8. В рубрике «Критики о фантастике» (здесь она звучит как «Не только для детей») Иоанна Олех/Joanna Olech в статье “Dydaktyka na opak/Перевернутая дидактика” рассказывает о знаменитом британском писателе Роальде Дале (Roald Dahl, 1916—1990) и его детских книгах: «Чарли и шоколадная фабрика», «Матильда», «Ведьмы» и другие (стр. 70–71).
9. В рубрике «Рецензии»:
Мацей Паровский/Maciej Parowski, рассматривая антологию «Альтернативные видения – 5. Антология польской фантастики» (“Wizje alternatywne 5. Antologia polskiej fantastyki”. Wybór, redakcja i wstęp Wojtek Sedeńko. “Solaris”, 2004), считает ее фиксацией «среднего состояния польской фантастики в начале XXI века» (стр. 69);
он же, Мацей Паровский, находит роман ирландского писателя Йона Колфера «Список желаний» (Eon Colfer “Lista życzeń” – это “The Wish List”, 2000. Tłum. Elżbieta Jasińska. “W.A.B.”, 2004) носителем художественного и духовного послания высочайшего качества;
Яцек Дыгонь/Jacek Dygoń считает роман британского писателя Грэма Мастертона «Проклятый» (Graham Masterton “Wyklęty” – это “The Pariah”, 1985. Tłum. Danuta Górska. “Rebis”, 2004) одним из высших достижений в его творчестве;
Роберт Зембиньский/Robert Zębiński хвалит вампирский роман американской писательницы Шарлин Харрис «Мертвый аж до сумерек» (Charlaine Harris “Martwy aź do zmroku” – это “Dead Until Dark”, 2001. Tłum. Ewa Wojtczak. “Zysk I S-ka”, 2004); «вот только обложка хуже некуда»;
он же, Роберт Зембиньский/Robert Zębiński, рекомендует для чтения роман российского писателя Виктора Пелевина «Жизнь насекомых» (Wiktor Pielewin “Życie owadów” – это “Жизнь насекомых”, 1993. Tłum. Ewa Rojewska-Olejarczuk. “W.A.B.", 2004) – «прекрасная, мрачная литература. Литература о жизни и выборах, которых нельзя избежать. Литература, мимо которой нельзя равнодушно пройти»;
и он же, Роберт Зембиньский/Robert Zębiński, рвет и мечет, вертя в руках роман американского писателя Дэвида Бишофа «Ворон. Слово ворона» (David Bischoff “Kruk. Słowo kruka” – это “Quoth the Crow”, 1998. Tłum. Robert P. Lipski. “Zysk I S-ka”, 2004), где сплагиачен фильм «Ворон» (при съемках которого погиб сын Брюса Ли) и комикс по его мотивам; «убил бы и автора, попадись он в руки, и литагента, продавшего издательству сей опус, да и сам готов самоубиться за то, что повелся, как осел, на красивую обложку»;
Якуб Новак/Jakub Nowak c удовольствием представляет читателям журнала сборник лучших рассказов польского писателя Эугенюша Дембского «Стеклянный Коготь» (Eugeniusz Dębski “Szklany Szpon”. “Fabryka Słów”, 2004);
Томаш Ляда/Tomasz Lada советует обратить внимание на переиздание недооцененного романа американского писателя Филипа Дика «Предпоследняя истина» (Philip K. Dick “Prawda półostateczna” – это “The Penultymate Truth”, 1964. Tłum. Jarosław Jóźwiak. “Prószyński I S-ka ”, 2004);
Войцех Хмеляж/Wojciech Chmielarz хвалит роман американского писателя Джона Ринго «Первый удар» (John Ringo “Pierwsze uderzenie” – это “Gust Front”, 2001. Tłum. Przemysław Bieliński, Radosław Botev. “ISA”, 2004), как "образец хорошей военной фантастики" ;
Януш Урбанович/Janusz Urbanowicz сообщает об издании очередного тома серии о позитронных роботах американского писателя Айзека Азимова «Роботы с планеты утренней зари» (Isaac Asimov “Roboty z planety świtu” – это “The Robots of Dawn”, 1983. Tłum. Zbigniew A. Królicki. “Rebis”, 2004) (стр. 72—73);
Ян Страдовский/Jan Stradowski, научный обозреватель еженедельника “Wprost”, рассказывает о научно-популярной книге Роберта Зубрина «Рождение космической цивилизации» (Robert Zubrin “Narodziny cywilizacji kosmicznej”. Tłum. Piotr Moskal I Paweł Zawisza. “Prószyński I S-ka”, 2003. Серия “Na Ścieżkach Nauki”, 2003) (стр. 74).
10. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Bajki kosmiczne/Космические сказки” , в которой Яцек Дукай оценивает достоинства и недостатки «цикловых» романов британского писателя Аластера Рейнольдса «Сверкающая полоса» (Alastair Reynolds “Migotliwa Wstęga” – это “Chazm City”, 2001 (t. 1. Pościg; t. 2. Odwet)”. Тłum. Grażyna Grigiel I Piotr Staniewski. “MAG”, 2003) и британского писателя Ричарда Моргана «Падшие ангелы» (Richard Morgan “Upadłe anioly” – это “The Broken Angels”, 2003. Tłum. Marek Pawelec. ”ISA”, 2004) (стр. 75).
11. В этой же рубрике «Felieton»:
Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz в статье “Grafo w służbie Sprawy” из цикла “tabula RAZ-a” утверждает, что иезуиты были если не отцами-основателями фантастики, то по меньшей мере ее популяризаторами. «В то время как элитарный интеллектуальный мир стремился к так называемому просвещению, для которого даже минимальная доза литературной выдумки была невыносимой, почему романы стилизовались под письма или дневники – иезуитские проповедники высыпали с амвонов на головы слушателей истории, переполненные чертями; оборотнями; мертвецами, восставшими из гроба, дабы отомстить обидчикам или спасти от ложных обвинений праведные особы; изрекали истины о домах с привидениями, страдающих в муках душах, истекающих кровью скелетах, злых колдунах и коварных ведьмах, о всех тех радующих сердце фантаста делах и событиях, какие только можно себе вообразить» (стр. 76),
а Роберт Сильверберг/Robert Silverberg в статье “Neque illorum ad noc pervenire potest” из цикла “Gabinet luster” повторяет слова средневекового проповедника Гийома Коншского, которые можно перевести примерно так: «Никто из нас не может поехать к ним, и никто из них не может приехать к нам». Проповедник говорил о жителях антиподов – стран, расположенных за огненным морем, отделявшим Европу от неведомого в то время южного полушария. Позже оказалось, что и моря огненного в природе нет, и жители антиподов, равно как и обитатели Европы, шастают туда-обратно считай беспрепятственно. А вот что касается обмена визитами землян с жителями других миров, похоже, что проповедник был прав – хотя где-то иные цивилизации наверняка существуют, нас с ними разделяют попросту непреодолимые расстояния (стр. 78—79).
12. В списках бестселлеров за июнь 2004 года из книг польских авторов находятся романы “Księżniczka” Анджея Пилипюка, “Szklany Szpon” Эугенюша Дембского, “Gdzie księżniczek brak cnotliwych” Артура Баневича, “Herbata z kwiatem paproci” Михала Студнярека и “Rycerz biezkonny” Ромуальда Павляка. (стр. 80).
13. В рубрике «Присланные книги» перечислены 16 наименований (стр. 80).
12. В рубрике «Критики о фантастике» Тадеуш Ольшаньский/Tadeusz A. Olszański в статье “Tolkien i mit arturiański/Толкин и артурианский миф” утверждает, что «король Артур и его рыцари могли быть католиками, потому что концепция королевской власти и рыцарских добродетелей – католическая. И глубже всех уходит в католицизм идея поиска Грааля…» (стр. 68–69).
