12. Пропущенный материал – небольшая статья чешского автора Иржи Пильха/Jiři Pilch «Polska SF w Czechosłowacji/Польская НФ в Чехословакии», размещенная в рубрике «НФ в мире». Здесь, пожалуй, следует напомнить, что «Fantastyka» уже публиковала значительно более обстоятельную статью известного чешского переводчика Павела Вейгеля на ту же тему в № 9 за 1985 год. Небольшая статья Пильха – лишь некоторое к ней дополнение.
«В последние годы польская фантастика очень популярна у чешских и словацких читателей. Фундамент интереса к ней, однако, был заложен гораздо раньше. Ибо еще до войны на чешский язык были переведены некоторые польские фантастические романы, в том числе «Лунная трилогия» Ежи Жулавского
и «Я жгу Париж»Бруно Ясеньского.
В послевоенные годы польская фантастика в ЧССР была представлена прежде всего плодами творчества Станислава Лема, которого считают одним из наиболее значительных писателей мира, и не только в жанре научной фантастики.
К настоящему времени на чешском читательском рынке появились почти все его книги в прекрасных переводах СТ. ЮНГВИРТА и ПАВЕЛА ВЕЙГЕЛЯ -- не достает пока только книг «Pamiętnik znalieziony w wannie» и «Bajki robotów» (обе книги переведены).
К сожалению, в Чехословакии не известны теоретические труды Лема, такие как «Summa technologiae», «Фантастика и футурология» и др. В 1989 году должна выйти из печати повесть«Мир на Земле» (вышла 1989), а следом за ней повесть «Фиаско» (вышла 1990).
Но польская фантастика – это не только Лем. Наши читатели уже в 1966 году познакомились с романом Адама Холлянека«Катастрофа на “Солнце Антарктиды”». В ЧССР были изданы также сборник рассказов «Пятое измерение»Конрада Фиалковского и его роман «Homo divisus»,
книги Януша Зайделя«Право на возвращение» и «Цилиндр Ван Троффа », вскоре будут опубликованы его романы «Limes inferior» (вышел 1989) и «Paradyzja» (вышел 2000).
Публиковались также антологии польской фантастики. Первой из них был сборник «Ракеты из тантала», изданный в 1964 году в детском издательстве SNDK тиражом 40 тыс. экземпляров. В него вошли рассказы Лема, Хрущевского, Боруня, Кучиньского, Зайделя, Вейнфельда, Копчевского, Сакалуса и Мисевича. Следующий сборник «Фантастика 80», вышедший в издательстве “Lidove nakladatelstvo” (тираж 50 тыс. экз.), содержал рассказы тринадцати авторов, в том числе Лема, Фиалковского, Зайделя, Филяра, Понкциньского, Простака, Савашкевича и Внук-Липиньского. Третья (и пока последняя, хотя вскоре должен выйти новый том с переводами Павела Вейгеля) антология – это «Тоска по голубому небу» изданная тиражом 45 тыс. экземпляров в издательстве «Práce» в 1981 году. В этой наиболее объемной из существующих ныне на чехословацком читательском рынке антологии содержится 21 новелла 21 писателя, в том числе Лысяка, Простака, Висьневского-Снерга, Вейнфельда, Зайделя, Лема.
К сожалению, на чехословацком книжном рынке отсутствуют книги представителей нынешнего поколения польских фантастов – Орамуса, Зимняка, Коханьского, Попик, Земкевича и многих, многих других. Этот пробел пытаются хотя бы частично заполнить чехословацкие журналы, прежде всего «Světová literatura» и «Zápisnik». Именно в ежемесячнике «Světová literatura» в последние годы можно было прочитать «Цереброскоп»Фиалковского, «Круговорот памяти»Внук-Липиньского, «Ослепление»Холлянека, «Голая цель»Висьневского-Снерга, три рассказа Паровского из сборника «Подход к женщинам», вскоре будет напечатан рассказ Зимняка«Письмо из Дюны».
