15. В рубрике «Польская проза» напечатаны два рассказа.
15.1. Рассказ “Celnik z Dover/Таможенник из Дувра” написал Кшиштоф Пискорский/Krzysztof Piskorski (стр. 17–19). Иллюстрации НИКОДЕМА ЦАБАЛЫ/Nikodem Cabała.
«Фантастическая история, отсылающая к традиции "Кентерберийских рассказов". Действие разворачивается в альтернативной версии восемнадцатого или девятнадцатого века, где история изменилась под влиянием открытия силы эфира. В одной из гостиниц группа путешественников развлекается, рассказывая по кругу истории о легендарном таможеннике. Поначалу сюжет кажется не слишком интересным, а персонаж сборщика налогов напоминает схематическое изображение одинокого рейнджера, почерпнутого из вестерна. Однако по мере развития сюжета рассказываемые истории становятся все более и более изобретательными, и кажется, что за самой идеей истории о таможеннике скрывается нечто большее. В конце есть удивительные размышления о самой сути художественной литературы. Кроме того, автор играет с повествованием, поэтому можно почувствовать, что каждую историю рассказывает кто-то другой» (Из читательского отзыва).
И это первая публикация писателя в нашем журнале.
Позже рассказ не перепечатывался, на русский язык не переводился. Заглянуть в его карточку можно ЗДЕСЬ А почитать о писателе можно ТУТ
15.2. Рассказ “Dominiczka mowi:/Доминичка говорит:” написал Якуб Новак/Jakub Nowak (стр. 30 – 46). Иллюстрации ДАРИИ МАЙ/Daria Maj.
«Рассказ представляет собой свободную экстраполяцию возможного развития виртуального пространства, его влияния на повседневную жизнь и восприятие свободы – это видение озадачивает, но в то же время пугает» (Из читательского отзыва).
И это далеко не первая публикация писателя в нашем журнале (см. тэг «Новак Я.» в этом блоге).
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника “Amnezjak” (2017). Он переводился на русский язык – см. антологию «Чужие сны» (2013). Переводчик не известен.
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
14. В рубрике «Польская фантастика» размещены тексты двух авторов.
14.1. Рассказ “Noc sobowtórów/Ночь двойников” написал Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski (стр. 17—35). Иллюстрации ДАРИИ МАЙ/Daria Maj.
«Алек, мужчина средних лет, дантист по профессии, живет самой обыденной жизнью: издает журнал, который никому не нужен, проводит время с бывшей женой и дочерью, которых не любит, и в целом просто плывет по течению. Единственное его развлечение — своеобразная игра: он знакомится в забегаловках с женщинами, искушает их, и в самый «пиковый» момент сбегает, прихватив на память сувенир из сумочки несостоявшейся партнерши.
Но однажды в эту игру вмешивается случай в лице не в меру бдительного охранника. И, с разбитым лицом, “униженный и оскорбленный”, Алек, вернувшись домой, решает вмешаться в сторонний конфликт, заступившись за избитого старика. Прогнав обидчика старого человека, Алек знакомится с его семьей и соседями — жильцами старого каменного дома, самой странной из которых является Ева — девушка, живущая на чердаке с заколоченными окнами, куда никогда не попадает солнечный свет, и с анатомическим дефектом — зубами длиной с полпальца. Поначалу в голову Алеку закрадывается мысль, что Ева — вампир, но реальность оказывается намного страшнее.» (consigliere, сайт FANTLAB)
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника писателя “Rękopis, znalieziony w gardlie/Рукопись, найденная в горле” (2014), на русский язык он не переводился, но был переведен на украинский язык (2019).
И это десятая (не считая статей и рецензий) наша встреча с писателем на страницах журнала (предыдущие см. “Nowa Fantastyka” №№ 6/01, 11/02, 5/03, 1/04, 12/04, 4/04, 9/07, 7/08, 10/09). Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
14.2. Очередной текст Филипа Хаки/Filip Haka под общим названием “Splot/Узел” публикуется на стр. 36—40. Вместо иллюстрации использована фотография дымящего паровоза, везущего состав из нескольких вагонов.