13. В рубрике «Рецензии»:
Мацей Паровский рассматривает антологию «PL+50. История будущего» (“PL+50. Historie przyszłosci”. Wybór i wstęp Jacek Dukaj. “Wydawnictwo Literackie”, 2004), считая ее «интересным литературным и интеллектуальным предприятием». Яцек Дукай попросил известных польских фантастов, выдающихся социологов и философов, а также нескольких писателей главного литературного течения представить их видение будущего Польши через 50 лет. Результат, действительно, получился весьма интересным;
Роберт Зембиньский/Robert Zębiński обращает внимание читателей журнала на выдающуюся трилогию фэнтези британского писателя Филипа Пулмана «Темные материи» (1. Северное сияние; 2. Чудесный нож; 3. Янтарный телескоп» (Philip Pullman “Mroczne materie” [1. Zorza północna; 2. Magiczny nóż; 3. Bursztynowa luneta”]. Tłum. Danuta Górska. “Albatros”, 2004);
Томаш Пиндель/Tomasz Pindel хвалит сборник юмористических фантастических рассказов польских писателей Анджея Джевиньского и Яцека Инглëта «Герои по найму» (Andrzej Drzewiński, Jacek Inglot “Bohaterowie do wynajęcia”. “Fabryka Slów”, 2004);
Роберт Зембиньский/Robert Zębiński рекомендует для чтения дебютный роман американскoй писательницы Кэролайн Паркхерст «Псы из Вавилонской башни» (Carolin Parkhurst “Psy z wieży Babiel”. Tłum. Fan Kałowski. “Rebis”, 2004) – «читается быстро и, несмотря на угнетающую тематику, с удовольствием. Кусочек жизни, пронизанный фантастическим сюжетом. В самый раз для чтения в одиночестве с рюмкой чего-либо крепкого под рукой»;
Марцин Чиншак/Marcin Czynszak листает роман американских писателей Дэвида Дрейка и Эрика Флинта «Уловка» (David Drake, Eric Flint “Podstęp”. Tłum. Justyna Niderla. “ISA”, 2004) – это хорошо написанное военно-приключенческое чтиво для читателя, жаждущего несложного развлечения;
И он же, Марцин Чиншак/Marcin Czynszak, советует обратить внимание на замечательную книжку польского писателя Яцека Комуды «Забияки и пьяницы, или Портреты шалопаев времен шляхетской Речи Посполитой»(Jacek Komuda “Warchoły i pijanice, czyli poczet hultajów z czasów Rzeczypospolitej Szlacheckiej”. “Fabryka Słów”, 2004);
Якуб Новак/Jakub Nowak с некоторой опаской раскрывает роман польского писателя Томаша Пациньского «Врата миров. Плохая песня» (Tomasz Pacyński “Wrota świtów. Zła piosenka”. “Runa”, 2004) – «существуют фантастические миры, в которые я перенесся бы с превеликим удовольствием: Земноморье, Средиземье, Нарния. Они привлекают красотой, таинственностью, экзотикой. А есть такие, в которые меня не загнали бы даже под конвоем. Вот мир Пациньского как раз из этих последних»;
Малгожата Вильк/Małgorzata Wilk досадливо морщится, закрывая роман польского писателя Конрада Левандовского «Потому что пассатижи были жестокими» (Konrad T. Lewandowski “Bo kombinerki byly brutalnie”. “Lampa i Iskra Boża”, 2003). Это, в принципе, очередной том описания приключений журналиста желтой прессы Радослава Томашевского. На этот раз он должен удержать Искусственный Интеллект от совершения первородного греха. «Но это уже не тот Томашевский, которого мы знаем по “Нотеке”, это какой-то хмурый тип, лелеющий претензии ко всему миру»;
