8. В блоке польской фантастики один рассказ – «Ciernie/Тернии». Его написал Ян Maщишин/Jan Maszczyszyn, и это одна из конкурсных работ. В некоем неопределенном будущем от человечества осталось едва несколько кланов, чьи крайне одряхлевшие члены почти все свое время проводят, путешествуя по линиям жизни предков. И однажды натыкаются на жуткого врага… Цветные иллюстрации ЕЖИ КУРЧАКА/Jerzy Kurczak и МАРИУША КШИВИЦКОГО/Mariusz Krzywicki.
На удивление зрелое, динамичное и весьма оригинальное в сюжетном решении произведение. Забегая вперед, скажу, что оно уступило в конкурсе «Фантастыки» первое место дебютному рассказу Марека Хуберата/Marek S. Huberat, но оттеснило на третье место дебютный рассказ Анджея Сапковского/Andrzej Sapkowski. Да-да, тот самый знаменитый «Wiedzmin/Ведьмак»…
Про Яна Мащишина наш ФАНТЛАБ хоть что-то да знает: лежат карточки на два рассказа («Терний» среди них нет). Ну ладно…
Ян Мащишин/Jan Maszczyszyn (род. 1960) – польский писатель научной фантастики. Дебютировал в 1977 году на страницах журнала «Nowy Wyraz» рассказом «Strażnik/Стражник, вошедшем позже в антологию молодых писателей «Spotkanie w przestworach -- 1» (1982, но была подготовлена к печати еще в 1979-80).
Публиковал свои тексты во многих фэнзинах («Somnambul», «Fikcje»,
«Kwazar», «Feniks», «Spektrum»),
журналах и газетах «Politechnik», «Fakty», «Merkuriusz», «Odgłosy», антологиях «Pożeracz szarości», «Sposób na Wszechświat», «Dira necessitas».
Был одним из основателей клуба любителей фантастики «Somnambul». В 1989 году эмигрировал в Австралию, где живет и поныне. В последнее время (примерно с 2011 года) вернулся к написанию фантастических произведений, проявляя воистину фантастическую активность – его рассказы можно найти на множестве польских сетевых ресурсов: “Niedobre literki”, “Fantastyka Polska”, “Szortal”, “Ex Fabula”, “Herbata u Heleny”, “Carpenoctem”, “Nowa Fantastyka”, “QFant”, “Bumerang Polski”, “Sadurski”, “Horrorline”, “Polska groza” и др. и в выпускаемых некоторыми из них антологиях.
В 2013 году опубликовал сборник из 19-ти новых рассказов «Testimonium/Тестимоний», в 2015 – роман «Światy Solarne/Солярные миры».
Последний позиционируется как «первый польский стимпанк» и, по заверению автора, открывает цикл из нескольких романов, которые он собирается вскоре представить польскому читателю. Вот тут репродуцированы несколько иллюстраций к роману.
В ближайших планах Яна Мащишина числятся и некоторые другие фантастические произведения. Вот обложка к одному из них, которую спроектировала его дочь Натали Мащишин-O’Kиф/Natalie Maszczyszyn-O’Keef.
Ну что ж, на этом простимся с писателем, пожелаем ему «долгая лета» и исполнения всех планов.
7. В рубрике «Из польской фантастики» размещена новелла Марека Орамуса/Marek Oramus «Kompleks Hioba/Комплекс Иова». Ее название восходит к библейскому Иову Многострадальному, перенесшему все ниспосланные ему страдания с бесконечным терпением и благодарением Богу.
Вот что пишет о новелле главный редактор журнала «Fantastyka» Адам Холлянек в следующем же номере. «Я еще не знаю, с какими чувствами восприняли наши Читатели последний, напечатанный в предыдущем номере, рассказ Орамуса, и форма и содержание которого далеки от опирающейся на конкретном замысле и увлекательном сюжете «чистой» научной фантастики, столь популярной в нашей, а впрочем, и не только в нашей стране. А Орамус тем временем использует свою фантастику, как <это умеют> лишь немногие польские писатели (их на пальцах пересчитать можно), в литературных целях, то есть помимо прочего для открытия, каким на самом деле может быть человек. <…> Орамус в своей многослойной новелле заставляет нас задуматься над тем, можно ли в нашем мире и перед лицом противоречий нашей натуры не подавлять своих ближних и не быть подавляемым ими, что нужно делать, чтобы не иметь вокруг себя (а может быть и в самом себе) вампиров, паразитов, как (и можно ли вообще) быть собой, и что это вообще значит – быть собой. Выводы Орамуса нельзя назвать ни простыми, ни легкими. Читая рассказ впервые, я поймал себя на опасении, что это произведение будет для наших любителей фантастики слишком уж sophisticated. Ибо автор не боится обращаться к своим читателям, используя безусловно весьма необычный в этом жанре, экспериментальный, язык, затуманивая адресованные им сути, добиваясь их многозначности, что является отличительной особенностью настоящей современной литературы. <…> Значит, мы так и останемся в круге комплекса Иова, в ужасающем клубке вопросов и фобий, терзаемые никому не чуждыми противоречиями: иметь или не иметь, любить или ненавидеть, быть богатым или терпеть нужду. Этих крайностей великое множество, а между ними – целое море трудных для идентификации менее важных противоположностей.