«Тонкий» журнал «Zápisnik» может печатать лишь небольшие произведения, но и он уже опубликовал на своих страницах новеллы «Голова Касандры»Баранецкого, «Игра»Сыновца, рассказы Дембского, Савашкевича и многих других польских авторов.
Другие чехословацкие журналы лишь время от времени публикуют фантастику, да и то в основном советскую или американскую; европейская, в том числе и польская, фантастика – редкий гость на ее страницах.
С момента издания первого номера журнала «Fantastyka» у чехословацкого фэндома усилился интерес к польской фантастике. Наши фэны поначалу покупали очередные номера журнала прежде всего для того, чтобы почитать недоступные у нас произведения мировой фантастики. Однако они уже вскоре обратили внимание на творчество польских авторов и его очень высокий уровень. Поэтому столь часто появляются переводы новых польских рассказов в многочисленных наших фэнзинах. Благодаря переводчикам-любителям чехословацкий фэндом знает новеллы «Тлатоцетль»Орамуса, «Явление Фортинбраса»Попик, «Сообщение из первых рук»Зайделя и много других ценных польских рассказов. Да и книги польских писателей-фантастов исчезают с прилавков наших книжных магазинов быстрее, чем произведения, написанные в других литературных жанрах.
В заключение я хотел бы пожелать польской фантастике и журналу «Fantastyka» дальнейших успехов также и в нашей стране – Чехословакии».
5. Рассказ украинского русскоязычного писателя Бориса Штерна, который называется в оригинале «Дед Мороз» (1983, “Химия и жизнь”, 12; авт. сб. “Чья планета?”), перевел на польский язык под названием «Dziadek Mróz/Дедушка (дед) Мороз» СЛАВОМИР КЕНДЗЕРСКИЙ/Sławomir Kędzierski. Иллюстрация ЭУГЕНИУША ЮЗЕФОВСКОГО/Eugeniusz Józefowski.
Читателям журнала уже приходилось встречаться с одним из рассказов писателя (см. № 9/1988). Карточка рассказа находится здесь Почитать об авторе можно тут
6. Рассказ чешского писателя Ондржея Неффа/Ondřej Neff, который называется в оригинале «Jitro pro strašnou radost» (1987, авт. сб. “Čtvrtý den až navěky”, переизд. 2008) перевела на польский язык под адекватным названием «Świt dla strasznej radości/Утро для страшной радости» ИОАННА ЧАПЛИНЬСКАЯ/Joanna Czaplińska. Иллюстрация АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki.
Героя рассказа сажают в исправительную тюрьму за противозаконную сексуальную связь с инопланетянкой. Но что случится, если в одно прекрасное утро законы изменятся? Принесет ли это герою радость? А если принесет, то какой она окажется, эта радость?.. На русский язык рассказ не переводился. Постоянные читатели журнала уже встречались с двумя рассказами этого замечательного писателя (см. № 5/1986). Среди материалов обзора указанного номера в настоящем блоге можно отыскать и достаточно обширную информацию об О. Неффе, поскольку в базе ФАНТЛАБА его биобиблиографии все еще нет.
7. В номере размещено окончание перевода романа американского писателя Пола Андерсона/Poul Anderson “Three Hearts and Three Lions” (1953, ”The Magazin of Fantasy and Science Fiction”, Sept. – Okt.; 1961). Перевел роман на польский язык под адекватным названием «Trzy serca i trzy lwy/Три сердца и три льва» ДАРОСЛАВ Е. ТОРУНЬ/Daroslaw J. Toruń, иллюстрировал ГЖЕГОЖ КОМОРОВСКИЙ/Grzegorz Komorowski.