Войцех Хмеляж/Wojciech Chmielarz сдержанно хвалит роман Робина Уэйна Бэйли «Мечи против Страны Тьмы» (Robin Wayne Bayley “Miecze przeciwko Krainie Ciemności”. Tłum. Ewa Ligięza. “Zysk I S-ka”, 2004), в котором описываются дальнейшие приключения Фафхрда и Серого Мышелова – героев знаменитого сериала Фрица Лейбера; «книга написана по наипростейшим жанровым схемам: в ней много магии, еще больше магов, дерутся все и со всеми, спиртное льется сплошным потоком, женщины красивые и на все готовые, а герои то и дело попадают в неприятности. Некоторым читателям это может показаться недостатком, другим – достоинством. Диалоги так себе, развитие сюжета изобилует непоследовательностями. Но главные герои определенно хороши, хотя бы ради них прочитать книгу стоит»;
Якуб Новак/Jakub Nowak презрительно отодвигает к краю стола роман американского писателя Реймонда Фейста «Коготь Серебряного Ястреба» (Raymond E. Feist “Szpon Srebrnego Jastrzębia”. Tłum. Justyna Niderla. “ISA”, 2004); «это один из худших прочитанных мною романов фэнтези: до боли заштампованный, мелкий и нудный»;
Роберт Зембиньский/Robert Zębiński сокрушенно качает головой, листая роман британского писателя Грэма Мастертона «Взрыв» (Graham Masterton “Wybuch” – это “Innocent Blood”, 2004. Tłum. Piotr Kuś. “Rebis”, 2004); «сюжет предсказуем, герои деревянные, привидения не больно-то и страшные. Стоит читать лишь для того, чтобы занять себя на пару часов в ожидании чего-то или кого-то» (стр. 71—73).
14. В рубрике «Комикс» напечатаны три рецензии (стр. 74). О них мы поговорим особо.
15. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Lżej” , в которой Яцек Дукай рассматривает два «цикловых» тома фэнтези: «Хрустальный город» (6-й том цикла «Сказание о мастере Элвине») американского писателя Орсона Скотта Карда (Orson Scott Card “Krzyształowe Miasto” [“Opowieść o Alvinie Stwórcy”, t. 6]. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński I S-ka”, 2004)
и «Сабриэль» (1-й том цикла «Старое королевство» австралийского писателя Гарта Никса (Garth Nix “Sabriel” [“Stare Królestwo”, t. 1]. Tłum. Ewa Elżbieta Nowakowska. “Wydawnictwo Literackie”, 2004), оценивая их достоинства и недостатки (стр. 64—65).
16. В этой же рубрике «Felieton»:
Конрад Левандовский в статье “Pożegnanie Imperium/Прощание с Империей” из цикла “Nosorożec zza węgła” утверждает, что прежняя Империя польской фантастики распадается на две неравные части: одна из них самоизолируется в гетто, вторая пытается вписаться в основное течение литературы (примером чего является недавно возникший журнал “Lampa”) (стр. 76--77).
а Роберт Сильверберг/Robert Silverberg в статье “Dinozaur w salonie/Динозавр в салоне” из цикла “Gabinet luster” рассказывает о том, как он вместе с женой покупал окаменевшего мезозавра в Эдинбурге (стр. 78—79).
17. В списках бестселлеров за июнь 2004 года из книг польских авторов находятся романы “Księżniczka” Анджея Пилипюка, “Szklany Szpon” Эугенюша Дембского, “Gdzie księżniczek brak cnotliwych” Артура Баневича, “Kapitan Ksin Fergo” Конрада Левандовского и “Paradyzja” Януша Зайделя. (стр. 80).
18. В рубрике «Присланные книги» перечислены 13 наименований (стр. 80).
10. В рубрике «Наука и НФ» Ярослав Влодарчик/Jarosław Włodarczyk в статье “Po piąte czyli po pierwsze/В-пятых или во-первых” объясняет, почему Вселенная расширяется. Темная материя виновата-с, темная, мать ее, материя… (стр. 69).
