10. В подразделе «Иностранная фантастика» размещены два текста.
10.1. Рассказ британского писателя Йена Макдональда/Ian McDonald, который называется в оригинале “The Time Garden, a Faery Story” (1995, 1996, ант. “Tombs”), перевела под названием “Ogrody czasu/Парки времени. Волшебная история” ИВОННА ЖУЛТОВСКАЯ/Iwonna Żółtowska (стр. 13--26). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Artur Sitnik.
Молодая семья (супружеская пара, трое детей) поселяется в изрядно заброшенном старом ирландском замке Killyneother Castle, где взрослые должны заняться каталогизацией древностей для ирландского Historic Houses Trust. Замок был построен в 1785 году, а в 1862 году его унаследовал внук первого владельца – Маркус Паси. Маркус интересовался эзотерическими науками и считал, что разнородное природное окружение (парки разума), где определенным образом сочетаются растения разных видов (с учетом их цвета, запаха) с особенностями ландшафта и архитектурными строениями, способно при определенных условиях открывать дверь в иные миры. В один прекрасный день 1880 года Маркус и все его ближайшие родственники бесследно исчезли. И, похоже, их исчезновение было связано с расположенным в глубине парка лабиринтом, найденным новыми обитателями замка и обозначенным на плане замка и местности как «Парк Времени»…
Рассказ на русский язык (как, впрочем, и на другие языки) не переводился. Скудная карточка рассказа находится ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
И это пятая встреча с писателем на страницах нашего журнала (предыдущие четыре см. “Nowa Fantastyka” №№ 12/1997, 4/1998, 8/1998, 11/1998).
10.2. Рассказ американского (тайского происхождения) писателя (а также музыканта, дирижера) С.П. Сомтоу/S.P. Somtow, который называется в оригинале “The Thirteenth Utopia” (1979, ”Analog SF and Scince Fact”, April; 1980, ант. ”The 1980 Annual World’s Best SF”; 1983, авт. сб. “Fire from The Wine Dark Sea”), перевел на польский язык под названием “Trzynasta utopia/Тринадцатая утопия” МИХАЛ ЯКУШЕВСКИЙ/Michał Jakuszewski (стр. 27--36). Иллюстрации ЕЖИ ОЗГИ/Jerzy Ozga.
Дознаватель Тон Даварий, мастер-иконоборец, очиститель планет и преобразователь общественных структур, прибыл на планету Штома с конкретной целью: разрушить сложившуюся на этой планете утопию, ведь всем известно, что утопическое общество – общество застоя, и чтобы вернуть членам этого общества их человеческую природу, природу хищника и жертвы, нужно немногое: всего лишь найти некую ущербную черту этого общества и, воздействуя через нее, развалить общественное здание до самого фундамента. А он, дознаватель Тон Даварий, умеет это делать, ведь эта планета добавит в его послужной список уже тринадцатую загубленную утопию…
Рассказ входит в очень длинный цикл “The Inquestor/Дознаватель” (фактически его открывает). Надо сказать, что из всего этого огромного цикла на русский язык переведен (и то неофициально) всего лишь один роман.
На скудную карточку рассказа можно глянуть ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
И это шестое появление писателя на страницах нашего журнала (предыдущие пять см. “Fantastyka” 6/1983 и “Nowa Fantastyka” №№ 4/1999; 7/2002; 11/2002, 8/2003).
Тони Баллантайн/Tony Ballantyne (род. 1972) – английский математик и информатик, писатель НФ.
Родился и вырос в графстве Дарем на северо-востоке Англии. Изучал математику в Манчестерском университете, затем переехал в Лондон, где в течение десяти лет преподавал в колледже математику и информационные технологии. В настоящее время живет в Олдхеме с женой и двумя детьми. Преподает указанные дисциплины в The Blue Coat School. Его хобби – игра на фортепиано, аккордеоне и корнете. Он также любит ходить пешком и кататься на велосипеде.
Дебютировал в НФ рассказом “The Sixth VNM/Шестой VNM” (из которого позже родился целый цикл произведений – “Recursion/Возвращение”) в журнале “Interzone” в декабре 1998 года (№ 138).