На русский язык роман под тем же названием «Три сердца и три льва» впервые перевел (с польского) в 1989 году А. БУШКОВ. Карточка романа находится здесь Об авторе можно почитать тут
Стихотворения и рассказы Яны Моравцовой включены в состав великого множества антологий. Ниже приведен их далеко не полный список (антологии НФ подчеркнуты): «Příspěvky ve sbornících: Práce pionýrů» (1949); «Básnický almanac» (1974); «Nástup» (1975); «Vzkazy» (1977); «Souhvězdí Aurory» (1977); «Básníci na cestách» (1978); «Třicet zpěvů k Únoru» (1978); «Tobě, Ostravo» (1978); «Jizerské ticho» (1978); «Stvořitelé nových světů/Создатели новых миров» (1979); «Zpívající den» (1979); «Příběhy našich let» (1980); «Severomoravský kraj» (1980); «Česká poezie 20. Století» (1980); «Tady je má zem» (1980); «Severočeský kraj» (1980); «Milostný hlas české poezie» (1981); «Příběhy s tajemstvím» (1981);
«Sborník Literárního měsíčníku» (1981); «Mír v Čechách» (1982); «Jasmínová noc» (1983); «Lidé ze souhvězdí Lva/Люди из созвездия Льва» (1983); «Mírový hlas» (1983); «Kupte si štěstí v bazaru» (1983); «Žít v míru» (1983); «Jednou provždy» (1983); «Nachový plamen» (1984); «Hvězdy v trávě/Звезды в траве» (1984); «Návrat na planetu Zemi/Возвращение на планету Земля» (1984);
«Zbraň poezie» (1985); «Dvojhlas. České a slovenské verše 1900–1985» (1985); «Živý proud. Česká povídka 1945–1985» (1985); «Teď už budeme lidé» (1985); «Trvalé bydliště Praha» (1986); «Hlas bojů» (1987); «Grog bez cukru. Současná humoristická povídka» (1987); «Lásky pozemské. Výbor ze současné české milostné povídky» (1987);
«K pramenům» (1988); «Portrét ženy» (1988); «Skandál v Divadle snů» (1988); «Magazín SF/Журнал НФ» (1989); «Lety zakázanou rychlostí» (1990); «Křehké jistoty» (1990); «Krimidefilé» (1990); «Přadlenky zločinu» (1991); «Rodinný kalendář 1993» (1992); «Malý almanach Klubu českých spisovatelů» (1993); «Důvěrné, po přečtení zničte» (1993); «Nejlepší detektivní povídky roku» (1994); «Rodinný kalendář 1995» (1994); «Jedním dechem» (periodický sb., 1994–2007); «Kriminální příběhy staré zlaté Prahy» (1996); «Krimisignál» (1996, 1997); «27 popravených českých pánů očima 27 (nepopravených) českých spisovatelů» (2000);
«27 českých obrazů očima 27 českých spisovatelů» (2001); «Žena – věčná inspirace» (2002); «Český horror» (2003); «Nevěry» (2005) и другие.
В переводах Яны Моравцовой на чешский язык издавались стихи многих русских (Н. Тарасенкова, Р. Рождественский, И. Салов, С. Поликарпов, М. Сергеев, К. Симонов, В. Высоцкий и др.) и испанских (точнее испаноязычных -- F. Jamis и др.) поэтов. В 1998 году в Чехии вышел перевод романа А. и Б. Стругацких «Град обреченный» («Město zaslíbených»), выполненный Я. Моравцовой вместе с мужем Б. Нейманном/B. Neumann.
А еще Я. Моравцова сотрудничала с Чешским радио и много чего интересного там сделала. А также она собирала анекдоты и издала их в паре сборников. Собрала и издала несколько поэтических антологий.
Ее книги переводились на болгарский и украинский языки. На русском языке опубликован один рассказ в «мировском» сборнике «День на Каллисто», а также сборник «Врата взаимопонимания» (M., “Радуга”, 1988), в который вошли повесть «У священного озера» и рассказы разных лет (из сборников «Клуб ошибающихся», «Клуб неошибающихся», «Месяц прекрасного безумия», «Врата взаимопонимания»), в том числе НФ. В базе ФАНТЛАБа этого сборника пока нет.