11. В рубрике «Критики о фантастике» Михал Ситаж/Michał Sitarz в статье “Paranoja XXI wieku/Паранойя XXI века” размышляет о том, о чем предупреждал еще Уильям Гибсон в «Нейроманте»: в Интернете за привлекательным ником может крыться кто угодно и даже что угодно – например, тот же Искусственный Интеллект (стр. 70–71). И здесь же врезана в страницу рецензия Роберта Зембиньского на роман Уильяма Гибсона «Распознавание образа» (William Gibson “Rozpoznanie wzorca” – это “Pattern Recognition”, 2003. Tłum. Paweł Korombel. “Zysk I S-ka”, 2004) (стр. 71).
12. В рубрике «Рецензии»:
Якуб Новак/Jakub Nowak советует обратить внимание на дебютный роман американского писателя Джорджа Р.Р. Мартина «Умирающий свет» (George R.R. Martin “Światło się mroczy” – это “Dying of the Light”, 1977. Tłum. Michał Jakuszewski. “Zysk I S-ka”, 2004);
Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz уверяет, что девятый том саги «Колесо времени» американского писателя Роберта Джордана «Дыхание зимы» (Robert Jordan “Dech zimy” – это “Winter’s Heart”, 2000. Tłum. Katarzyna I Jan Karowscy. “Zysk I S-ka”, 2003) не разочарует читателей;
Павел Матушек/Paweł Matuszek удивленно листает странную «Книгу рыб Уильяма Гульда» Ричарда Фланагана (Richard Flanagan “Williama Goulda księga ryb”. Tłum. Hanna Pawlikowska-Gannon. “Muza SA”, 2004), «где все не такое, каким поначалу кажется»;
Томаш Пиндель/Tomasz Pindel представляет читателям книгу профессионального археолога Пола Джордана «Атлантида» (Paul Jordan “Atlantyda”. Tłum. Marcin Stopa. “Świat Książki”, 2003), «в которой автор рассматривает не столько судьбу легенды, сколько ее псевдонаучно-психологический феномен»;
и вновь Павел Матушек вертит в руках не менее странную книгу американского писателя Пола Остера «Книга иллюзий» (Paul Auster “Księga złudzeń”. Tłum. Robert Sudół. “Noir sur Blanc”, 2004) со сложным, «шкатулочным», постмодернистским сюжетом;
Филип Лободзиньский/Filip Łobodziński сообщает о выходе в свет нового (и, по его мнению, лучшего) перевода последнего прижизненного сборника стихов и расcказов знаменитого аргентинского писателя Хорхе Луиса Борхеса «Заговорщики» (Jorge Luis Borges “Spiskowcy” – это “Los conjurados”, 1985. Tłum. Krystyna Rodowska. “Prószyński I S-ka”, 2004);
Роберт Зембиньский/Robert Zębiński считает не слишком удавшимся роман ужасов Майкла Слэйда «Двери в смерть» (Michael Slade “Drzwi do śmierci”. Tłum. Ewa Wojczak. “Zysk I S-ka”, 2004), поскольку в нем «в нагромождении зверств и жестокостей теряется нить сюжета»;
он же, Роберт Зембиньский/Robert Zębiński высказывает свое разочарование во втором томе рассказов ужасов под редакцией Питера Хайнинга «Дом, в который нет возврата» (“Dom bez powrotu”. Antologia pod redakcją Petera Haininga. Tłum. Cezary Frąc. “Amber”, 2004) – «хорошие рассказы, вот только ужасов в них маловато»;
а Якуб Новак/Jakub Nowak Paweł Ziemkiewicz опять же считает не удавшимся роман американского мастера horror-а Дина Кунца «Лицо» (Dean Koontz “Twarz” – это “The Face”, 2003. Tłum. Maciejka Mazan. “Prószyński I S-ka”, 2004) – «отсутствуют фирменные диалоги писателя и напряжение».
