Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя zmey-uj на форуме (всего: 8451 шт.)
Трёп на разные темы > А у вас есть ТЁЩА? ]:-> > к сообщению
Отправлено 19 декабря 2008 г. 05:03
Мой отец тоже свою тещу, мою бабушку, любил.
А вообще мне очень нравится поговорка "У тещи зятек — любимый сынок". И такие примеры встречались.
Кино > Талантливый голливудский актёр до сорока лет > к сообщению
Отправлено 19 декабря 2008 г. 02:53
Fearless Может, это из-за ролей. Резво бегающих героев экшена вроде не играет, во всяком случае, мне не приходилось видеть.
Кино > Талантливый голливудский актёр до сорока лет > к сообщению
Отправлено 19 декабря 2008 г. 02:36

цитата Fearless

к 39 годам.
Это Бардем? А выглядит всего на 50...:-)))
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению
Отправлено 19 декабря 2008 г. 01:46
Cardinal_St :-D
На ту же тему.

Знаменитый актер получает письмо. "Я люблю Вас, Вы самый талантливый актер, нет никого сексуальнее, чем Вы..." и тому подобное на 10 страницах. В конце: "Извините, что пишу карандашом, нам в психиатрической лечебнице ручки не дают".
Трёп на разные темы > Призвание > к сообщению
Отправлено 19 декабря 2008 г. 01:39
"Мы живем не так, как могли бы жить, и не так, как хотим, а так, как соглашаемся жить". Так что для меня противоречия нет, ну или так мало, что я не замечаю. Если я что-то делаю, чего мне не хотелось бы делать, это имеет свой смысл. Может быть, в будущем это принесет пользу.
Чтобы испытывать дискомфорт, надо быть, скажем, наследником престола. Ему хочется уехать в далекие страны и жить тихой размеренной жизнью, а приходится заботиться об империи. А у нас такой ответственности нет. Хочешь — живи работой, хочешь — уйди в себя. Денег, правда, не будет, но за все надо платить.
Кино > Лучшие образы женщин воплощенные на экране мужчинами. > к сообщению
Отправлено 19 декабря 2008 г. 01:26
Тогда и "Присцилла — королева пустыни", Теренс Стэмп, Хьюго Уивинг, Гай Пирс.
Кино > Талантливый голливудский актёр до сорока лет > к сообщению
Отправлено 19 декабря 2008 г. 01:19
Джилленхол, Бэйл, Нортон, Вуд. Без "первый-второй", это время покажет. Был бы жив Леджер, за Джокера тоже бы много очков собрал.
Другие окололитературные темы > Стандартные названия > к сообщению
Отправлено 19 декабря 2008 г. 00:52
Mierin Название для статьи и название для книги — немного разные вещи. Для статьи очень полезно,

цитата Mierin

чтоб сходу било
. А для книги...
Вот не знай я, что "Трудно быть богом" — книга Стругацких, что бы мне пришло в голову? Что это либо какая-нибудь мочилка, там такое любят: "Жизнь взаймы", "Приказано воскреснуть", "Побег на небеса" (названия такие, возможно, и есть, но я просто пишу пришедшие в голову "яркие" словосочетания). Либо, в лучшем случае, политико-социологически-психологический труд.
Одним названием не соблазнить. Поэтому авторам действительно не мешало бы побольше изобретательности. А вот возможно ли это?...
Маяковский, например, называл стихи: "А все-таки", "Вам!", "Нате!", "Эй!". И ничуть они не хуже от того, что по названию трудно понять, о чем речь.
Другие окололитературные темы > Какую тему фантастика еще не поднимала, но должна (может) поднять? > к сообщению
Отправлено 18 декабря 2008 г. 16:07

цитата хоукмун

талантливых ученых, врачей, учителей, да просто Людей с большой буквы "Л"

цитата хоукмун

нищих, неизлечимо больных, убогих или просто "оступившихся и опустившихся"
И то, и то в одном флаконе? Трудно представить... А про тайные общества очень много есть.
Трёп на разные темы > Юбилеи > к сообщению
Отправлено 18 декабря 2008 г. 01:45