К настоящему времени опубликовал около 60 рассказов – в основном в том же журнале “Interzone”, но также в журналах “The Third Alternative”, “Infinity Plus”, “Postscripts”, “Nature”, “Analog”, “Daily SF”, “StarShipSofa” и антологиях: “The Mammoth Book of New Comic Fantasy” (2003), “Year’s Best SF 9” (2004), “Twenty First Century SF” (2013),
“The Mammoth Book of New Jules Verne Adventures” (2005), “Constellations: The Best of New British SF” (2005),
“The Solaris Book of New SF” (2007), “Year's Best SF 13” (2008), “Fast Forward 1: Future Fiction from the Cutting Edge” (2007), “Subterfuge” (2008),
“Edison’s Frankenstein” (2009), “Further Conflicts” (2011), “The Mammoth Book of SF Wars” (2012),
“Years Best SF 17”, “Vivisepulture” (2011), “Year’s Best 18”,
“Solaris Rising: The New Solaris Book of SF” (2014), “Fearsome Magics” (2014), “Shoreline of Infinity” (2020).
Часть рассказов вошла в состав авторского сборника “Stories from the Northern Road/Рассказы с Северной дороги” (2012) и сборника “Microcosms” (2017, половина рассказов – вторая половина написана Эриком Брауном). Опубликован также «сборник связанных историй» “Midway/Мидуэй” (2020).
Первый роман писателя – “Recursion/Возвращение” – был опубликован в 2004 году и номинировался на получение премий BSFA и имени Филипа Дика. Позже к нему присоединились романы “Capacity/Способность” (2005) и “Divergence/Отклонение” (2007), составившие популярную трилогию, в которой Искусственный Разум (ИИ) ведет галактическую войну с разумными существами из плоти (такими как Homo sapiens), и всякий раз, когда кажется, что часть реальности безвозвратно распалась, машины фон Неймана попросту печатают замещающие уровни действительности.
Второй популярный цикл писателя – дилогия «Пенроуз», в которую входят романы “Twisted Metal/Скрученный металл” (2009) и “Blood and Iron/Кровь и железо” (2010). Главные герои дилогии – автономные роботы, населяющие планету Пенроуз, которые поначалу даже не подозревают о существовании существ из плоти во Вселенной.
И еще один цикл под условным названием «Грезы» составляют романы “Dream London/Лондон грез” (2013) и “Dream Paris/Париж грез” (2015).
На русском языке изданы три рассказа писателя. Известно также электронное издание одного из романов цикла "Грезы".
9. В рубрике « Иностранный рассказ» размещены три текста.
9.1. Рассказ американского писателя Джеффри Форда/Jeffrey Ford, который называется в оригинале “Creation” (2002, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, May; 2002, авт. сб. “The Fantasy Writers Assistant and Other Stories”; 2020, авт. сб. “The Best of Jeffrey Ford”), перевел на польский язык под названием “Dzieło stworzenia/Результат творения” РАФАЛ ВИЛЬКОНЬСКИЙ/Rafał Wilkoński (стр. 13—18). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik.
Рассказ завоевал Всемирную премию фэнтези (World Fantasy Award) и номинировался на получение премий «Небьюла», «Хьюго» и «Локус». Он переводился на французский и итальянский языки. На русский язык его перевела под названием «Сотворение человека» М. КУРЕННАЯ в 2005 году (ант. «Лучшее за год: Мистика, Магический реализм. Фэнтези»).
Глянуть на карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать о писателе можно ТУТ
9.2. Рассказ канадского писателя Чарльза де Линта/Charles De Lint, который называется в оригинале “Ten for the Devil” (1998, ант. “Battle Magic”; 2002, авт. сб. “Tapping the Dream Tree”; 2009, авт. сб. “Ravens in the Library”) перевела на польский язык под названием “Dziesiątka dla diabła/Десятка для дьявола” ИЗАБЕЛЯ МИКША/Isabela Miksza (стр. 18—29). Иллюстрации ЭЛИ ВАГИ/Ela Waga. Рассказ входит в состав условного писательского цикла “Midford”
Стэйли Кросс – юная скрипачка, бродячая музыкантша, творящая и играющая музыкальные мелодии в свое удовольствие. Голубая скрипка досталась ей по наследству от бабушки, предупредившей ее: “Мелодии, которые скрипка может пробудить в тебе и заставить их играть, живут среди холмов и деревьев. Некоторые из них красивы и безопасны. Другие очень стары и напрямую связаны с замшелым прошлым. А некоторые попросту опасны”. Музыка Стэйли способна призывать черных воронов и ворон, а там, где сбиваются в стаи эти мрачные птицы, иногда открываются двери в иной мир. И кто знает, что может ворваться в этот мир оттуда…
Де Линт – прекрасный музыкант и замечательный «магический реалист», творящий оригинальную писательскую действительность, в которой реальность тесно переплетается с выдумкой. Героями его микрокосмоса выступают мифологические существа, колдуны и волшебники, одаренные магией музыканты, бизнесмены и гангстеры, проститутки и наркоманы, художники и скульпторы, а также обычные люди, стоящие перед сложным жизненным и моральным выбором.