11. В этой же рубрике напечатана статья “A mogło być tak pięknie!/А могло быть таким красивым”, в которой Яцек Дукай бегло проходится по трем не связанным друг с другом книгам, отмечая их достоинства и недостатки: «Сакриверсум» Томаса Мильке (Thomas R.P. Mielke “Sakriversum”. Tłum. Joanna Filipek. “Solaris”, 2004); «Чай с цветком папоротника» Михала Студнярека (Michał Studniarek “Herbata z kwatem paproci”. “Runa”, 2004)
Конрад Левандовский в статье “Wśród memów, czyli 2 x 2 ⹀ π”/Среди мемов, или 2 x 2 ⹀ π ” из цикла “Nosorożec zza węgła” жалуется на замыкание в гетто современной польской фантастической «диаспоры» (стр. 76--77).
а Роберт Сильверберг/Robert Silverberg в статье “Do dwóch razy sztuka /Бог двоицу любит” из цикла “Gabinet luster” сокрушается над судьбой несчастной рыбы латимерии, которой грозит окончательное на этот раз вымирание (стр. 78—79).
16. В списках бестселлеров за апрель 2004 года из книг польских авторов находятся романы “Achaja” tt. 1-2 Анджея Земяньского, “Zagadka Kuby Rozpruwacza” и “Kuzynki” Анджея Пилипюка, “Szklany Szpon” Эугенюша Дембского, антология “PL + 50”, а из книг российских авторов “Tańce na śniegu” Сергея Лукьяненко (стр. 80).
17. В рубрике «Присланные книги» перечислены 32 наименования (стр. 80).
9. В рубрике «Встреча с писателем» напечатано интервью (точнее заочное интервью — это письменные ответы на заданные по электронной почте вопросы. W.) британского писателя Терри Пратчетта/Terry Pratchett под названием "Люблю расслабиться" (стр. 69—70). Перевод ПЕТРА ХОЛЕВЫ/Piotr W. Cholewa.
Здесь же размещены рецензии Малгожаты Вечорек/Małgorzata Wieczorek на роман Терри Пратчетта «На глиняных ногах» (Terry Pratchett “Na glinianych nogach”. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński I S-ka”, 2004) и Анны Домбровской на роман Терри Пратчетта «Удивительный Мауриций и его ученые крысы» (Terry Pratchett “Zadziwiający Maurycy I jego uczone szczury”. Tłum. ? “Prószyński I S-ka”, 2004) (стр. 70). И здесь же афиша с расписанием мероприятий, связанных с визитом Терри Пратчетта в Польшу в июне 2004 года (стр. 71).
10. В рубрике «Рецензии»:
Александра Кленчар/Aleksandra Klęczar считает удачным дебютом роман польского писателя Марцина Мортки «Последняя сага» (Marcin Mortka “Ostatnia saga”. “Runa”, 2004), действие которого развивается «на суровом Севере, среди гномов, троллей и викингов» и которому все же не помешала бы стилистическая правка и редакторская обработка;
Роберт Зембиньский/Robert Zębiński рассказывает немало интересного о сборнике «ужасных» рассказов «Тигр здесь, тигр там» (“Tygrys tu, tygrys tam”. Antologia pod redakcją Petera Haininga. Tłum. Cezary Frąc. “Amber”, 2003) – по их мотивам были поставлены отдельные серии знаменитого телевизионного цикла «Зона мрака» 1959—1965 годов;
Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz в общем хвалит сборник «ужасных» рассказов польских писателей «Демоны» (“Demony”. “Fabryka Słów”, 2004);
oн же, Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz, уверяет, что очередной, третий том саги о разбойнике Твардокенсеке польской писательницы Анны Бжезиньской «Теплый дождь. Чаша» (Anna Brzezińska “Letni deszcz. Kielich”. “Runa”, 2004) не разочарует читателей;
Войтек Зралек-Коссаковский/Wojtek Zrałek-Kossakowski утверждает, что новый том рассказов польского писателя Марцина Вольского «Антисказки из 1001 дня» (Marcin Wolski “Antybaśnie z 1001 dnia”. “superNOWA”, 2004) ничем не удивляет – не по вине, впрочем, автора – проблема в том, что абсурдная жизнь, о которой он повествует в своих сказках, постепенно становится в Польше обыденной;
а Малгожата Вечорек/Małgorzata Wieczorek рекомендует для чтения читателям журнала трилогию американской писательницы Элизабет Мун «Хроники Паксенаррион»: «Дочь пастуха овец»; «Разделенная верность»; «Клятва золота» (Elizabeth Moon “Czyny Paksenarrion” [Córka owczarza; Podzielona wierność; Przysięga złota]. Tłum. Jerzy Marcinkowski. "ISA”, 2004) (стр. 72—73).
