалось бы сломать пророчество. Но я этого не сделал; я зашагал на восток…»

На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет.

C Лоуренсом Шимелем нам уже приходилось встречаться на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” № 6/2005, 10/2005).

Его библиографии на сайте ФАНТЛАБ нет, но кое-что о писателе можно узнать, пройдя по тэгу «Шимель Л.» в этом блоге.

(Продолжение следует)


Статья написана 27 июня 2023 г. 21:27

(ФЕНОМЕН ТОРГАЛЯ – suplement)

P.S. «Торгаль» — это как первая любовь. Когда РОСИНЬСКИЙ напечатал первую часть серии в журнале “Relax” (№ 19, 1978 год), мне, в Минске, собственно, было не до комиксов – менял работу, пытался вписаться в новый коллектив, решал проблемы с квартирой. Но десять лет спустя – в 1988 году, обнаружив в любимом магазине «Дружба» тетрадку с броской надписью “Zdradzona czarodziejka”, сунул в нее нос и очнулся лишь полчаса спустя перелистывающим последнюю страницу.

Этот альбом выпустило издательство “KAW”, за которым я в ту пору пристально следил, оно же вскоре вслед за первой частью напечатало и вторую – “Wyspa lodowych mórz/Остров ледовитых морей”.

В следующем, 1989 году эстафету перехватило издательство “Orbita”. Ну и понеслось…

Ныне в Польше можно без особого труда найти полного «Торгаля», а к тому же «Торгаля» на все вкусы. Вот, скажем, бельгийская подборка «Торгаля»:

а вот польская:

Вот французская (бельгийская):

А вот польская:

Красивые книги! Ну просто глаз не оторвать!

Пугает объем? Что ж, вот вам эксклюзивное избранное (всего 350 экземпляров, каждый с автографом художника):

Впрочем, приключения продолжаются и мир Торгаля неустанно расширяется.

В общем, у поляков есть полное право гордиться и Торгалем, и создавшим его художником. Они даже посвященные им конверт и марки выпустили.

Естественным образом у русскоязычного посетителя моего блога, читающего эти строки, назревает вопрос: «А как же мы? Разве на русском языке не печатался этот замечательный комикс?». Отвечаю: «Печатался». В 2003 году издательство “Изд. Е.Е. Нитусов” опубликовало том «Лучники».

Единственный том. Причем 9-й в серии. Официальных бумажных изданий комикса на русском языке больше нет. В 2021 году издательство “Истари-комикс” выпустило электронные переводы первых четырех томов. И это все. С официальной точки зрения. К счастью, есть еще энтузиасты-любители, но это уже совсем другая история…

Ну вот, пожалуй что… О Жане ван Амме можно больше узнать, почитав его мемуары: “Itinéraire d’un enfant doué” (“Маршрут одаренного ребенка”, 2003 и “Memoires d’Ecriture”, 2015).

Ну и, допустим, на первый случай сгодятся статьи из Википедии:

https://fr.wikipedia.org/wiki/Jean_Van_Ha...

https://en.wikipedia.org/wiki/Jean_Van_Ha...

https://www.lambiek.net/artists/v/van-ham...

Ну а что касается ГЖЕГОЖА РОСИНЬСКОГО (мы здесь, кстати, уже встречались с ним как, можно сказать, напрямую — см. в блоге тэг "Росиньский Г." — так и несколько опосредованно, в связи с его дружбой с польским художником ПОЛЬХОМ [см. тэг "Польх"]), желательно ознакомится с монографией, написанной Патриком Гомером (Patric Gaumer, вот он здесь слева в компании с РОСИНЬСКИМ)

и Петром Росиньским (Piotr Rosiński), сыном художника:

Монография так и называется: “Grzegorz Rosiński” (2015).

Почитать о художнике ГЖЕГОЖЕ РОСИНЬСКОМ можно, например, по следующим ссылкам:

http://en.wikipedia.org/wiki/Grzegorz_Ros...

http://pl.wikipedia.org/wiki/Grzegorz_Ros...

https://culture.pl/en/artist/grzegorz-ros...

Стоит заглянуть также в материалы, посвященные комиксу “Thorgal”:

https://en.wikipedia.org/wiki/Thorgal

https://thorgal.fandom.com/pl/wiki/Thorgal

https://wiki5.ru/wiki/Thorgal

Этим, впрочем, список далеко не исчерпывается…


Статья написана 26 июня 2023 г. 22:29

(ФЕНОМЕН ТОРГАЛЯ – окончание)

Торгалемания

Сочиняя «Торгаля», Ван Амм написал сценарий, обладающий огромным потенциалом, но лишь художественный талант ГЖЕГОЖА РОСИНЬСКОГО позволил этому потенциалу преобразоваться в живой и красочный мир, брызжущий эмоциями и разворачивающийся в ходе активного действия.

В этот акт творчества польский художник внес редко встречающийся – также на Западе – заряд экспрессии и свободы в создании многоплановых и убедительных представлений фантастической действительности, а также естественную искусность в графическом повествовании. Мне приходилось слышать мнение (также и самих авторов), что первые эпизоды «Торгаля» были еще слабоватыми в графическом отношении, но мои впечатления от чтения противоречат этим мнениям.

