8. В блоке «Из польской фантастики» опубликован небольшой рассказ Софьи Бещиньской/Zofia Beszczyńska «Miriel/Мириэль». Мириэль – это неизвестно откуда, с каких звезд, прилетевший и неизвестно куда, к каким звездам, улетевший инопланетный андрогин, который пробудил в подростке, рассказывающем эту историю, и его младшей сестре неведомые им до тех пор чувства. На русский язык этот рассказ не переводился. Карточка рассказа здесь
Софья Бещиньская/Zofia Beszczyńska (род. 1951) – польская поэтесса, прозаик, литературный критик, переводчица с французского языка. Окончила филологический факультет Варшавского университета. Дебютировала в 1974 году стихотворением на страницах журнала «Poezja».
В дальнейшем публиковала свои стихи, рассказы, переводы с французского языка во многих газетах и журналах, в том числе: „Akcent”, „Arkusz”,”Fantastyka”, „Kresy”, „Kwartalnik Artystyczny”, „Literatura”, “Literatura na Świecie”, „Magazyn Literacki”, "Migotania, przejaśnienia", “Nowa Fantastyka”, „Nowa Okolica Poetów”, „Twój Styl”, „Tygiel Kultury", “Voyager”, “Wyspa”, “Ciuchcia”, „Miś”, „Nasz Maks”, „Płomyczek”, „Przekrój”, „Świerszczyk”, „Twoje Dziecko” и др. C 1987 по 2010 год в польских издательствах вышло около двух десятков ее книг для детей, многие из которых были отмечены литературными премиями.
Ее произведения, предназначенные для взрослых, сосредоточены в авторских сборниках: “Okno w drzewie/Окно в дереве” (1992), “Pusty ogród/Пустой сад” (1993), “Żyję śpiewając/Живу, напевая» (1996), “Język ptaków/Язык птиц” (2001), “Miejsca magiczne/Волшебные города” (2003), “Wyspa świateł/Остров огней” (2004) и вошли в антологии: “Dziecko/Ребенок” (1983); “Bliskie spotkania. Opowiadania fantastyczne/Близкие встречи. Фантастические рассказы” — I, II (1986, 1987); “Polska miłość/Польская любовь” (1997); “Zielnik miłości/Гербарий любви” (1998); “Ballada o poetach/Баллада о поэтах” (2001); “My mamy kota na punkcie kota” (2006).
Стихи и рассказы С. Бещиньской переводились на английский, чешский, французский, испанский, литовский, македонский, голландский, немецкий, фарси, майя, португальский, румынский, сербо-хорватский, турецкий, узбекский и другие языки. На русском языке опубликован перевод (под названием "Деревья", переводчик не указан) миниатюры «Las/Лес» (1990, «Фантакрим-MEGA, №1), напечатанной в размещенной в этом номере «Фантастыки» подборке «шортов». Kарточка миниатюры находится тут Мы и в дальнейшем еще не раз встретимся с писательницей на страницах журнала.
9. В этом же блоке размещена подборка коротких рассказов «SHORT STORIES po polsku/SHORT STORIES по-польски» (вторая по счету – первая опубликована в № 9/1984 нашего журнала). Авторы рассказов: Михал Тарковский/Michał Tarkowski, Збигнев Кельб/Zbigniew Kielb, Ирениуш Гавлиньский/Ireniusz Gawliński, Томаш Колодзейчак/Tomasz Kołodziejczak, Петр Тедерко/Piotr Tederko, Софья Бещиньская/Zofia Beszczyńska.
8. В блоке «Из польской фантастики» печатаются три рассказа.
