Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska сообщает о выходе из печати нового издания романа американского писателя Роберта Хайнлайна «Чужак в чужой стране» (Robert A. Heinlein “Obcy w obcym kraju”. Tłum. Andrzej Sawicki. “Solaris”, 2006) – это перевод первоначальной версии, которая в 1960 году была сокращена по требованию издателя на одну треть;
Якуб Винярский/Jakub Winarski анализирует состав двухтомной антологии произведений польских авторов «Да здравствует Польша. Ура!» (“Niech żyje Polska. Hura!” (t. 1–2). “Fabryka Słów”, 2006);
Павел Дептух/Paweł Deptuch приветствует издание второго сборника рассказов польского писателя Якуба Цьвека «Обманщик 2: Блудный бог» (Jakub Ćwiek “Kłamcy 2: Bóg Marnotrawny”. “Fabryka Słów”, 2006) — прекрасная фантастика и изысканное развлечение в одном флаконе;
Ежи Стаховичу/Jerzy Stachowicz не нравится роман британского писателя Майкла Уайта (на минуточку – автора биографий Галилея, Ньютона, Леонардо да Винчи а также Айзека Азимова, Стивена Хокинга, Клайва Льюиса, Дж. Р.Р. Толкина и др.) «Равноденствие» (Michael White “Ekwinokcjum” – это “Equinox”, 2006. “Rebis”, 2006), повествующий о трудах и заботах алхимиков XVII века и некоей современной детективной загадке; «автор кажется типичным производителем бестселлеров по методикам creative writing, который ради лучших продаж вставил в обычный детективный роман эзотерику»;
Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska в общем хвалит второй роман серии о знаменитом военачальнике императора Юстениана жутко умном и проницательном Велизарии американских писателей Дэвида Дрейка и Эрика Флинта «В сердце тьмы» (David Drake I Eric Flint “W Sercu Ciemności”. Tłum. Justyna Niderła-Bielińska. “ISA”, 2005);
Бартломей Пашильк/Bartłomiej Paszylk представляет читателям журнала очередной роман американского писателя Стивена Кинга «История Лизи» (Stephen King “Historia Lisey”. Tłum. Maciejka Mazan. “Prószyński I S-ka”, 2006); который «кое-где волнует и поражает, но слишком много ненужных главок о так и не использованных замыслов»;
Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz, прочитав роман польского писателя Себастьяна Узнаньского «Сожалея о завтрашнем дне» (Sebastian Uznański “Żąłując za jutro”. “Wydawnictwo Dolnośląskie”, 2006), приходит к выводу, что автор – хороший рассказчик, но романист никакой;
Якуб Винярский/Jakub Winiarski в общем хвалит двухтомную антологию, составленную из рассказов современных польских писателей, посвященных путешествиям во времени «Tempus fugit» (“Tempus fugit” (t. 1 – 2). “Fabryka Słów”, 2006;
Павел Матушек/Paweł Matuszek советует не пропустить роман российского писателя Владимира Сорокина «Бро» (Władimir Sorokin “Bro”. Tłum. Agnieszka Lubomira Piotrowska. “W.A.B”, 2006); это второй роман трилогии, в котором несколько по-другому излагается та история, которая уже описана была в первом романе (“Lód”) – “и тут вся интрига: а что же будет описано в третьем романе?”;
и снова Павел Матушек/Paweł Matuszek рассказывает много интересного об итальянском писателе Дино Буццати и сборнике его избранных коротких текстов «Шестьдесят рассказов» (Dino Buzzati “Sześćdziesiąt opowiadań”. Tłum. Piotr Drzymała I inne. “Świat Literacki”, 2006) (стр. 66–68).
17. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Jak zrozumieć anglika/Как понять англичанина”, в которой Ярослав Гжендович/Jarosław Grzędowicz на примерах как из собственной жизни, так и из рассказов приятелей и знакомых, рассказывает, какая это трудная, в принципе, задача, которая обозначена в заголовке. Ну например, будучи на конвенте в Польше, но неподалеку от Британии, из-за чего там оказалось множество посетителей с Островов, он в буфете безуспешно пытался разрезать булочку пластмассовым ножом и ему помог сосед-англичанин, предложивший ему собственный перочинный нож. Все бы ничего, но этот самаритянин, прежде чем вытащить эту маленькую финтифлюшку из кармана, так внимательно и тщательно огляделся по сторонам, что это не смогло не вызвать недоумения у облагодетельствованного автора статьи. Оказалось: в Англии этот самый благодетель пошел бы за это сидеть на цугундере, на Островах нельзя таскать в карманах острые предметы. Приятель, бывший спецназовец, в Англии сторожит по ночам (за десятикратно большую своей прежней плату) новостройки. Ну как сторожит – сидит в автомобиле поблизости и наблюдает, а случись что – едет прочь и по дороге вызывает полицию. Привычный к пистолету в кобуре подмышкой, он попытался завести хотя бы игрушечный – и чуть было опять же не сел: нельзя носить не только оружие (что само собой), но и его имитацию, игрушки и т.п. Другой приятель купил подержанный автомобиль, который ему время от времени приходилось ремонтировать, пользуясь разводным гаечным ключом, который он держал под рукой в салоне. И опять же чуть было не сел – нельзя держать наготове предметы, которыми можно нанести вред человеку. Нельзя писать в средствах массовой информации в канун Рождества Божьего о Рождестве Божьем этими самыми словами, надо использовать эвфемизм “Winter Holidays”, нельзя вывешивать британский государственный флаг (Union Jack), потому что на нем крест, а это может у кого-то ассоциироваться с крестовыми походами… В общем, кто их поймет – англичан этих…(стр. 77).
18. И в этой же рубрике “Felieton” Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski в статье “Tysiąc końców świata/Тысяча концов света ” напоминает, что концов света за прошедшие годы было, может быть, и побольше, чем указано в заголовке, так что не стоит напряженно ожидать очередного (например, в 2012 году), концы света приходят и уходят, а на работу наутро идти вот хоть убей приходится…(стр. 78).
19. В списках бестселлеров за декабрь 2006 года из книг польских авторов находятся книги “Lux perpetua” Анджея Сапковского, “Wieszać każdy może” Анджея Пилипюка, “Łowcy dush” Яцека Пекары, антология “Niech żyje Polska. Hura!” t. 1, а из книг российских авторов “Zarskie źródło” Кира Булычева (стр. 79).
Якуб Винярский/Jakub Winiarski хвалит заключительную часть «Гуситской трилогии» польского писателя Анджея Сапковского «Lux perpetua» (Andrzej Sapkowski “Lux perpetua”. “superNOWA”, 2006);
Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska представляет читателям журнала роман британского писателя Ричарда Моргана «Пробужденные фурии» (Richard Morgan “Zbudzone furie” – это “Woken Furie”, 2005. Tłum. Marek Pawelec. “ISA”, 2006) – очередную часть серии приключений Такеши Ковача;
Рафал Сливяк/Rafał Śliwiak приветствует издание романа британской писательницы Стеф Суэйнстон «Где время – деньги» (Steph Swainston “Gdzie czas to pieniądz” – “No Present Line Time”, 2005. Tłum. Agnieszka Jacewicz. “Solaris”, 2006), непосредственного продолжения романа «Год нашей войны»;