11. В этой же рубрике напечатана большая статья “Książka w czasie/Книга во времени”, в которой Яцек Дукай бегло проходится по трем не связанным друг с другом книгам, отмечая их достоинства и недостатки: «Вгрешники» Пэт Кэдиган (Pat Cadigan “Wgrzesznicy” — это "Synners", 1991. Tłum. i posłowie Konrad Walewski. “Solaris”, 2004); Клайв Баркер «Гобелен» (Clive Barker “Kobierzec”. “MAG”, 2004)
и Марина и Сергей Дяченко, Г. Л. Олди, Андрей Валентинов «Рубеж» (Maruna I Siergiej Diaczenko, H.L. Oldi, Andriej Walentinow “Granica”. T. 1-2. Tłum. Andrzej Sawicki. “Solaris”, 2004) (стр. 74).
12. В рубрике «Felieton»:
Конрад Левандовский в статье “Pożywienie wyobrazni/Пища для воображения” из цикла “Nosorożec zza węgła/Носорог из-за угла” размышляет над причинами, вынуждающими польских читателей бежать от действительности в литературу фэнтези и чистого развлечения (стр. 76--77);
а Роберт Сильверберг/Robert Silverberg в статье “Kiedy nie było Internetu/Когда не было Интернета” из цикла “Gabinet luster” приходит к выводу, что шкалы изменений в его и отцовской эпохах – разные. За годы жизни отца (он родился в 1901 году) изменилось почти все, а за его, Роберта, 70 лет жизни изменилось также немало, но изменения были скорее качественными, чем количественными, то есть речь шла в основном об усовершенствованиях чего-то уже существующего. И лишь Интернет потащил за собой воистину важные качественные изменения в жизни (стр. 78—79).
13. В списках бестселлеров за апрель 2004 года из книг польских авторов находятся романы “Szczury i rękiny” Томаша Пëнтака, “Zagadka Kuby Rozpruwacza” и “Czarownik Iwanow” Анджея Пилипюка, “Siewca wiatru” Майи Лидии Косаковской, “Antybaśnie z 1001 dnia” и “Enklawa. Wolski w szortach 2” Марцина Вольского, “Narrenturm” Анджея Сапковского, “Letni deszcz” Анны Бжезиньской, антология “PL + 50” (стр. 80).
14. В рубрике «Присланные книги» перечислены 9 наименований (стр. 80).
9. В рубрике «Критики о фантастике» напечатана статья Агнешки Фулиньской/Agnieszka Fulińska “O korzeniach, pramatce I ojcach założycielach/О корнях, праматери и отцах-основателях” (стр. 69—71). В ней проводится нехитрая мысль о том, что «не только отцы-основатели Соединенных Штатов были выходцами из Европы, но и американская фантастика ведет свой род оттуда: ее важнейшие сюжеты, мотивы, архетипы родились на Старом Континенте». Я назову лишь имена, обсуждаемые в статье: Томас Мор, Томмазо Кампанелла, Джонатан Свифт, Мэри Шелли, Джон Полидори, Брем Стокер, Льюис Кэрролл, Роберт Луис Стивенсон, Жюль Верн, Герберт Уэллс… Все вроде бы правильно, но и ничего нового нет: едва лишь джентельменский набор.