A. Первый рассказ написал Богуслав Адамович/Bogusław Adamowicz. Он называется «Zegarmistrz/Часовщик» и почерпнут из авторского сборника писателя «Tajemnice długiego i krótkiego życia/Тайны долгой и короткой жизни» (1911). В городе у всех его жителей вдруг испортились часы – идут в некоем своем ритме, своем для каждого из владельцев часов. Наладить их по силам только часовому мастеру, который, однако, должен найти для этого эталон. А вот найти этот эталон, оказывается, ох как не просто… Биобиблиографии Б. Адамовича на ФАНТЛАБе нет, карточка непереведенного рассказа располагается тут
Немного о писателе. Богуслав Адамович/Bogusław Adamowicz (1870 – 1944) – польский поэт, новеллист и романист, художник. Родился в г. Минске (ныне Беларусь), учился художественному ремеслу (со специализацией в живописной миниатюре) в Париже. В 1906 – 1911 годах жил в Кракове, где сотрудничал с кабаре «Zielony Balonik». Около 1911 года вернулся в Минск, где в 1918 – 1920 годах был редактором газеты «Goniec Miński/Минский курьер». В 1920 году выехал в Варшаву, где и проживал до 1944 года. Был насильно эвакуирован после подавления Варшавского восстания в 1944 году, пропал без вести.
В 1983 – 1911 годах напечатал несколько стихотворных сборников, избранное из которых («Wybór poezji/Избранные стихи») было переиздано в 1985 году. Опубликовал также несколько повестей (романов) «о духах и привидениях», показанных «с критической сдержанностью и юмором» (Невядовский): «Wojna z duchami/Война с духами» (газетн. публ. 1908, отд. изд. под названием «W starym dworze/В старом дворе» 1909, под исх. названием 1924); «Nieśmiertelne glupstwo/Бессмертная глупость» (1912); в романе «Świat na żołto/Мир в желтом» (газетн. публ. 1925, отд. изд. под названием «Triumf żółtych/Триумф желтых», 1927) осмеял расхожую катастрофическую схему «желтой опасности». Рассказы на сходную тематику были изданы в двух авторских сборниках: «Tajemnica długiego i krótkiego życia/Тайна длинной и короткой жизни»(1911) и «Wesoły marszałek/Веселый маршалок» (1922). Первый сборник был переиздан уже в новом времени – в 2011 году. Критики отмечают заметную в рассказах атмосферу тайны и ужаса, использование литературного эффекта «чуждости», «особости», пробуждающего в читателе страх, удивление, интерес к неведомому. Писатель использует сказочные мотивы, конструирует сложные аллегории, пускает в ход аксессуары готики (старые замки, привидения, «призраки, восстающие из гроба»), зачастую дистанцируясь, впрочем, от них путем научных объяснений описываемых событий.
B. Второй рассказ блока называется «Biały szczur/Белая крыса». Его написал Ежи Жулавский/Jerzy Żuławski (первопубликация 1898, «Życie») и перепечатан он из сборника «Opowiadania prozą/Рассказы прозой» (1902). Его можно формально отнести к сюжетному типу «чудесное изобретение», но ни чудес, ни собственно фантастики в нем, считай, нет. Помощник аптекаря пытается изготовить эффективное лекарство против тифа и мучится сомнениями в принципиальной возможности изготовления такового. О писателе можно почитать здесь Карточка рассказа... Карточки рассказа нет.
C. Третий рассказ – «Drogowskaz/Дорожный указатель (столб)» принадлежит перу Францишека Мирандолы/Franciszek Mirandola и извлечен он из авторского сборника «Tropy/Следы» (1919). Много символики и аллегории, но основная мысль следующая: дорога к счастью существует, однако она может быть вовсе не той, на которую указывает нечто, принимаемое людьми за дорожный указатель. На ФАНТЛАБе нет биобиблиографии Мирандолы, карточка непереведенного рассказа тут
Францишек Мирандола/Franciszek Mirandola (1871 – 1930) – польский поэт, новеллист, переводчик. Настоящее его имя Францишек Пик/Franciszek Pik. Закончил фармацевтическое отделение Ягеллонского университета. Несмотря на тяжелое материальное положение, в годы университетской учебы изыскал возможность учиться философии в Гейдельберге, побывал в Берлине и Париже. Закончив учебу, работал аптекарем в Кросно, Стрые, Буковске, Лонске, но упорно стремился в Краков, где и проживал время от времени. Дебютировал довольно поздно, в 1898 году, изданным в Кракове сборником стихов «Liber tristum», в 1901 году вышел из печати следующий сборник его стихов «Liryki/Лирические стихотворения». Избранный им литературный псевдоним восходит к имени итальянского писателя эпохи Ренессанса Пико делла Мирандолы – поэту понравилось созвучие имен. Значительная часть его поэтических произведений разбросана по страницам газет левого толка и никогда не была собрана воедино. Это в основном стихи на революционные темы – Мирандола находился в тесной связи с рабочим и социалистическим движением (принимал участие в редактировании еженедельника «Naprzód», затем сотрудничал с другими социалистическими и левыми периодическими изданиями -- «Ogniwo», «Robotnik Warszawski», «Prawo Ludu», «Promień Lwowski»).