Агнешка Хаска/Agnieszka Haska считает роман австралийского писателя Гарта Никса «Господин Понедельник» (Garth Nix “Pan Poniedzialek” – это “Mister Monday”, 2003. Tłum. Małgorzata Hesko-Kolodzińska. “Wydawnictwo Literackie”, 2006) нудным и раздражающим;
Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz хвалит сам замысел описания пропавшей истории в цикле «Книги Аши» британской писательницы Мэри Джентл, но считает второй роман цикла – «Гегемония Карфагины. Вторая книга Аши» (Mary Gentle “Hegemonia Kartaginy. Druga księga Aszy” – это “Carthage Ascendent”, 2000. Tłum. Zbigniew Gieniewski. “Zysk I S-ka”, 2006) менее сильным, чем первый;
Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska в общем хвалит второй роман в стиле киберпанк австралийской писательницы Марианны де Пьерс «Черный кодекс» (Marianne de Pierres “Czarny kodeks” – это “Code Noir”, 2004. Tłum. Darius Kopociński. “Solaris”, 2006), хоть и жалуется на то, что большей частью текста писательница просто «конопатила дыры»;
Якуб Винярский/Jakub Winiarski находит, что роман польского писателя Ежи Новосада «Алые очи» (Jerzy Nowosad “Czerwone oczy”. “Fabryka Słów”, 2006) при всей кажущейся несложности сюжета рисует целую галерею интересных типов и персонажей и являет собой пример очень неплохой литературы;
Павел Матушек/Paweł Matuszek советует не пропустить роман американского писателя Джорджа Алека Эффинджера «Когда отказывает гравитация» (George Alec Effinger “Kiedy zawodzi grawitacja” – это “When Gravity Falls”, 1987. Tłum. Jarosław Włodarczyk. “Wydawnictwo Dolnośląskie”, 2006); «это с одной стороны традиционный черный детектив, а с другой – особый вид киберпанка, в котором все характерные для этого жанра элементы интегрированы с арабской культурой»;
Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski в общем хвалит второй сборник коротких текстов британского писателя Нила Геймана «Хрупкие вещи» (Neil Gaiman “Rzeczy ulotnie”. Tłum. Paulina Braiter. "MAG”, 2006);
и снова Павел Матушек/Paweł Matuszek анализирует состав антологии «Шаги в неизвестное 2006» (“Kroki w nieznane 2006. Almanach fantastyki pod redakcją Konrada Walewskogo”. “Solaris”, 2006) (стр. 66–68).
17. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Jak ewoluować/Как эволюционировать”, в которой Ярослав Гжендович/Jarosław Grzędowicz, утверждает, что нам всем надо эволюционировать. Как? Да Бог его знает как, но эволюционировать надо (стр. 77).
18. И в этой же рубрике “Felieton” Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski выступает со статьей “Miłość w chińskim pokoju/Любовь в китайской комнате”, тему которой отважно раскрывает подзаголовок: «Похвала паранойе» (стр. 78).
19. В списках бестселлеров за сентябрь 2006 года из книг польских авторов находятся книги “Lux perpetua”, “Boży bojownice” и “Narrenturm” Анджея Сапковского, “Wydrwiząb” Эугенюша Дембского, “Wieszać każdy może” Анджея Пилипюка, “Klamca 2” Якуба Цьвека,“Łowcy dush” Яцека Пекары (стр. 79).
Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz представляет читателям журнала второй том «Барочного цикла» американского писателя Нила Стивенсона «Суматоха» (Neal Stephenson “Zamęt” – это “The Confusion”, 2004. Tt. I и II. Tłum. Wojciech Szypuła. “MAG”);
Мацей Паровский/Maciej Parowski анализирует сборник рассказов польского писателя Цезария Михальского "Худшие миры" (Cezary Michalski “Gorsze światy”. “Fabryka Słów”, 2006), проводя параллели с социальной фантастикой Януша Зайделя и Оруэлла;
Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski находит выдающимся сборник рассказов польского писателя, выступающего под псевдонимом Донат Шиллер, «Мертвые потаскушки идут на небеса» (Donat Szyller “Martwe dziwki idą do nieba”. "superNOWA”, 2006); «это взрывная смесь noir-детектива с огромной порцией юмора», писатель «похож чем-то на умелого вора: он черпает вдохновение из десятков источников и создает новое, придавая ему нечто особенное»;