«Четыре энциклопедические статьи, каждая из которых рассказывает истории отдельных персонажей из вымышленного романа ужасов. Основная тема – попытка разгадать загадочные исчезновения людей в районе некоего участка железнодорожного сообщения. В этом отношении текст напоминает произведение Говарда Филипса Лавкрафта, где герои обречены на провал в столкновении с неизвестным. Жаль, однако, что, когда текст становится действительно интересным, повествование обрывается, оставляя читателя с ощущением неудовлетворенности» (Из читательского отзыва, сайт “Lubimy czytac”).
Мы уже встречались с чем-то подобным в нашем журнале – см. “Nowa Fantastyka” №№ 9/2008, 3/2009.
Позже текст не перепечатывался и на другие языки (в том числе на русский) не переводился. Об авторе сайт ФАНТЛАБ почти ничего не знает. Кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Хака Ф.»
15. В рубрике «Польский рассказ» напечатаны три текста.
15.1. Рассказ (или, скорее, короткая повесть) Анны Бжезиньской/Anna Brzezińska “Powrót kmiecia/Возвращение кмета” (стр. 17—35). Иллюстрации НИКОДЕМА ЦАБАЛЫ/Nikodem Cabała.
«После нескольких лет отсутствия кмет-крестьянин, принимавший участие в войне, возвращается в родную деревню, расположенную в Вильжиньской долине. Однако выясняется, что тем временем его жена снова вышла замуж, а вдобавок к этому у нее уже есть дети от нового возлюбленного. Тем не менее, бывший муж хочет вернуть себе и ферму, и женщину. Обсуждаемый здесь мотив очень известен и обычно служит поводом для драмы. Изначально в романе присутствуют трагические мотивы, но в какой-то момент персонажи принимают довольно оригинальные решения. Мне понравилось то, что никто из них не представлен как монстр или идеал – их поведение с точки зрения нашего менталитета может показаться скандальным, но следует помнить, что оно отражает средневековое мышление простого человека. И во все это очень хорошо вписывается сверхъестественный элемент. Есть несколько отсылок к событиям из других произведений, действие которых происходит в этом мире, но они не затрудняют чтение. Очень хорошая история» (Из читательского отзыва).
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника произведений писательницы “Wiedźma z Wilżyńskiej Doliny” (2010), на другие языки (в том числе и на русский) он не переводился.
И это отнюдь не первое появление писательницы на страницах нашего журнала, где печатались ее рассказы, интервью (как взятые у нее, так и взятые ею у других писателей) и еще много чего интересного (см. тэг «Бжезиньская А.»).
Заглянуть в карточку рассказа на сайте ФАНТЛАБ можно ЗДЕСЬ А почитать о писательнице можно ТУТ
15.2. Рассказ “Fuga temporalna/Темпоральная фуга” написал Януш Цыран/Janusz Cyran (стр. 34—40). Иллюстрации РАФАЛА ШЛАПЫ/Rafał Szłapa.
«Герой рассказа обнаруживает, что у него есть способность поворачивать время вспять и менять ход состоявшихся уже событий. Не новая идея, которая использовалась много и по-разному. Здесь читатель вместе с главным героем открывает для себя дальнейшие возможности этой концепции – показаны многочисленные возможности и столь же многочисленные ограничения. Жаль, однако, что текст заканчивается в самый многообещающий момент» (Из читательского отзыва).
И это уже 13-я публикация художественного произведения (напомню, что публиковались также статьи) этого замечательного польского писателя в нашем журнале (см. тэг «Цыран Я.» в этом блоге).
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника рассказов и повестей Януша Цырана«Teoria diabla i inne spekulacje/Теория дьявола и другие умозаключения» (2011).
На русский язык рассказ не переводился. Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
15.3. Рассказ “Dziecie syberyjskie/Сибирские дети” написал Аркадий Францишек Саульский/Arkady Franciszek Saulski (стр. 41—43). Иллюстрация ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Misiał.
«Главный герой рассказа – журналист, который отправляется в Сибирь, чтобы написать репортаж о потомках мужчин и женщин, сосланных в ГУЛАГ в сталинские времена. Однако оказывается, что это не обычные дети. Мне понравилось, как автор выстраивает атмосферу таинственности и ужаса. Однако все карты выкладываются на стол слишком быстро, и концовка получилась смазанной. Могло быть и лучше» (Из читательского отзыва).