Военные годы (1914 – 1918) Мирандола провел в небольшом галицийском городке, где написал ряд новелл, публиковавшихся в журналах, а затем собранных в томе «Tempore belli» (1916). В 1919 году вышел из печати второй том новелл «Tropy/Следы». Это аллегорические, сказочные, насыщенные символикой произведения, имеющие очень мало общего с наукой и научной фантастикой, но прекрасно передающие климат и стиль эпохи. В послевоенные годы Мирандола жил в Варшаве и мало занимался оригинальным творчеством: публиковал в газетах публицистические статьи, редактировал журнал «Ekran», но прежде всего переводил с немецкого (Шиллер, Гëте, Новалис), французского (Бодлер, Малларме, Верлен, А. Франс, Р. Роллан, Метерлинк), английского (Д. Дефо, Р. Киплинг), скандинавских (Бьернсон, Лагерлеф, Гамсун) языков – всего около 200 томов. И, тем не менее, жил в страшной нужде и умер в своей краковской квартире, на улице Фелицианок, в ожидании выселения за просрочку квартирной платы.
Заметную позицию в истории польской фантастики занимает творчество Мечислава Смолярского/Mieczysław Smolarski (1888 – 1967), автора романов «Город света/Miasto światłości» (1924), «Свадебное путешествие господина Гамильтона/Podróż poślubna pana Hamiltona» (1928) и многих других научно-фантастических и оккультных произведений.
Книги Смолярского вышли в свет за несколько лет до появления романа «О дивный новый мир» (1932) Олдоса Хаксли и, по утверждениям их автора, публиковавшимся в послевоенной прессе, во многих творческих замыслах опережали концепции английского фантаста. Может показаться, что спору Смолярского с Хаксли положила конец смерть обеих писателей, но в последнее время все чаще говорят о его продолжении. Быть может, его возобновлению посодействует и переиздание «Города света», готовящееся в Познаньском издательстве (Книга вышла, обложку см. выше. ).
Следует также, пожалуй, упомнить о том, что технической утопией интересовался Стефан Жеромский/Stefan Żeromski (1864 – 1925; помимо прочего «Предвестие/Przedwiośnie», «Роза/Róża»);
а ее концепции оспаривали: Антоний Слонимский/Antoni Słonimski, (1885 – 1976); “Торпеда времени/Torpeda czasu”, 1924; “Два конца света/Dwa końca świata”, 1937);
Ну что же, перечисление можно продолжить, особенно если вспомнить о том, что НФ содержалась в разных литературных жанрах и была способом аллегоричного описания мира, злободневной сатиры и откровенного прогнозирования грядущих событий.
Но пусть это послужит темой отдельной критической статьи.
В социальной сатире («Лучи FF/Promenie FF», 1921; «Доктор Пшибрам/Doktor Przybram», 1924) дает о себе знать Бруно Винавер/Bruno Winawer (1881 – 1935).
Книги Эдмунда Крюгера/Edmund Krüger, (писавшего также под псевдонимом Э. Езерский/E. Jezerski) (1881 – 1935) пропагандируют научную фантастику среди молодежи («Властелин просторов/Władca przestworzy», 1911; «Покорители полюса/Zwycięzcy bieguna», 1911; «Чудеса таинственного острова/Cuda wispy tajemniczej», 1912). Подобную цель преследует творчество Казимежа Анджея Чижовского/Kazimierz Andrzej Czyżowski (1894 – 1977) «Сумасбродный летчик (Летчик-сумасброд)/Szalony lotnik», 1915; «Люди воздуха/Napowietrzni ludzi», 1929).
Существенную роль играет в научной фантастике тематика ближайшего будущего, зачастую неясного, угрожающего, зияющего незалеченными язвами Первой мировой войны: романы Михала Русинека/Michał Rusinek, Стефана Барщевского/Stefan Barszczewski;
Юзефа Богдана Рыхлиньского/Józef Bohdan Rychliński, Вацлава Незабитовского/Wacław Nezabitowski,
Антония Оссендовского/Antoni Ossendowski и др.
