Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Еркфтвгшд» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 5 октября 16:19

Если обратиться к определению понятия «кулинария», то словари предоставят нам его как «искусство приготовления пищи», что подразумевает и обилие продуктов, и множество способов приготовления блюд, и разнообразность меню. Это кулинарное путешествие в Земноморье мною задумывалось уже давно и наступило время его совершить. Приглашаю вас совершить его совместно со мною.

«ВОЛШЕБНИК ЗЕМНОМОРЬЯ»

остров Гонт: «где нараспев предлагали свой товар продавцы моллюсков»

остров Правая рука: «Зоркая» его была готова, и достаточно уже было запасено воды и вяленой рыбы, но Гед все-таки задержался еще на день в полюбившейся ему деревне, чтобы выучить с молодым регентом песнь о подвиге Морреда, а также песнь о хавнорской битве.»

остров Вемиш: «Вот сейчас, например, к твоей лодке спешит моя дочь — несет только что зажаренных кур; я надеюсь, что она поступает благоразумно, не правда ли?»

остров Иффиш: «Хозяин взглянул на тисовый посох в углу и решил пока промолчать, зато наполнил кружку Геда темным пивом так щедро, что пена пошла через край.»

остров Исмей:

« Она была страшно занята: готовила путешественникам еду в дорогу — пшеничные сухарики, вяленую рыбу, мясо и многое другое, пока Гед не запросил пощады, сказав, что не собирается плыть отсюда до самого Селидора.»

«Вот на море, например, наступает время ужина, и вы просто говорите: пирог с мясом! И пожалуйста вам — пирог с мясом тут как тут!»

«Ветч достал еду, разделил ее поровну и сказал:

— Вот тут еще немного эля. Выпьем за ту, что догадалась поставить бочонок с ним в лодку, чтобы согреть в холодную погоду сердца путников: за мою сестру Ярроу!»

«ГРОБНИЦЫ АТУАНА»

практически весь сюжет романа происходит на острове Атуан:

«Девочки учились прясть и ткать шерсть для жреческих одеяний, сажали и сеяли различные растения и злаки, убирали урожай, учились готовить пищу на каждый день: чечевицу, кашу из зерна грубого помола или пресные лепешки. Все это во время трапез разнообразилось луком, капустой, овечьим сыром, яблоками и медом.»

«Можно было, прихватив с собой яблоко или холодную лепешку, весь день просидеть на берегу среди тростников в сухом солнечном тепле, любуясь медлительной зеленой водой и меняющимися очертаниями облаков над холмами.»

«После ужина — картошки с зеленым луком, — съеденного в тишине узкой темной трапезной, после вечернего богослужения, после наложения священных заклятий на двери и короткого ритуала, Невыразимого Словами, дневным заботам пришел конец.»

«— Ты, я слышала, болеешь. Я тут тебе яблочек приберегла, — она быстрым жестом извлекла откуда-то из-под своей необъятной черной хламиды грубую плетенку с несколькими отличными желтыми яблоками.»

«Она набрала полную флягу воды из колодца, а еще прихватила с собой большую пресную лепешку из гречневой муки.»

«Запах дыма и гречневой каши из кухни распространился в прозрачном свежем воздухе.»

«Он спрятал свою лодку в одной из пещер мощного скалистого утеса, сильно выдающегося в море. Облачный Мыс — так называли его жители близлежащих деревень. В одной из них Геда и Тенар накормили ужином, дав целый горшок рыбного рагу.»

«— Мидии, ракушки такие, я их собрал на скалах. А вот это две устрицы, они еще лучше — вкуснее. Смотри, вот как нужно.»

«НА ПОСЛЕДНЕМ БЕРЕГУ»

остров Ваторт (город-порт Хорт):

«Да не надо нам ваших пирожков с рыбой, сударыня! Я уже позавтракал!»

«Я снадобьями не торгую, шкипер! Только сиропы, чтобы усластить дыхание после выпивки или хазии, только сиропы, мой повелитель! — Торговец шлепнулся прямо на камни мостовой; сосуды на его подносе зазвенели и загремели, а некоторые так качнулись, что капли вязкой густой жидкости, розовой или ярко-красной, выплеснулись наружу.»

после освобождения из пиратского плена:

«Ястреб повернулся к юноше, протягивая кружку исходящего паром горячего вина.

— Может быть, это поможет тебе уснуть. Смотри, язык не обожги.