«Gepard je nejrychlejší/Гепард бегает быстрее всех» (роман, 1983); «Brána dorozumění a jiné příběhy/Врата взаимопонимания и другие рассказы» (сборник рассказов, в том числе НФ, 1985);
«Klub neomylných a omylných/Клуб неошибающихся и ошибающихся» (сборник рассказов, 1987, объединяет сборники «Klub neomylných» и «Klub omylných»); «Část věčnosti/Доля вечности» (сборник рассказов, в т.ч. НФ, 1989); «Přesýpací vteřiny/Cекунды песочных часов» (стихи,1990);
«Strach má dlouhé nohy/У страха длинные ноги» (сборник детективных рассказов, 1991); «Strach čeká v podkroví/Страх поджидает на чердаке» (детективная повесть, 1992); «Skandál s arzénem a jiné případy/Скандал с мышьяком и другие рассказы» (сборник детективных рассказов, 1993); «Drápky Paní Zubaté/Коготки госпожи Смерти» (детективная повесть, 1993);
«Prázdniny s Monikou/Каникулы с Моникой» (повесть для молодежи, 1994); «Spiknutí mrtvých duší/Заговор мертвых душ» (детективная повесть, 1995); «Vlak do trestného území/Поезд до штрафной площадки» (детективная повесть, 1995); «Násobilka strachu/Приумножение страха» (детективная повесть, 1996); «Strach má sídlo v podpalubí/Страх гнездится в трюме» (детективная повесть, 1996); «Dokud je strach nerozdělí/Пока их не разлучит страх» (детективная повесть, 1996); «Strach nechodí po horách/Страх по горам не бродит» (детективная повесть, 1997); «V režii strachu/Под руководством страха» (детективная повесть, 1997); «Strach na recept/Страх по рецепту» (детективная повесть, 1997); «Pro strach uděláno/Для страха сделано» (детективная повесть, 1998); «Strach bez receptu/Страх без рецепта» (детективная повесть, 1998); «Jiřina Petrovická a její střípky/Иржина Петровицкая и ее <жизни> осколки» (биографический роман и воспоминания, 1999);
«Případy vlídného detektiva/Рассказы приветливого детектива» (сборник детективных рассказов», 2000); «Třináct barev lásky/Тринадцать оттенков любви» (сборник рассказов, 2000); «Lásky, svatby a zálety slavných/Любовные истории, браки и любовные похождения знаменитостей» (сборник эссе, 2001, в соавторстве с Б. Нейманном);
«Zabiják na šest/Убийца на шесть <часов>» (детективная повесть, 2002); «Vražda v lázních Luhačovicích/Убийство в курортном городе Лугачовице» (детективный роман, 2004); «Smrt nenosí brýle/Смерть не носит очков» (детективный роман», 2005); «Pinč baskervillský/Пинчер баскервилльский» (детективная повесть, 2007);
«Zločin pro slečnu Poirotovou/Преступление из-за барышни Пуаро» (детективная повесть, 2008); «Pastičky rozumu/Ловушки разума» (детективная повесть, 2008);
«Třinastá kometa/Тринадцатая комета» (детективная повесть, 2009); «Leti, leti anděleček/Лети, ангелочек, лети» (детективная повесть, 2010); «Vražda s polarni cvatozári/Убийство с полярным сиянием» (детективная повесть, 2010) и другие.
Ну и теперь немного об авторе рассказа «Конец спора».