Близки к политическому гротеску книги Яна Карчевского/Jan Karczewski (1909? – 1947; “Бацилла/Bakcyl”, 1929; “Високосный год/Rok przestępny”, 1931).
Юмористическая нотка сквозит в романах Адольфа Новачиньского/Adolf Nowaczyński (1876 – 1944; “Система доктора Царо/System doktora Caro”, 1927); Рафала Мальчевского/Rafal Malczewski (1892 – 1960) и Фердинанда Гоетля/Ferdynang Goetl (1890 – 1960).
И все же это не более чем отдельные книги, тонущие в быстром потоке польской прозы, зачастую и не претендующие даже на хоть сколько-нибудь высокую художественную ценность. Только в междувоенном двадцатилетии (1918 – 1939) научная фантастика становится более заметной, привлекает к себе литераторов, обладающих острым пером и богатым воображением. Приключенческую фантастику («Новая Атлантида/Nowa Atlantyda», 1931; «Завтра/Jutro», 1934; «Бесшумная молния/Bezglosny piorun», 1937) пишет Антоний Марчиньский/Antoni Marczyński (1889 – 1968), автор популярных детективных романов.
(Ох уж мне этот Марчиньский. Он был неутомимым и неисчерпаемым бульварным писателем (написал и издал 41 роман в 1927 –1939 годах). Мог писать по несколько романов в месяц и никогда не скрывал того, что занимается этим исключительно ради денег. Как правило, прежде печатал написанное в газетах и журналах, затем выходили в свет книжки – чтобы их издавать, в 1931 году основал собственное издательство. А еще надо учесть разбросанные там и сям несколько сотен рассказов, очерков, заметок, рецензий и пр. и пр. Просто бездонный кладезь для того смельчака, который решится составить его биобиблиографию для ФАНТЛАБа. Вот тут кроме одной из названных книг НФ еще парочка из не названных: «Газ 303/Gaz 303» (1931) и «Мир в огне/Świat w plomieniach» (1928). В первой -- гады-большевики изобрели жутко ядовитый газ, которым чуть было не потравили всех поляков. Во второй Польша воюет с коммунистической Россией, Румыния – с Финляндией, Германия – с Бельгией и Францией, Югославия – с Венгрией, и вообще все воюют со всеми.
И еще парочка: «Призраки Атлантического океана/Upiory Atlantyku» (1929) и продолжение «Полет над океаном/Lot nad oceanem» (1930).
И целый трехтомник фэнтези «Неизвестный остров/Wyspa nieznana» («Великаны/Olbrzymy», 1928; «Мстительница/Mscicielka», 1928; «Королева Отхе/Królowa Othe», 1929).
И триллеры с элементами мистики-фантастики: «Чертов яр/Czarci jar» (1932) и «Когда просыпается чудовище/Gdy bestia budzi sie».
И еще приключения с налетом экзотики: «Миссисипи/Missisipi» (1929), продолжение «Долорес де Монастерио/Dolores de Monasterio (1929); «Алоха/Aloha» (1929).
А также приключения с налетом восточной экзотики: «Жемчужина Шанхая/Perla Szanghaju» (1928). Эту книгу читали с румянцем на щеках в самые разные времена (и читают ныне – ну, может быть, уже без румянца).
Как, впрочем, и другие книги, написанные в том же духе, например вот эту вот трилогию: («Рабыни с Лонг Айленда/Newolnice z Long Island», 1930; ««Проклятый корабль/Przeklęty statek, 1930; «Черная Земля/Czarny Ląd», 1930).
И, надеюсь, мне не надо повторять, что названными книгами список творческого наследия А. Марчиньского не исчерпывается: там отыщутся и «Одна безумная ночь/Jedna szalona noc» (1938); и «Любовь шейха/Milość szejka» (1932); и «Последняя торпеда/Ostatnia torpeda» (1929); и «Любимец сеньорит/Ulubieniec seniorit» (1934); и «В подземельях Карфагена/W podziemiach Kartaginy» (1928); и … словом, много чего еще. W. )