— А откуда взялось вино? Я что-то не видел на борту бурдюка с ним…

— На «Зоркой» куда больше всего, чем кажется на первый взгляд, — сказал волшебник, присаживаясь рядом, и Аррен услышал в темноте его короткий и почти беззвучный смешок.

Он сел и стал пить вино. Оно было очень вкусным и пробуждало силы в душе и теле.»

Балатран в Открытом Западном море: «Незнакомая женщина принесла ему поесть: что-то похожее на холодное рыбное рагу, в котором попадались кусочки чего-то зеленого и желеобразного, солоноватого, невкусного; она дала ему также маленькую чашечку воды, несвежей, пахнущей смолой. Аррен заметил — по тому, как она подносила ему воду, — что это здесь драгоценность, почитаемая превыше всего. Он принял и выпил ее с должным уважением и больше не попросил, хотя мог бы выпить раз в десять больше.»

«ТЕХАНУ»

остров Гонт:

«В кухне с полом из плитняка девочка, на которую он только раз взглянул и сразу же отвернулся, подала ему молоко, хлеб, сыр и зеленый лук, а потом вышла, не сказав ни единого слова.»

«Их разбудил предрассветный холод; женщина разожгла небольшой костерок и вскипятила в котелке воды, чтобы сварить овсяную кашу для девочки и для себя.»

«Гоха вытащила фляжку с водой, и они вдоволь напились, а потом она дала девочке мешочек с изюмом и орехами.»

«И тетушка Мох уводила Терру в поля, чтобы показать ей гнездо жаворонка, сплетенное из зеленых былинок, или тащила с собой на болота, собирать белую всесвятку, дикую мяту и голубику.»

«Но благодаря неустанным и терпеливым заботам тетушки Мох больной все-таки понемногу пил крепкий бульон, сдобренный целебными травами.»

«Через день-два она совсем сдалась и решила, что он чудом спасся от смерти, а потому упорнее, чем раньше, поила его бульоном из козлятины, разных корешков и целебных трав, бережно поддерживая при этом за плечи, окатывая могучим запахом своего давно не мытого тела, вливая в него жизнь ложку за ложкой и при этом постоянно бормоча что-то. «

«Она возилась весь вечер: накормила Терру и Вереск, устроив им настоящее пиршество из жареных лягушачьих окорочков, уложила Терру спать, спела ей на ночь и только тогда села в одиночестве у очага, не зажигая лампы.»

«Затем Фан повел Тенар на двор показать своих свиней — отличную парочку, успешно толстеющую, чтобы осенью пойти на колбасу.»

«Они встали, умылись, и Тенар решила, что наиболее явственное и реальное из множества ее теперешних чувств — голод.

— У меня совершеннейшая пустота в животе, — сказала она Терру и приготовила им роскошную трапезу: сыр, хлеб, холодные бобы, приправленные маслом и специями, ломтики лука и твердой копченой колбасы. Терру ела с отменным аппетитом, а Тенар — с еще большим.»

на корабле короля Лебаненна с острова Энланд:

«Сам взял из рук юнги поднос, сам налил красного вина в тяжелые хрустальные кубки, сам предложил ей фрукты и печенье.»

«Потом взяла печенье. Печенье было сухое, рассыпчатое, очень сдобное и не слишком сладкое. Зато зеленый и янтарно-желтый виноград казался почти приторным и чуточку терпким.»

«НА ИНЫХ ВЕТРАХ»

остров Гонт:

«Если у приезжего и был какой-то конкретный адрес, то направление в этой толчее он скоро потерял, петляя среди повозок, прилавков и груд сваленной прямо на землю рыбы, холодно глядевшей на него мертвыми глазами.»

«— А я их не боюсь! — сообщила ему девочка, но он не совсем ее понял. — Я сколько раз для них куриные яйца по гнездам собирала, чтобы отец Стоуни потом эти яйца на рынок отнес. А старая госпожа меня персиками угощает! Правда, Стоуни всегда говорит, что я их ворую, но я никогда у них ничего не ворую! Ну, пошли же! Не бойся, ее там нет. И никого из них тоже.»

«Листья на дереве зашуршали, и человек ловко спрыгнул на землю, прижимая к груди целую пригоршню спелых слив.»

«Оставив его сидеть на скамье, хозяин сходил в дом и принес хлеб, сыр и половинку отличной луковицы. Гость съел все, даже лук, и запил еду целой кружкой холодной родниковой воды, которую тоже принес ему хозяин. Сам же Ястреб ел только сливы — за компанию с гостем.»