цитата Kurok

3-е место в Яндекс-рейтинге
УРАААА!!!!
Трёп на разные темы > "Сегодня"-новичок."Завтра"-миродержец.(?). > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2008 г. 22:06
Sawwin Не сомневаюсь, что написать умный отзыв, не читая книги, можно. У меня как раз говорилось, что вряд ли можно по отзыву судить, читал ли человек книгу или нет. Даже если отзыв короткий, это может быть не от незнания произведения, а по другим причинам.
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2008 г. 21:04

цитата Vint76

Морал грузинский басня прост -

Жестко. Но реалистично :-))).
Трёп на разные темы > Стыдно, но ... > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2008 г. 06:32
Всем, кто недоволен своей памятью (это и я тоже), напомню буддийскую притчу. В том виде, в каком помню :-))).
К мудрецу, достигшему просветления, обратились с вопросом, где найти лучшего скакуна в Поднебесной. Он сказал, что недавно видел в дворцовых конюшнях каурую кобылу. Однако когда спрашивавшие отправились в конюшню, выяснилось, что каурой кобылы там нет, но мудрец при посещении очень хвалил белого жеребца.
После этого одному человеку, знавшему мудреца, рассказали эту историю. Он воскликнул: "Вот высшая степень просветления! Он так хорошо умеет постичь суть вещей, что их внешняя сторона для него не имеет значения. Именно этого жеребца вам и следует выбрать."
После этого оказалось, что жеребец и впрямь лучший скакун в Поднебесной.

Мораль: не надо стыдиться плохой памяти! Мне эта притча часто приходит в голову, когда я кому-то рассказываю, например, про историческое событие: имя правителя и страну забываю, но вот что он обещал "не убить даже одного человека", если ему сдадутся, и действительно ровно одного и не убил — знаю точно...
Кино > Джек Восьмёркин — «американец» (1987) > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2008 г. 03:11
Мне книга больше понравилась. Просто я не очень люблю мюзиклы и "актеров синтетического жанра", а из фильма до сих пор вспоминается песенка "В Америке для всей страны возможности равны". И как при этом пляшут что-то среднее между канканом и ковбойскими-что ли-танцами.
Книга же мне в 12-13 лет показалась намного серьезнее и глубже, хотя как бы читалось сейчас — не могу сказать. Но это если их сравнивать. А так — сюжет нестандартный, конфликты отражены остроумно. Не откажусь посмотреть еще раз.
Трёп на разные темы > "Сегодня"-новичок."Завтра"-миродержец.(?). > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2008 г. 02:04

цитата 4P

Если человек проставляет оценки тому, что он не прочел, то это заметно. Заметно по его манере писать отзывы и сообщения.

Оценку на голом месте еще можно себе представить. Но вот отзыв труднее. Если Вы об отзывах из двух слов, то их, по-моему, пишут все-таки на прочитанное, иначе их было бы гораздо больше. Просто не всегда человеку кажется нужным набирать баллы. Видит название, ага, я это читал, классно — и так и пишет.
Мне, например, в первое время так и казалось: чем больше положительных советов от уже прочитавших, тем сильнее стимул у другого человека познакомиться с произведением. Вот, думаю, как здорово — пусть другие почитают то, что мне понравилось! И давай добавлять по щепотке в общую кучу. Только потом удалось заметить, что есть какие-то баллы, и я по ним в минусе. Пришлось править. Теперь стараюсь писать обоснованно.
А вот если выявится некто, кто ухитрится, не читав книгу, составить толковый отзыв — тому просто браво!
Трёп на разные темы > Интересные ссылки > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2008 г. 01:27
PetrOFF Эйвах... И ведь человек умеет. Такое творчество иностранцам показывать.:-)))
Трёп на разные темы > Частушки > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2008 г. 01:12
Nadia , спасибо.

Слегка хулиганские.

Я свою любимую
Из могилки вырою.
Переверну, похлопаю,
Поставлю кверху жёлтый крест!