Это дебютный рассказ довольно-таки известного ныне писателя. Позже он не перепечатывался и на другие языки (в том числе и на русский) не переводился. Заглянуть в карточку рассказа можно ТУТ А почитать о писателе можно ЗДЕСЬ
14. Реплика польского писателя НФ, редактора и издателя книг НФ и комиксов Томаша Колодзейчака/Tomasz Kołodziejczak завершает публикацию первого фрагмента нового альбома «Фанки Коваля» и носит название:
ТАЩИ ЕГО СЮДА, БРЕНДА!
(Dawaj go tutaj, Brenda!)
Я не был большим поклонником приключений Фанки Коваля, когда в 1980-е годы их начали публиковать на страницах журнала “Fantastyka”. Сюжетики первых, закрытых эпизодов показались мне наивными и совсем простыми. Следующие, напротив, были слишком запутанными для истории, рассказываемой фрагментами всего-то по четыре страницы раз в месяц.
Разумеется, я оценил достоинства комикса. Отличные рисунки, динамичное кадрирование, острый сюжет. Я дал высокую оценку великолепной работе БОГУСЛАВА ПОЛЬХА по графическому построению мира будущего. Современные, элегантные транспортные средства, оригинальные по своим очертаниям. Фирменные одеяния -- аккуратное сочетание современных стилей с униформой СС. Детали заполнения панелей: оружие, устройства, надписи. И конечно же, женщины -- мечта подростка. Все это строило целостный, последовательный и впечатляющий мир будущего.
Но я не углублялся тогда в политические или социальные аллюзии, столь важные для создателей комикса. Идея использования в комиксе имен и лиц редакторов «Фантастики» мне показалась глупой. Мне казалось также, что многие из панелей перегружены текстом, который не до конца поясняет, о чем вообще идет речь в этой истории.
Я читал «Фанки Коваля», потому что в то время мы читали все комиксы, которые были на рынке. В среднем по три десятка раз.
В полной мере я оценил класс этого комикса гораздо позже. Сначала, когда я перечитал его в цветных выпусках журнала “Fantastyka-Komiks”.
Затем, когда уже в качестве редактора переиздавал всю серию в рамках коллекции «Классика польского комикса» в издательстве «Эгмонт».
Теперь, когда я перечитал сериал перед написанием этого эссе, он мне понравился еще больше. Видимо профессиональные знания о мировом комиксе, чтение сотен томов, собственный анализ художественного языка этого вида искусства и, наконец, мой личный опыт сценариста — дали мне более полное представление о том, какое зрелое произведение было предложено нам тремя авторами четверть века назад (ибо первый эпизод «Фанки Коваля» вышел из печати в 1982 году).
Мацей Паровский (в предисловии к сборному изданию издательства «Эгмонт», 2002) рассказал, как много важных идей для этого комикса исходило от БОГУСЛАВА ПОЛЬХА, которому тогда шел 41 год и который был одним из немногих профессиональных польских художников комиксов, имевших опыт в работе, среди прочего, над «Жбик»-ами и альбомами «дэникеновской» серии.
Я не знаю, как это было на самом деле. Но мы должны помнить, что Яцек Родек был одним из лучших в нашей стране знатоков французского комикса в те годы, а Мацей Паровский был одним из первых поляков, пытавшихся критически и аналитически осмыслить достоинства и недостатки этого визуально-литературного жанра. Эта подготовка видна в их работе, но чувствуется также страсть, веселье и желание сделать что-то действительно крутое.
Давайте заглянем в эти первые четырехстраничные эпизоды, слишком короткие, чтобы рассказать сложный сюжет. Однако авторам удалось это сделать. В первом эпизоде мы знакомимся с главным героем, знакомимся с миром, любуемся космическими пейзажами и великолепной схваткой, а в последних двух кадрах получаем остроумную изюминку. Все это было реализовано с помощью рисунков и диалогов, с очень небольшим количеством резюмирующих события ремарок.