ЯНА МОРАВЦОВА
Яна Моравцова/Jana Moravcová (род. 1937) – чешская писательница, поэтесса, журналист, редактор. Родилась и выросла в семье слесаря-железнодорожника. Окончила среднюю школу в г. Лоуни в 1955 году, затем училась в пражской Высшей школе русского языка и литературы и изучала славянскую филологию на философском факультете Карлова университета, где в 1959 году защитила дипломную магистерскую работу по теме «Сравнение двух переводов поэмы Владимира Маяковского “150 000 000” (Taufer – Mathesius)».
В 1967 году защитила докторскую (PhDr) диссертацию по той же теме. C 1959 года живет в Праге. Работала редактором в издательстве «Svět sovětů» (с 1968 — «Lidové nakladatelstvi») -- с перерывом с сентября 1961 года по сентябрь 1963 года, когда она вместе с мужем, русистом Богумилом Нейманном преподавала славянские языки на Кубе (Гавана, Санта-Клара)—вплоть до середины 1970-х годов, с 1972 года – в должности заместителя главного редактора. В 1975 – 1990 годах занимала ту же должность в издательстве «Československý spisovatel», в 1990 -- 1991 году работала в том же издательстве руководителем рекламного отдела. С 1991 года – на пенсии, но в 1989 – 1996 годах вела (как главный редактор) серию детективов «Adéla» Союза писателей детективной и приключенческой литературы (Uměleckého svazu autorů detektivní a dobrodružné literatury – AIEP).
Моравцова еще в школьные годы напечатала первые свои стихи в лоуницком школьном журнале «Zvítězíme!» (1947), позже публиковалась также в региональных периодических изданиях «Lounský kraj», «Průboj (Ústí nad Labem)» и «Nové Lounsko». В прозе дебютировала юмористическим рассказом, напечатанном в 1985 году в еженедельнике «Svět sovětů», затем публиковала прозаические произведения, стихи для взрослых и для детей, репортажные заметки и переводы (с русского, позже также с испанского) в газетах и журналах «Vlastа», «Beseda», «Rudé právo», «Mlady fronta», «Světova literatura», «Plameni», «Kulturna tvorba», «Práce», «Světě práce», «Mona», «Tvář», «Svoboda», «O knihách a autorech», «Svět v obrazech», «Literární měsíčník», «Tvorba», «Čteni», «Mlady svět», «Nove knihy», «Sovětska literature», «Svět socialismu», «Kalendáři Lidové demokracie», «Dikobraz», после 1989 года также в «Svobodné slovo», «Maska», «Ahoj na sobotu», «Týden», «Interpress Magazin», «Jednim dechem» и других.
Первые книги Моравцовой – сказки и сборники стихов и сказок «O zlobivém delfínkovi/Об озорном дельфинчике» (сказка, 1969); «Veselý rok/Веселый год» (стихи для детей, 1970); «Mořské pohádky/Морские сказки» (сказки, 1970); «Jak se strašák bál/Как пугало пугалось» (сказки, 1972); «Pohádky stříbrného delfína/Сказки серебряного дельфина» (стихи для детей, 1973);
позже к ним присоединились сборники рассказов, повести для девочек-подростков, сборники лирики, романы и повести для молодежи и взрослых (психологическая проза), с 90-х годов прошлого столетия – романы, повести и рассказы в жанре детектива: «Klub neomylných a jiné příběhy/Клуб неошибающихся и другие рассказы» (сборник рассказов, в т.ч. НФ, 1973); «Sněhokruh/Снежная метель» (стихи, 1974); «Měsíc krásného zešílení a jiné příběhy/Месяц прекрасного безумия и другие рассказы» (сборник рассказов, 1975); «Zrození/Рождество» (стихи, 1976);
«Příběh posvátného jezera/Повесть о священном озере» (повесть, 1976); «Pohádky pro každé počasí/Сказки для всех времен года» (стихи для детей, 1976); «Zahrada z kamene/Сад камней» (повесть, 1977); «Od moře přicházím/Я пришел из моря» (стихи, 1977);
«Zátiší s citadelou/Натюрморт с цитаделью» (роман, 1978);