Оторвали, оторвали,
Оторвали у попа.
Не подумайте дурного -
От жилетки рукава.

- Эй, теща моя, дай воды напиться!
Твоя дочка подо мной не хочет шевелиться!
- Ой, зять ты мой, зять, что-то мне не верится:
Под хорошим мужиком и доска шевелится!
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2008 г. 03:57

цитата cat_ruadh

в оригинале триффиды появились на свет на Камчатке
Опа!!!
Хочу-хочу-хочу!
Вот один из редких случаев, когда я могу смириться с изменениями в переводе. Если иначе эту книгу мне вообще не видать — лучше почитаю хотя бы такую. Хотя, разумеется, возмущение будет — но направленное не на автора или переводчика, а на издателей и цензоров.
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2008 г. 03:42

цитата Инквизитор

Пятьдесят рублей штрафа! Свободен!
Сказка для мужчин...:-)))

цитата Инквизитор

Откуда у мужчин следы помады на туловище?
Сказка для женщин...:-)))
Трёп на разные темы > Как вы отвечаете на опросы? > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2008 г. 23:57
Правдивость участвующих в опросах косвенно подтверждается постами. Если в опросе большинство за вариант "N", то и высказывания идут в этом же смысле.
Трёп на разные темы > Стыдно, но ... > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2008 г. 23:47
chiffa Могу рассказать ;-)
Трёп на разные темы > Стыдно, но ... > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2008 г. 23:41
Мне стыдно, что я люблю сериал "Толстая девчонка". Хотя я нахожу для себя очень разумные аргумнеты.
Трёп на разные темы > Методы поиска информации (не путать с поиском спутников жизни). Какой поисковой системой вы пользуетесь? > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2008 г. 12:37
Яндекс, гугл.
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2008 г. 22:02

цитата Nata-2008

"грация"
o_Oo_O, но :-)))
Другие окололитературные темы > Можно ли детям (10-15 лет) читать современную фЭнтези? > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2008 г. 13:05

цитата Karavaev

сказки братьев Гримм
Кстати да. Особенно в конце сказок, где хорошие, победив, наказывают плохих.
Другие окололитературные темы > Какую тему фантастика еще не поднимала, но должна (может) поднять? > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2008 г. 00:03

цитата Otto

возможны ли новые темы в фантастике или топтание на месте будет продолжаться дальше?
Топтаться тоже можно по-разному. У кого-то получится вальс, у кого-то — марш.
Темы могут быть любые, вопрос в том, как их обыграть. А вот тому, кто выдумает действительно нечто новое-ну-совсем-новое, обеспечен успех или, по крайней мере, 15 минут славы. (Вот почему никто не торопится сюда писать какие-то идеи ;-))
Другие окололитературные темы > Как обложка влияет на восприятие книги? > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2008 г. 23:25
Обычно не влияет, так как беру книгу, зная хоть что-то об авторе. От одной из книг не отпугнуло ни то, что она издана в мягком, ни абсурдная обложка. И вряд ли какая-то невероятная обложка заставит купить то, в чем сомневаюсь.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2008 г. 05:58

цитата Irena

"почистили"
А какие цели они преследовали? Литературные (лучше смотрится), идеологические, просто лень?
Мне тут вспомнился перевод, правда, фильма. Коэновский "Зиц-председатель". Герою Тима Роббинса говорят: "Тебя ведь, наверное, в школе все называли чмом и придурком?" Верю, что в оригинале было такое же непереводимое слово, как "чмо", но было смешно как никогда.
Кино > День, когда Земля остановилась (2008) > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2008 г. 04:29
Фильм ерундовый. Сюжет почти не запомнился. Резали ухо избитые фразы о том, что люди, конечно, плохие, но у них есть и другие качества, и тому подобное. Заметно было, что и Коннелли и Ривз уже люди немолодые, хотя это вызвало легкую грусть и напомнило, что никто из нас не становится моложе... Пусть меня обвинят в неполиткорректности, но как меня раздражал ребятенок — не описать! И Майкл, который ближе к концу погиб, похож на Саакашвили.
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2008 г. 03:58
yellow Похоже, но там еще объяснялось: "Сообразителен, поддается влиянию, годен для такой-то работы". Все равно спасибо! :-D
Трёп на разные темы > Интересные ссылки > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2008 г. 03:54
Fearless Kurok Супер! :-D
Трёп на разные темы > Что такое юмор? > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2008 г. 03:44
Кстати, почитайте вот это: Айзек Азимов «Остряк». Узнаете, откуда взялись анекдоты.
Кино > Если фильм получил премию Оскар - значит ли, что он действительно стоящий? > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 16:24