Цикл открывается историей «Преданная чародейка», которая в Польше впервые представлена была в знаменитом журнале “Relax”. Она публиковалась в трех фрагментах, вскоре после бельгийской премьеры, и уже тогда динамика интриги, увлекательность сюжета, художественная красота кадров и замечательное словесное повествование поразили читателей.

Эффектные приемы комиксного изложения (от которых РОСИНЬСКИЙ позже отказался, объясняя это тем, что стремится к прозрачности и эффективности всего повествования) немедленно откладывались в памяти. А великолепно скомпонованные панели и красивейшие обложки прекрасно экспонируются как в альбомах, так и на стенах картинных галерей или в коллекциях собирателей.

Поначалу комикс приняли довольно холодно, но он быстро снискал себе популярность среди читателей и критиков. В 1980 году, после публикации трех первых эпизодов на страницах журнала “Tintin”, издательство решило выпустить комикс в виде альбома (первая, короткая история была дополнена добавочной историей «Почти рай…»).

«Торгаль» стал локомотивом издательства “La Lombard”, а своим авторам он обеспечил статус международных звезд комикса, открывая им путь к дальнейшим успехам.

Ван Амм ныне автор других столь же популярных серий, таких как “XIII”

и “Largo Winch”,

а также многих удачных комиксных one-shot-ов. Два из них, реализованные совместно с ГЖЕГОЖЕМ РОСИНЬСКИМ – «Шнинкель» (“Sсhninkel”)

и «Вестерн» (“Western”)

– можно вне всяких сомнений зачислить в канон современного европейского комикса. В свою очередь РОСИНЬСКИЙ, сотрудничая с такими сценаристами, как Андре-Поль Дюшато (Andre-Paul Duchateau),

Жан Дюфо (Jean Dufaux)

и Ив Сент (Yves Sente),

показал, что все комиксы с его участием – гарантированные бестселлеры.

«Торгаль» во всем мире имеет верных читателей. Серия переведена на множество языков, а продажа одной только французской версии превысила семь миллионов экземпляров. Явственным доказательством торгалемании является тот факт, что фэны дают своим детям имена героев комикса. Также в Польше, где серия выходила в трех издательствах, «Торгаль» был и все еще остается читательским феноменом, а его тиражи намного превышают нашу мизерную комиксную норму. Оригинальные панели этого комикса – желанная «добыча» для многих из коллекционеров. В прошлом году один из таких коллекционеров купил обложку тома «Над Страной Теней» (“Au-delà des ombres”) за 60 000 евро.


Продолжение следует…

Несмотря на несомненные достоинства, серии Ван Амма/РОСИНЬСКОГО не везет с адаптациями. Из-за организационных неурядиц не был реализован проект мультипликационного сериала, неудачной оказалась компьютерная игра, написанная по мотивам этого комикса. До сих пор никто не взялся за киноэкранизацию, хотя рано или поздно до этого, несомненно, дойдет. Зато время от времени появляются интересные издательские предприятия, связанные с самими комиксами. Цикл «Страна Кьюа» (“Le pays Qâ”) дождался версии “BDVD”, то есть комикса в электронной форме с подложенными голосами актеров, читающих реплики персонажей.

Что интересно, компьютерный диск изготовлен в трех языковых версиях: французской, английской и… польской. Недавно в том же виде была издана очередная подборка комикса под названием «В когтях Крисc де Вальнор» (“W szponach Kriss de Valnor”).

Хотя польский художник уже многие годы живет за границей (его вынудило эмигрировать военное положение, а точнее связанные с ним почтовые ограничения, из-за которых РОСИНЬСКИЙ не мог исполнять свои обязательства перед издателем, оговоренные подписанным контрактом), он не теряет близкой связи с Польшей и исполняет обязанности неформального посла нашей культуры в Европе, а также покровителя искусства комикса в Польше. Доказательством того, что его усилия оцениваются должным образом, является недавнее награждение художника Офицерским Крестом Ордена Возрождения Польши (Kryż Oficerski Orderu Odrodzienia Polski).

Верных читателей «Торгаля», которые на протяжении тридцати лет взрослели вместе с серией, взволновали распространившиеся в последнее время слухи о том, что серию собираются закончить, а ее авторов отправить на заслуженную пенсию. В конце концов все выяснилось. Жан Ван Амм действительно собирается прекратить работу над очередными эпизодами.

Последний, двадцать девятый альбом, выполненный по его сценарию, носит название «Жертва» (“Le sacrifice”) и как раз в это время выходит из печати.

Но готов и сценарий следующего эпизода, написанный издателем серии, Ивом Сентом (Yves Sente),

уже создавшим с ГЖЕГОЖЕМ РОСИНЬСКИМ двухтомный комикс «Месть графа Скарбека» (“La vengeance du comte Skarbek”). А сам художник даже не помышляет об уходе на пенсию. Написанные в живописной манере панели комикса «Жертвы» являются материальным доказательством того пыла и творческой радости, с которой РОСИНЬСКИЙ вновь погружается в пленительный мир своих героев.

В подобной художественной манере будет выдержан и следующий том, над которым художник уже начал работать. Все указывает на то, что Торгаль и его родственники еще не раз доставят нам множество радости.





  Подписка

Количество подписчиков: 94

⇑ Наверх