10. В рубрике «Рецензии»:
Александра Кленчар/Aleksandra Klęczar знакомит читателей журнала с романом польской писательницы Майи Лидии Коссаковской «Сеятель ветра» (Maja Lidia Kossakowska “Siewca Wiatru”. “Fabryka Słów”, 2004), «в романе сохранилось то, что было наиболее сильным в рассказах писательницы: небанальное воображение и дар создания героев, к которым читатель привязывается и судьба которых не оставляет его равнодушным»;
она же, Александра Кленчар/Aleksandra Klęczar рассказывает о романе юной дебютантки Магды Михаловской «Третий наивный человек» (Magda Michałowska “Trzeci naiwny człowiek”. “Anagram”, 2003), герой которого, школьник Саймон, случайно выпил найденный в школе (!) эликсир бессмертия; это, увы, не шедевр – у юной писательницы проблемы не только с конструированием сюжета, но и с умением пользоваться литературным польским языком;
Мацей Паровский/Maciej Parowski в общем хвалит сатирический роман польского писателя Марека Сеправского «Побег от смеха» (Marek Sieprawski “Ucieczka przed śmiechem”. “Lampa I Iskra Boża”, 2003), «представляющий собой аллегорию состояния культуры современного мира»;
Иоланта Перс/Jolanta Pers представляет читателям журнала приключенческий роман «Новый игрок. Роман из цифрового мира IV» польского автора, дебютирующего под псевдонимом Эрик Алго (Erik Algo “Nowy gracz. Opowieść z cyfrowego świata IV”. “Księżka I Wiedza”, 2003) – неплохое, по ее мнению, чтиво;
Вит Шостак обращает внимание читателей журнала на очередное пополнение в копилке «толкинианы»: книгу Анджея Шиевского «От Валинора до Мордора. Мир мифа и религия в произведении Толкина» (Andrzej Szyjewski «Od Valinoru do Mordoru. Świat mitu a religia w dziele Tolkiena”. “Wydawnictwo «M»”, 2004), видимо первую солидную работу на эту тему польского автора;
и снова в деле Александра Кленчар/Aleksandra Klęczar, которая находит совершенно беспомощным роман французского писателя Бернара Вербера «Империя муравьев» (Bernar Werber “Imperium mrówek”. Tłum. Marta Turnau. “Tyrs”, 2003) (стр. 71—73).
11. В этой же рубрике напечатана далее большая статья “Duchy, VR i zło tego świata”, в которой Яцек Дукай бегло проходится по трем не связанным друг с другом книгам, отмечая их достоинства и недостатки: «Сейсмическая погода» Тима Пауэрса (Tim Powers “Siejsmiczna pogoda”. Tłum. Mirosław Jabłoński. “Zysk I S-ka”, 2004); Марцина Пшибылека «Геймдек. Граница действительности» (Marcin Przybylek “Gamedec. Granica rzeczywistości”. “superNOWA”, 2004) и Томаша Пëнтака «Крысы и акулы» (Tomasz Piątek “Szczury i rekiny. “Runa”, 2004) (стр. 74).
12. Якуб Новак/Jakub Nowak в рубрике «Наука и НФ» рассказывает о выставке «Идеи Леонардо да Винчи – гений и его машины», привезенной из Флоренции и разворачивавшей свои экспозиции в Варшаве и Гданьске в феврале—июле 2004 года (стр. 77)
13. В рубрике «Felieton»:
Рафал Земкевич в статье “Wiesoła epoka/Веселая эпоха” из цикла “/tabula RAZ-a/” рассказывает о Ретифе де ла Бретоне, как выразителе взглядов и бытописателе предреволюционной Франции (стр. 78--79).
16. В списках бестселлеров за март 2004 года из книг польских авторов находятся романы “Achaja” (I и II том) Анджея Земяньского, “Zagadka Kuby Rozpruwacza” и “Czarownik Iwanow” Анджея Пилипюка, “Siewca wiatru” Майи Лидии Косcаковской, “Antybaśnie z 1001 dnia” Марцина Вольского, “Letni deszcz” Анны Бжезиньской, антология “Demony" (стр. 80).
17. В рубрике «Присланные книги» перечислены 7 книг (стр. 80).