цитата blandina

доисторические фильмы, нахватавшие "Оскаров"
Да, кто-то вообще высказывался, что "Оскара" лучше бы давать раз в пять лет. Или в десять.
Кино > Кто что смотрит? > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 16:22
Надежда Третий, по-моему, даже получше второго, но не так хорош, как первый.
Кино > Если фильм получил премию Оскар - значит ли, что он действительно стоящий? > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 11:00
Как минимум, "Оскара" получают фильмы, которые на слуху, для более независимого кино есть другие фестивали. Но вот среди основного потока награждаются фильмы стОящие, хотя можно найти такие, которые покажутся и более достойными.
Была информация, что нередко статуэтку за режиссуру дают режиссерам, которые одновременно являются актерами или были ими. Потому что среди членов Киноакадемии много именно актеров, и им хочется "поддержать своих". Так что от некоей предвзятости конкурс не застрахован. Но не надо забывать, что он один из, просто проводимый с наибольшей помпой.
Единственное, с чем не соглашусь — фильм "Жизнь прекрасна", по-моему, не столько о войне и евреях, сколько о стремлении сохранить что-то светлое даже в самые трудные моменты. Он, конечно, необычен, и возможно, за свою необычность и получил награды.
В любом случае, кроме победителей, полезно знать весь список номинантов.
Трёп на разные темы > Как вы относитесь к чрезмерному употреблению заимствованных слов? > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 10:32

цитата Din Tomas

эквивалент "менеджеру" — "приказчик"
Или заведующий. Вспоминаю название профессии в медучилище — вместо "заведующей сестринским делом" стало "менеджер сестринского дела".
Трёп на разные темы > Отчисляли ли вас из учебных заведений? > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 01:05

цитата negrash

некоторые учителя плакали
Чем-то напоминает "Ералаш", правда, про отчисление. "У меня нет слов, чтобы сказать, как я рада, как я рада..." — "А что ж вы выступать взялись, если слов нет?"
Трёп на разные темы > Частушки > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 00:37
Люблю частушки.
Для начала приличная.

На столе лежит арбуз,
На арбузе муха.
Муха злится на арбуз,
Что не лезет в брюхо.
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 00:33
antel :-))):-)))
Не могу как следует вспомнить анекдот, напомните, кто знает.
В школе милиции экзамен. Спрашивают, сколько будет дважды два, потом пытаются сбить с толку: "А может, 5? А может, 3?" Кто-то поддается, кто-то нет. Последнему дают характеристику: "Тверд в убеждениях, проверить национальность"... Или как-то так.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 00:22

цитата Irena

Читателю и сама книга может понравиться или нет
Ну да... Мы ведем речь о предпочтениях. Вот я и говорю: если можно решить дело сноской, мне приятнее близость к оригиналу. Хотя в вопросе говорящих фамилий и уж тем более игры слов вроде "Бармаглота" без перевода, бывает, не обойтись.
Трёп на разные темы > Отчисляли ли вас из учебных заведений? > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2008 г. 22:23
Только по собственному желанию. ;-)
Трёп на разные темы > Наконец-то! > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2008 г. 22:11
4P Поздравляю!
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2008 г. 22:07
Denis Silvers Джордж Самнер Элби "Вершина"
входит, в частности, в антологию «Американская фантастика, т. 14: антология рассказа»
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2008 г. 19:04
Irena Да, автору лучше знать, как ему хочется видеть перевод. Ну а читателям это решение может понравиться или нет.
И опять же, для зарубежного читателя не будет хуже, если он узнает, что есть на свете такие книги русских авторов, как в Вашем примере. А вот в сноске можно подобрать им аналоги.
Ну или в книгах надо делать пометки "Со сносками" или "Без сносок". И соответственно целенаправленно переводить. А читатель будет выбирать, что ему больше по душе.
Кино > Топ. Наши любимые киногерои > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2008 г. 16:30
Сколько хороших людей вспомнили! :-)