Эта его публикация уже четвертая на страницах нашего журнала (первые три см. “NF” № 9/1993, № 2/1994 и №5/2003).
Рассказ «Ten for the Devil» на русский язык не переводился, а на его карточку можно глянуть ЗДЕСЬ А почитать о писателе можно ТУТ
9.3. Рассказ британского писателя Тони Баллантайна/Tony Ballantyne, который называется в оригинале “Indecisive Weapons” (2001, “Interzone”, Okt., № 172), перевел на польский язык под названием “Broń nieostateczna/Не последнее оружие” КОНРАД КОЗЛОВСКИЙ/Konrad Kozłowski (стр. 30—36). Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz.
Маркусу Уэстерби сообщают, что в его направлении послан субнуклеарный боевой заряд, который поразит его через весьма короткое время. Однако у него есть возможность избежать поражения, если он немедленно заключит соответствующий договор с охранным ведомством…
На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, биобиблиографии автора на сайте также нет.
Нужно перескочить в 50-е годы, чтобы обнаружить то, что оказалось спецификой и оригинальным вкладом этой кинематографии во всемирную кинопродукцию. А началось все с основания небольшой производственной фирмы “HAMMER”, расположившейся неподалеку от Лондона в стильном особняке с садом.
Во множестве фильмов это викторианское строение и его интерьеры, лишь незначительно измененные кинематографическими средствами, предоставляли фон для сцен, исполненных угрозы и жути. Ибо эта небольшая студия специализировалась в съемке фильмов ужасов.
Кровавых horror-ов. С монстром Франкенштейна, Дракулой и прочими вампирами, Мумией, Оборотнем, Призраком Оперы, Горгоной и пр. в их самых жутких обличьях.
Очень скоро фильм ужасов был обогащен элементами чистейшей НФ, и именно эта продукция, считавшаяся поначалу низкопробно-гибридной, стала образцом для фантастики, отбрасывающей сковывающее определение «научная». И со временем для фэнтези, которая и сегодня не перестает будоражить наше воображение образами хоббитов, эльфов и троллей родом из стран, описанных британцем Джоном Р.Р. Толкином. Все поколение вампироподобных Чужих, перебрасываемых по космосу на борту «Ностромо» или других космических кораблей, родственно чудовищам с Брей-студии. Не в кого иного, как в жутко деформированного Чужого превращается несчастный пилот уже в киноленте «Эксперимент Куотермасса» 1955 года.
Не кто иной, как британцы вывели на экран ужасных детей. В «Деревне проклятых» 1960 года, экранизации романа Джона Уиндема, это светловолосые мутанты с необычными глазами, рожденные земными женщинами, оплодотворенными излучением из космоса, но их появилось гораздо больше, в самых разных ипостасях, в фильмах со всего света.
Ужасы и макабр – одна сторона, но надо вспомнить, что характерной чертой островитянских фантазий является также сардонический, очевидно бессмысленный и зачастую очень черный юмор, образцом которого, если задуматься, выступают приключения девочки Алисы в зазеркалье. А британские аллюзии можно обнаружить даже в киберпанковых фильмах.
Сегодня, однако, трудно говорить о британской кинофантастике. Потому, что ее нет. По причинам прежде всего экономическим британское кино окопалось на других позициях. Границу обозначает с одной стороны прозорливый реализм Майка Ли, а с другой – сюрреализм Питера Гринуэя.
Вполне благоразумно никто даже не пытается соперничать с той лавиной спецэффектов, которую обрушивают на головы зрителей новейшие технологические базы, сосредоточенные в Голливуде.
Поколение эпохи «Матрикса» — другое. Нужно изменить направление фантазии, чтобы заново его завоевать.
22. Давайте вернемся к статье Анджея Колодыньского/Andrzej Kołodyński, которая носит название:
КОГДА ЛУЧШИМИ БЫЛИ БРИТАНЦЫ
Kiedy najlepsi byli brytyjczycy
Это британские творцы верховодили в захватывающей забаве в фантастику на экране. К сожалению, эти времена миновали. Британская киноиндустрия никогда не была столь богатой и динамичной, чтобы в полной мере воплощать в жизнь замыслы своих чудесных детей. И хотя именно в Англии под конец 60-х годов ХХ века появился переломный для истории мировой кинофантастики фильм “2001: космическая одиссея”, его поставил американец, Стэнли Кубрик, создавший себе творческое убежище вдали от Голливуда, но не от голливудских денег.