Якуб Винярский/Jakub Winiarski считает, что все повести и рассказы в сборнике польского писателя Януша Цырана «Темные зеркала» (Janusz Cyran “Ciemne lustra”. “Fabryka Słów”, 2006) «связаны мотивом зла. И того, что таится в закоулках человеческой психики, и того, что может прийти из иного мира. Зла, которое однажды оказывается банальным, а другим разом – изощренным. Что интересно, Януш Циран, похоже, верит, или, по крайней мере, допускает такую возможность, что зло может появиться также там, где никто его не ожидает…»;
Рафал Сливяк/Rafał Śliwiak хвалят роман украинских писателей Марины и Сергея Дяченко «Казнь» (Marina I Siergiej Diaczenko “Kaźń”. Tłum. Piotr Ogorzalek. “Solaris”, 2006); Дяченки«последовательно используют язык фантастики, чтобы говорить о делах важных здесь и сейчас и побуждать к размышлениям относительного положения человека, общества и цивилизации. Воображаемые миры из их произведений – это метафоры нашего мира, а заполняющие их гаджеты – всего лишь фон для человеческих приключений и драм»;
Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska считает роман американского писателя Кристофера Мура «Самый глупый ангел» (Christopher Moore “Najgłupszy Anioł”. Tłum. Jacek Drewnowski. “MAG”, 2006) «великолепной юмореской»;
Мацей Паровский/Maciej Parowski с сожалением констатирует, что библиофильское издание новеллы польского писателя Анджея Сапковского “Maladie”, иллюстрированное польской же художницей ДАГМАРОЙ МАТУШАК (Andrzej Sapkowski “Maladie”. Ilustracje Dagmara Matuszak. “Atropos”, 2006) следует назвать неудачным и выдвигает длинный ряд претензий к иллюстративному ряду;
Павел Матушек/Paweł Matuszek приветствует издание сборника рассказов американской писательницы Мэри Элеонор Уилкинс Фриман (1852–1930) «Заблудившиеся привидения» (Mary E. Wilkins Freeman “Zagubione duchy”. Tłum. Katarzyna Bogiel. “C&T”, 2006);
Иоанна Коньчак/Joanna Kończak хоть и находит в романе канадского писателя Гая Гэвриела Кея «Последние солнечные лучи» (Guy Gavriel Kay “Ostatnie promienie słońca”. Tłum. Agnieszka Sylwanowicz. “MAG”, 2006) некоторые недостатки, советует его прочитать;
Павел Матушек/Paweł Matuszek считает достойным внимания роман шотландского писателя Хэла Данкана «Веленевая бумага» (Hal Duncan “Velin”. Tłum. Anna Reszka. “MAG”, 2006 (стр. 65 -68).
15. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Jak przeżyć w wagonie literackim/Как выжить в литературном вагоне”, в которой Ярослав Гжендович/Jarosław Grzędowicz вспоминает, как он ехал однажды в железнодорожном вагоне, объявленном по внутренней связи «литературным», и рассказывает о тех мыслях, которые ему такое объявление навеяло (стр. 74).
16. И в этой же рубрике “Felieton” Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski в статье “Szlam nasz powszechni/Наша будничная грязь” утверждает, что «грязь – специфика польской географической широты: севернее земля мерзлая, южнее – выжжена солнцем. Россияне на грязь не обращают внимания, для немцев грязь настолько не совмещается с тевтонским видением мира, что они предпочитают считать ее несуществующей. Для нас же это такая же очевидность, как пьянство по пятницам» (стр. 76).
17. В списках бестселлеров за сентябрь 2006 года из книг польских авторов находятся книги “Bohun” Яцека Комуды, “Kłamca 2 – Bóg marnotrawny” Якуба Цвека, “Wieszać każdy może” и “Norweski dziennik, т. 2. Obce ścieżki” Анджея Пилипюка, “Balsam dlugiego pożegnania” Марека Хуберата (стр. 77).
Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski хвалит роман американского писателя Теда Уильямса «Война цветов» (Tad Williams “Wojna Kwiatów”. Tłum. Małgorzata Strzelec. "MAG”, 2006); «роман хорошо продуман и написан красочным языком, и, хотя сюжет во многом предсказуем, в нем хватает и сюрпризов…»;
Масей Паровский/Maciej Parowski анализирует сборник произведений аргентинского писателя Хорхе Луиса Борхеса «Книга снов» (Jorge Luis Borges “Księga snów” (opracowała Joanna Partyka). “Prószyński I S-ka”, 2006);
Агнешка Хаска/Agnieszka Haska считает, что второй том из серии «Хроники темных времен» английской писательницы Мишель Пейвер «Странствующий призрак» (Michelle Paver “Wędrujący duch”. Tłum. Tomasz Piwowarczyk. “W.A.B.”, 2006) «приятно радует как небанальным сюжетом, так и особым вниманием к деталям»;
Якуб Винярский/Jakub Winarski поздравляет польскую писательницу Майю Лидию Коссаковскую с замечательным завершением ее романа «Орден Конца Света» (Maja Lidia Kossakowska “Zakon Krańca Świata”, t. 2. “Fabryka Słów”, 2006); «великолепная проза – втягивающая читателя, искусная, юморная, но прежде всего умная и трогательная. (…) В принципе это идеальная книга»;
Павел Матушек/Paweł Matuszek называет «удивительным» роман каталонского писателя Альберта Санчеса Пиньоля «Холодное прикосновение» (Albert Sánchez Piñol “Chłodny dotyk”. Tłum. Anna Sawicka. “Noir sur Blanc”, 2006); «каталонский писатель сконструировал роман из хорошо узнаваемых элементов, которые, будучи собраны воедино, творят нечто оригинальное и неповторимое»;
Якуб Винярский/Jakub Winarski находит не слишком удавшимся сборник рассказов польского писателя Войцеха Шиды «Дорога чудес» (Wojciech Szyda “Szłak cudów”. “Wydawnictwo Dolnośląskie”, 2006);
Иоанна Коньчак/Joanna Kończak представляет читателям журнала сборник рассказов польского писателя Марека Хуберата «Бальзам долгого прощания» (Marek S. Huberath “Balsam długiego pożegnania”. “Wydawnictwo Literackie”, 2006);
Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska считает роман американской писательницы Элизабет Мун «Торговля в опасности» (Elizabeth Moon “Handel w zagrożeniu”. Tłum. Jerzy Marcinkowski. “ISA”, 2006) «несложной и приятной в чтении книгой. Не больше, но и не меньше»;
Иоанна Коньчак/Joanna Kończak советует читателям журнала обратить внимание на роман польского писателя Рафала Косика «Вертикаль» (Rafał Kosik “Vertical”. “Powergraph”, 2006); «это книга не для любителей простых историй и быстрых окончаний. Однако те читатели, которые тоскуют по НФ, опирающейся на небанальные концепты, должны читать ее без сомнения»;
и снова Павел Матушек/Paweł Matuszek представляет читателям журнала роман английского писателя Дэвида Митчелла «Облачный атлас» (David Mitchell “Atlas Chmur”. Tłum. Justyna Gardzińska. “Belonna”, 2006) – «роман прекрасный, но требующий креативного читателя, который готов сам найти способ его расшифровки» (стр. 65–68).
17. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Jak rozmawiać/Как разговаривать”, в которой Ярослав Гжендович/Jarosław Grzędowicz делится своим трудным опытом общения со знакомыми и незнакомыми людьми с помощью мобильного телефона (стр. 77).
18. И в этой же рубрике “Felieton” Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski в статье “Fora ze dwora/Пошел вон” высказывает свое отношение к всевозможным сетевым форумам и утверждает, что знает нескольких людей, которые утверждают, что форумный мир столь же реален, как и тот, в котором все мы вроде как живем (стр. 78).
19. В списках бестселлеров за сентябрь 2006 года из книг польских авторов находятся книги “Bohun” Яцека Комуды, “Operacja Dzień Wskrzeszenia” и “Norweski dziennik, т. 2. Obce ścieżki” Анджея Пилипюка, “Coś mocniejszego” Рафала Земкевича, “Popiół I kurz” и “Pan Lodowego Ogrodu” Ярослава Гжендовича и “Zakon Krańca Świata, t. 2” Майи Лидии Коссаковской (стр. 79).
Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska считает, что роман американского писателя Фрица Лейбера «Странник» (Fritz Leiber “Wędrowiec”. Tłum. Julita Wroniak. “Solaris”, 2006) достойно выдержал испытание временем; «следует добавить также, что автор вложил в роман множество литературных вкусностей, и он просто великолепно читается»;
Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski с удовольствием представляет читателям журнала очередной роман из цикла «Малазанская “Книга павших”» канадского писателя Стивена Эриксона «Охотники за костями» (Steven Erikson “Łowcy Kości”; t. 1. Pościg; t. 2. Powrót”. Tłum. Michał Jakuszewski. "MAG”, 2006);
Павел Матушек/Paweł Matuszek хвалит роман немецкого писателя Вальтера Моэрса «Город Мечтающих Книг» (Walter Moers “Miasto Śniących Książek”. Tłum. Katarzyna Bena. “Wydawnictwo Dolnośląskie”, 2006);
Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski поздравляет читателей с переизданием в расширенном и исправленном варианте замечательного научного труда видного польского специалиста по древнегерманской истории и мифологии Артура Шрейтера «Германская мифология» (Artur Szrejter “Nitologia germańska” (wydanie drugie, rozszerzone I poprawione). "L&L”, 2006);
Якуб Винярский/Jakub Winarski опять же хвалит новый «блестящий» роман польского писателя Ярослава Гжендовича «Пепел и пыль» (Jarosław Grzędowicz “Popiół I kurz”. “Fabryka Słów”, 2006); «произведение интригующее, хорошо разработанное, местами (…) великолепное»;
Агнешка Хаска/Agnieszka Haska без особого воодушевления рецензирует роман испанского писателя Рафаэля Абалоса «Секрет семи мудрецов» (Rafael Abalos “Sekret ośmiu mędrców”. Tłum. Maria Mróz. “Philip Wilson”, 2006), который «прекрасно вписывается в тенденцию. Его действие происходит в средневековье, главная тайна связана с философским камнем и рыцарями-тамплиерами, а кроме того находим здесь рыцарей бледных, несколько трупов, замки Каменного Круга и тайное общество Уроборос»;
Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz советует не пропустить интересный сборник футурологических статей «Прогнозы. Тридцать мыслителей о будущем» (“Prognozy. Trzydziestu myślicieli o przyszłości”. Red. Sian Griffiths. Tłum. Tomasz Piwowarczyk. “Zysk I S-ka”);
и снова Якуб Винярский/Jakub Winiarski считает, что научно-популярная книга американского писателя Билла Брайсона «Короткая история почти всего» (Bill Bryson “Krótka historia prawie wszystkiego”. “Zysk I S-ka”, Poznań, 2006) – «классика этого вида литературы; пример тщательной и богато документированной литературы (подкрепленной впечатляющим списком источников), написанной к тому же с таким полетом, пылом и юмором, что может конкурировать с литературой художественной»;
Иоанна Коньчак/Joanna Kończak с огромным уважением анализирует роман канадского писателя Гая Гэвриеля Кея «Тигана» (Guy Gavriel Kay “Tigana”. Tłum. Agnieszka Sylwanowicz. “MAG”, 2006); «книги Кея доказывают, что фэнтези – не обязательно должно быть пустословием о богатырских дружинах, прекрасных эльфах и паскудных драконах»;
а Павел Матушек/Paweł Matuszek пишет много интересного об авторском сборнике рассказов американского писателя Теда Чана «История твоей жизни» (Ted Chiang “Historia twojego życia”. Tłum. Agnieszka Sylwanowicz I inne. “Solaris”, 2006) (стр. 66 – 68).
17. В рубрике «Felieton» в статье “Bombarda nabita seksbombą/Заряженная секс-бомбой бомбарда”Конрад Левандовский/Konrad T. Lewandowski утверждает, что в евро-американской культуре «секс функционирует, повинуясь тем же законам, что и атомная энергия» (стр. 75).
18. В этой же рубрике «Felieton» напечатана статья “Jak zwalczać przemoc/Как бороться с насилием”, в которой Ярослав Гжендович/Jarosław Grzędowicz объясняет, как просто, оказывается, это делать – достаточно, как утверждают неназванные гении, все книги, в которых появляется хотя бы намек на секс и насилие, завернуть в пленку и снабдить предупредительным значком – «Читать только лицам, достигнувшим возраста 23 года» (стр. 76).
19. И в этой же рубрике “Felieton” Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski в статье “Dziś prawdziwych wampirów już nie ma/Сегодня настоящих вампиров уже нет” со вздохом сожаления констатирует, что, несмотря на все усилия Энн Райс и Магдалены Козак, придется смириться с высказанным в заголовке утверждением (стр. 78).
20. В списках бестселлеров за июль 2006 года из книг польских авторов находятся книги “Przenajświętsza Rzeczpospolita” Яцека Пекары, “Wrota” Милены Войтович, “Coś mocniejszego” Рафала Земкевича, “Popiół I kurz” и “Pan Lodowego Ogrodu” Ярослава Гжендовича и “Zakon Krańca Świata, t. 2” Майи Лидии Коссаковской (стр. 79).