О чем же я пишу, где же тут фантастика? Рассказ Орамуса – это, по-моему, пример новой волны фантастики, которая все отчетливее сближает этот жанр с «нормальной» литературой и «нормальным» искусством, в которой хватает места любым проявлениям инакомыслия, необычности, экстравагантного поиска…» Действительно, необычный по форме и весьма богатый по содержанию рассказ. Он получит ежегодную премию журнала «Fantastyka», позже Мацей Паровский включит его в юбилейный сборник избранных рассказов, опубликованных в журнале -- «Co większe muchy/Мухи, что побольше» (1992). Рассказ войдет также в состав авторского сборника Орамуса «Hieny cmentarne/Кладбищенские гиены» (1989). На русский язык этот рассказ не переводился. Карточка рассказа (требующая исправлений и дополнений) находится здесь
9. В рубрике «Критики о фантастике» публикуется доклад польского ученого-филолога и литературного критика Ришарда Хандке/Ryszard Handke, который называется «Baśń a SF – po raz drugi/Сказка и научная фантастика – во второй раз» и который был прочитан в ходе проведения в Варшаве «Дней Фантастики» (14 – 17. XI.85). Название апеллирует к статье Хандке «O pewnym materii pomeszaniu, czyli międzu baśia a science fiction/О некотором смешении понятий, или Между сказкой и научной фантастикой», опубликованной в 1975 году, и речь в докладе идет опять-таки о поиске и регистрации аналогий и различий между сказкой и научной фантастикой…
Давайте немного поговорим о докладчике. Ришард Хандке/Ryszard Handke (1932 -- 2010) – польский ученый-филолог, теоретик и историк литературы, литературный критик. В 1968 году защитил диссертацию по теме «Польская НФ проза. Проблемы поэтики». Ее литературная версия была опубликована годом позже. Заведовал кафедрой методики и теории литературы на факультете польской филологии Варшавского университета. Позже работал в Институте славистики Польской Академии наук. Профессор, doctor habilitowany.
В 1981 – 1993 годах был членом редакционной коллегии журнала «Pamiętnik Literacki», входил в руководство Методического центра учительских курсов в г. Кракове (1983 – 2000), был председателем Столичного комитета олимпиады польского языка и польской литературы (1982 – 2002), основателем Дидактической комиссии литературного общества имени А. Мицкевича.
Статьи Р. Хандке по тематике НФ кроме журнала «Fantastyka» публиковались в журналах «Język polski», «Ruch Literacki», «Teksty», "Polonystyka", "Problemy" и др. В 1991 году вышла еще одна книга указанной тематики: «Ze Stanisławem Lemem na szlakach fantastyki naukowej/На путях научной фантастики со Станиславом Лемом». Две статьи Хандке вошла в состав антологии «Spór o science fiction. Antologia szkiców i esejów o science fiction/Спор о НФ. Антология статей и эссе о научной фантастике» (1989) (Хандке участвовал также в подборе текстов антологии). На русский язык произведения Р. Хандке не переводились.
14. Пропущенный материал. В рубрике «Krytycy o fantasyce/Критики о фантастике» размещена статья Ежи Яжембского/Jerzy Jarzębski «Diariusz filozoficzny łgarza/Философский дневник враля». Точнее говоря, это глава из книги Яжембского «Przypadek i ład. O twórczości Stanisława Lema/Случайность и порядок (гармония)», которая была написана для западногерманского издательства «Suhrkamp» (“Zufall und Ordnung. Zum Werk Stanislaw Lems”, 1986) и к моменту публикации главы лишь готовилась к изданию на родине в издательстве «Wydawnictwo Literackie». (Но, вроде бы, так и не была издана. W.) В главе этой, как нетрудно догадаться, идет речь о знаменитых «Звездных дневниках Ийона Тихого».
И немного об авторе статьи (главы, книги). Ежи Яжембский/Jerzy Jarzębski (род. 1947) – польский ученый-филолог, критик и историк литературы. В 1970 году закончил учебу на филологическом факультете Ягеллонского университета в г. Кракове. Годом позже, занимаясь одновременно изучением философии, защитил магистерскую работу по теме «Вопросы формы в творчестве Гомбровича/Zagadnienia formy w twórczości Gombrowicza».