без всякой очередности
Герцог (Чарльз Гродин, "Успеть к полуночи")
Микки (Брэд Питт, "Большой куш)+его мама на фотографии
Мария (Ванесса Паради, "Элиза")
робот Бендер ("Футурама)
Риддик (Вин Дизель, "Черная дыра и "Хроники Риддика")
Орландо (Андрей Миронов, "Сказка странствий")
Лина (Мэдхен Эмик, "Секс, ложь, безумие")

Хотя иногда героев можно рассматривать только в дуэте. Но это уже другая тема. Пример — героини Джины Гершон и Дженнифер Тилли из "Связи", ну и в том же "Успеть к полуночи" именно дуэт Гродина и Де Ниро
Трёп на разные темы > Как вы относитесь к чрезмерному употреблению заимствованных слов? > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2008 г. 15:07
Мне ближе второй вариант. Хотя непонятными могут быть не только иностранные слова. Меня как-то спрашивали, что значит слово "ликбез" (напомню, что звучит оно "лигбес" и для человека, нигде его не читавшего, может показаться иностранным).
А еще в связи с темой вспомнился один из героев Солженицына, настолько не терпящий заимствованных слов, что вместо "сфера" (сфера деятельности!) говорил "ошарие", вместо "инженер" — "зиждитель", вместо "копировщица" — "прозрачно-обводчица". Образно, ничего не скажешь, но мне и его речь было бы трудно воспринимать.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2008 г. 14:28
В продолжение беседы о сносках и тех изменениях, которые переводчик может внести в текст. Для меня замена оригинальных выражений, идиом, вставление более понятных нашему читателю (или соответственно иностранному) отрывков, например, из песен, прямо в тексте всегда смотрится не к месту. Это обедняет если не текст, то меня. У меня была бы возможность узнать какую-то новую песню, словесный оборот, сравнение, а мне дают то, что я и так знаю.
Что для меня изменится, если я встречу в переводном тексте знакомую мне поговорку "У гроба карманов нет"? А вместо нее в оригинале была еще незнакомая мне и намного более образная "У савана карманов нет". Смысл один, но я теперь, может быть, никогда не узнаю вторую!
И как хорошо, что переводчики "Тысячи и одной ночи" не стали шутить с оригиналом. Мы читаем сказки, буквально набитые под завязку непривычными нам выражениями, без которых их уже невозможно себе представить. В этом смысле, я думаю, что правильно для восточной сказки, то верно и для западной книги.
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2008 г. 14:10
ааа иии Katy Irena Я хочу сказать еще кое-что и узнать Ваши мнения, но может быть, пока нас отсюда не погнали, сами перейдем в "Переводы и переводчики"? Пишу туда.
Трёп на разные темы > Странные названия > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2008 г. 00:29
Ученый говорит своей экономке:
— Я хочу отблагодарить Вас за долгую и безупречную службу. В Вашу честь я назвал недавно открытый вирус!
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению
Отправлено 10 декабря 2008 г. 20:38
Felicitas К сожалению, не будучи переводчиком, не могу сказать. Но будучи читаелем, замечаю несоответствия.
Есть же множество переводов того же "Властелина колец". И их можно сравнивать по качеству. Иногда оно связано с подходом переводчиков. Кто-то старается отразить дух оригинала. Кто-то — максимально приблизить к восприятию российских читателей. Второе сложнее, поэтому и придраться легче.;-)
Например, когда-то давно в статье о Толкиене упоминалась "эльфийская дева Лучиэнь". Как вам имечко? По-моему, (чтобы никого не обидеть), "интересный ход".
⇑ Наверх