Именно британцам мировое кино обязано первыми кадрами с парящим в воздухе автомобилем и парадом странных летательных аппаратов, начиная с велосипеда с крыльями и заканчивая воздушной торпедой. Той торпедой, которая вознеслась на экране ввысь уже в 1909 году. А если пуститься на поиски прототипа робота, то, как знать, не стоит ли выкопать из забытия киноленту Сесила Хепуорта«Дочь мастера-кукольника» 1906 года, в котором механическую куклу – то есть робота! – подменяют живой девушкой.
Зачаточная фантастика Британских островов имела иной характер, чем французская, в фильмах Джорджа Мельеса, или американская. Британская фантастика ориентировалась, если можно так сказать, на технику. И в этом нет ничего удивительного, ведь она подкреплялась романами Герберта Уэллса и его последователей. Это Уэллсу британское кино обязано педантичностью в представлении фантастических идей в псевдонаучной оболочке. А также смелостью в расширении границ фантазии. Уже в 1908 году в тамошнем кино появился космит – пришелец с Луны – разыскивавший на земле себе партнершу. Замысел, который полувеком позже небывало оживил голливудское кино класса “Б”. Таким образом, уже на самом первом этапе к технике подключился секс, поэтому можно утверждать, что именно в британском кино возник классический мотив развлекательного НФ-зрелища.
Список пионерских помыслов весьма велик. В нем находятся и уэллсовский человек-невидимка,
и прототип безумного ученого, названный без обиняков, прямо в названии фильма 1909 года, идиотом. Речь идет об анонимной киноленте «Изобретения идиота», в которой молодой изобретатель показывает другу некоторое наземное устройство, которое идет вразнос, выдирая у него волосы, а также летательный аппарат, взрывающийся в воздухе. Это зрелище комического характера несет в подтексте предостережение перед угрозой неконтролируемого развития техники, которое найдет полновесный отклик в кино после Второй мировой войны, после демонстрации могучей истребительной силы атома в Хиросиме и Нагасаки. В этом списке также не обходится и без значительно более безопасного мотива космического путешествия, поначалу только в юмористическом ключе (молодая пара в автомобиле с автоматическим водителем вдруг летит на Луну), но потом также с целью утверждения морали (благородный марсианин прилетает на Землю в чем-то вроде хрустального пузыря и увещевает распоясавшегося грешника). Ну и практических усовершенствований, пригодных в повседневном использовании, в списке тоже хватает.
В общем действительно – все уже было. Разве только в очень примитивной форме, наподобие помойки, которую никто не пытается разгребать в поисках сокровищ. Британская кинопромышленность с самого начала боролась с голливудской конкуренцией, а после оснащения фильмов звуком вынуждена была спасать себя, выпуская дешевую продукцию, служившую добавкой на киносеансах, где главной приманкой служил, как правило, заокеанский шлягер. Неожиданный расцвет отечественного кино в середине 30-х годов принес необычное по тем временам НФ-зрелище: кинофильм «Облик грядущего» ("Things to Come", дословно "Грядущие события", 1936).
Конечно же при поддержке и сотрудничестве неугомонного Герберта Уэллса. Тому шел уже 70-й год, но он проявлял большее, чем когда бы то ни было упорство и пытался лично следить за съемками.
Режиссурой занимался, как на грех, американец, Уильям Камерон Мензес, более известный своими декорациями. Фильм оказался нудноватым и напыщенным, но его режиссер и продюсер решились на показ такой размашисто-широкой картины будущего, какой не смогла представить ни одна другая кинематография. Картины воистину эпической. Согласно сценарию, в 1940 году начинается всесокрушающая война (в этом Уэллс нимало не ошибся), которая ввергает человечество в варварство.
Лишь к 2000 году расцветает цивилизация Метрополии (Everytown), построенной под землей, но внутренне плохо спаянной.
Однако окончание фильма – старт космической ракеты (выстрелом из "космической пушки") – оставляет надежду на дальнейшее развитие.
Еcли не обращать внимания на разные чудачества, вроде костюмов, стилизованных под древнеримские тоги, фильм и сейчас производит впечатление. Что, впрочем, не спасло его от финансового краха, который окончательно вышвырнул жанр НФ из британской кинопродукции.