Во-втором эпизоде то же самое. Темп, сценарные прыжки, интрига, ну и мисс Лилли на последней картинке. В речевых пузырях нет ни одного лишнего слова, и каждый кадр точно ведет к цели.
И далее все не иначе – в очередных эпизодах, создающих все более сложную интригу.
По сей день динамичное кадрирование и мышление, выходящее за рамки одного изображения, всей панелью производят большое впечатление. Фон изображения, распространяющийся на всю страницу, разделенную на более мелкие области. Смещения и перемещения «камеры». Использование различных форм кадров (а иногда и отказ от них), линий и эффектов, определяющих движение, взрывы и пространственно-временные явления. Использование пятен черного цвета – если вы помните, комикс изначально готовился для черно-белой печати.
Это букварь комиксного языка повествования истории, который до сих пор не дается многим польским творцам молодого поколения.
Сюжет комикса также выигрывает при более внимательном рассмотрении и перечитывании комикса. Он плотный, содержит ловушки, второе дно и боковые ветви, из-за чего при «отрывочном» чтении может показаться хаотичным и недосказанным. Многое происходит за кадром, читателю приходится представлять себе большее пространство и время между картинками. Такой способ повествования обусловлен эпизодическим характером сериала (у нас мало страниц, приходится впихивать в них много контента), но также, вероятно, и убеждением создателей, что они работают для умного читателя, привычного к сюжетным поворотам и перескокам.
Фанки Коваль – прямо-таки отличный комикс. С одной оговоркой. Он не закончен. Теоретически сюжет как-то завершился на третьем альбоме. Но авторы оставили больше вопросов, чем ответов. Мне, как читателю, хочется знать... Что за игру ведут дроллы и анкузи? Зачем они на самом деле строят межпространственный мост? Фанки — это и правда Фанки? Как изменится Земля под влиянием новых технологий? Появится ли (и если появится, то какая) новая красавица в жизни Фанки вместо Лилли? Смогут ли Мэтт Парри, Джек Родди и БОГУСЛАВ ПОЛЬХ справиться – как с самой историей, так и с ее легендой?
Ну что ж, панове, тащите его сюда! Желаю вам удачи!
13. Небольшая врезка, написанная польским журналистом, заместителем главного редактора нашего журнала, писателем НФ и сценаристом комиксов Мацеем Паровским/Maciej Parowski, предваряет публикацию первого фрагмента нового альбома сериала «Фанки Коваль» и носит название:
ФАНКИ КОВАЛЬ: В ПРЕДЫДУЩИХ ЭПИЗОДАХ
«Без передышки» ** «В одиночку против всех» ** «Вопреки самому себе»
(Funky Koval: W poprzednich odcinkach)
(„Bez oddechu” ** „Sam przeciw wszystkim” ** „Wbrew sobie”)
Фанки Коваль, пилот космического корабля, становится детективом агентства Universs, когда над Землей сгущаются тучи космических интриг. Агрессивные анкузи проникают в зону земного влияния, забавные дролли дурачат людей, а темные личности из агентства Stellar Fox пытаются захватить Universs и строят заговоры против человечества.
Фанки успешно сражается с ними на земле и в космосе, занимается любовью с Мисс Вселенная Лилли Рэй и коллегой из агентства Брендой Лир, за что его очерняют дроллы и «стеллары» и пытаются обвинить в нескольких убийствах. После ликвидации заговора «стелларов» на планете DB-4 коррумпированные полицейские смертельно ранят Бренду, а затем ее и Фанки похищают дроллы, унося их к звездам. Несмотря на неприятности, Фанки продолжает собирать улики против агентства Stellar Fox. К сожалению, и он, и агентство Universs попадают в беду.
Достаточно ли окажется поддержки главы агентства Universs Пола Барли, коллег Мэтта Пэрри и Джека Родди, дружественных журналистов О'Реймута и Жвикса, честного полицейского Деверо, а также президента и доброго дролла Дритт Адр-Атты, чтобы спасти жизнь Фанки, поскольку он был дублирован Великим Планировщиком Дроллии и выступил против самого себя?
Лишь один из них выбрался живым из этого столкновения. Но кто именно – человек или его подобие? А может быть произошел ВРАЖЕСКИЙ ПЕРЕХВАТ?