В 1979 году защитил докторскую диссертацию, книжная версия которой вышла под названием «Gra w Gombrowicza/Игра в Гомбровича» в 1982 году. Получил за эту книгу в 1983 году премию имени Брюкнера. Позже получил и вторую ученую степень (doctor habilitowany). В настоящее время работает (профессор на кафедре современной критики) на факультете полонистики Ягеллонского университета, преподает также на Литературно-художественных курсах/Studium Literacko-Artystyczny и в Институте полонистики Высшей государственной восточно-европейской школы (г. Пшемысл). Опубликовал множество статей (и несколько книг), посвященных творчеству Витольда Гомбровича и Брунона Шульца.
Не чужды ему, однако, и другие темы.
Статьи о творчестве Станислава Лема Е. Яжембский печатал в журналах «Ruch Literacki» (1977), «Nurt» (1983), «Pamiętnik Literacki» (1983) и других периодических изданиях. Его очерк «Stanisław Lem. Racionalista i zmysly/Рационалист и чувства» был переведен на английский и немецкий языки.
В 2002 году вышла его книга «Wszechświat Lema/Вселенная Лема».
В 2002 – 2005 годах Ежи Яжембский редактировал новое собрание сочинений Станислава Лема, тома которого оснастил также своими послесловиями.
6. В рубрике «Из польской фантастики» размещен рассказ Марека Понкциньского/Marek Pąnkciński «Możliwość wnikania/Возможность проникновения». Весьма оригинальная литературная конструкция со многими литературными и культурными отсылками, опирающаяся среди прочего на интерпретацию Ветхого Завета, почерпнутую из статьи Артура Сандауэра «Бог, Сатана, Моисей и…». Две иллюстрации ГЖЕГОЖА КОМОРОВСКОГО/Grzegorz Komorowski.
О Понкциньском ФАНТЛАБ, похоже, вообще ничего не знает. Ладно…
Марек Понкциньский/Marek Pąnkciński (род. 1960) – польский ученый-филолог, писатель и переводчик научной фантастики.
Окончил факультет польской филологии Варшавского университета. В 1992 году защитил диссертацию в Институте литературных исследований Польской Академии наук, в 1994 году вышла из печати его монография по диссертационной теме «Konserwatyzm na rozdrożu. „Młodzi konserwatyści” warszawscy wobec ideowych dylematów schyłku XIX wieku/Консерватизм на распутье. Варшавские “молодые консерваторы” перед идейными дилеммами конца XIX века». Следующую ученую степень (doctor habilitowany) Понкциньский получил в 2005 году, использовав в качестве диссертационной работы свою очередную монографию «Maski Zaratustry. Motywy i wątki filozofii Nietzschego a kryzys nowoczesności/Маски Заратустры. Темы и мотивы философии Ницше и кризис современности» (2004). В настоящее время работает в Институте литературных исследований ПАН, сотрудничает также с Институтом польской филологии Университета им. Яна Кохановского в г. Кельцы в должности экстраординарного профессора.
Как автор НФ дебютировал в 1976 году рассказом «Turnej/Турнир», опубликованным в июльском номере журнала «Mlody Technik». В том же 1976 году (в 16 лет!) выпустил сборник из 18 рассказов «Owadzia planeta/Планета насекомых». Следующий небольшой (из двух рассказов) сборник научной фантастики «Ogród pamięci/Сад памяти» был издан в 1985 году (см. рецензию на сборник в № 12/1985 нашего журнала).
Научно-фантастические рассказы М. Понкциньского публиковались также в журналах „Młody Technik", „Fantastyka" и “Nowa Fantastyka", „Na Przełaj", в антологии «Wehikuł wyobraźni/Машина воображения» (1978), рассказ «Możliwość wnikania/Возможность проникновения» вошел в состав юбилейного сборника лучших публикаций журнала «Fantastyka» «Co więkcze muchy/Мухи, что побольше» (1992).
В 1991 году вышел научно-фантастический роман М. Понкциньского «Skarb Hittinu/Сокровище Хиттина». В список его публикаций следует включить также роман современной тематики «Monady/Монады» (1989) и сборник рассказов «Policje tajne/Тайные полиции (службы» (1993) – о роли тайных служб различных государств (в т.ч. и царской России) в истории.
Понкциньский известен также переводами с английского языка (романы Лина Картера, Грега Бира, Роберта Шекли, Грегори Бенфорда и др.).
На русском языке опубликованы лишь три небольших рассказа М. Понкциньского («Игра в шахматы», «Планета насекомых» и «Туман») -- в журнале «Польша» (1977, № 6).