«— Еще ведра три-четыре — и довольно, — сказал ему бывший Верховный Маг, аккуратно поливая грядку, на которой рядком росли молодые кочаны капусты. Аромат влажной земли был удивительно приятен в сухом теплом воздухе. Закатные лучи неровными золотистыми полосами ложились на склон горы.»

«Полив огород, они уселись на длинную скамью возле порога и стали смотреть, как садится солнце. Ястреб принес из дома бутылку вина и два низких толстостенных стакана из зеленоватого стекла.

— Это вино делал сын моей жены, — сказал он. — У него там, в Срединной долине, ферма. «Дубовая» называется. Хороший был урожай семь лет назад! — Вино было кремнисто-красноватого оттенка, и Олдер сразу почувствовал, как внутри разливается приятное тепло.»

«Пока он ставил на стол блюда с едой — хлеб, сыр и вяленое мясо, — Олдер огляделся.»

«Потом Олдер еще немного поспал в саду, и солнечные лучи просвечивали сквозь шелестящую листву плодовых деревьев. Ястреб тоже передохнул, но недолго; когда Олдер проснулся, под сливовым деревом уже стояла внушительных размеров корзина, полная маленьких золотистых слив.»

«Когда Олдер понял, что Ястреб меняет сливы и яйца, а также кое-какие другие продукты из своего маленького хозяйства на ячмень и пшеничную муку, что тот хворост, который он сжигал в очаге, ему пришлось терпеливо собирать в лесу на склонах горы, что если его козы не дают молока, то ему приходится перебиваться прошлогодними запасами сыра, то он был просто поражен: как это может быть, чтобы Верховный Маг Земноморья жил только за счет того, что сумеет добыть или вырастить сам?»

«За ужином они выпили по стакану красного вина, а потом и еще по одному — сидя на крыльце и глядя, как садится солнце.»

«— Ты на лягушек охотилась, Вереск? — Она охотно закивала.»

остров Рок:

«Проснувшись, Олдер немного поел, и вскоре опять пришел Мастер Травник и подал ему чашку с тепловатым и довольно безвкусным чаем.»

остров Хавнор:

«— Удачным ли было твое путешествие? — спросил король и задал еще несколько подобных светских вопросов, пока слуга расставлял на столике тарелочки с закуской — холодным мясом, копченой форелью, салатом и сыром. Лебаннен, подавая Олдеру пример, ел с отменным аппетитом, то и дело подливая в тончайшие хрустальные бокалы вино, цвет которого напоминал Олдеру золотистый топаз. Через некоторое время король поднял свой бокал и сказал: — За моего Учителя и дорогого друга!»

— Да, за него, — прошептал Олдер и выпил до дна.»

«Вошел слуга, который принес на подносе свежие фрукты, свежий хлеб и кувшин молока, а также небольшой кусочек мяса — для котенка.»

«Завтрак, состоявший из свежего сыра, фруктов, зелени и овощей, был подан в одной из комнат в башне королевы Геру.»

«ОСВОБОЖДАЮЩЕЕ ЗАКЛЯТЬЕ»

«Ничего, потерпишь», — сказал себе Фестин и, отдышавшись, растворил свое тело в бесконечно сладостных запахах жаркого из барашка.»

«Он был еще слишком слаб, чтобы снова сменить обличье, и скрыл свое серебристое тело — тело форели — за толстым корнем ольхи.»

«ПРАВИЛО ИМЕН»

остров Саттинс:

«Заговоренные им помидоры были не крупнее мелких дынь.»

«Однажды и он пригласил нескольких человек и устроил замечательное пиршество — на столе серебряные приборы, хрусталь, дорогая скатерть, жареный гусь, искристое андрадское вино, которому не менее шестисот лет, а на десерт сливовый пудинг с роскошным соусом.»

«А сегодня у мистера Горовика были в деревне дела: нужно было купить три дюжины яиц и фунт печенки, а кроме того — заглянуть к капитану Фогено и подновить чары, с помощью которых волшебник пытался вылечить ему глаза — занятие довольно бессмысленное при отслоении сетчатки.»

«Она пригласила заморского гостя, своего племянника Берта и учительницу Палани на чашку чая.»

«Он давно был влюблен в школьную учительницу, но самое большее, на что он осмеливался, — это в знак великой любви преподносить полные корзины свежепойманной макрели кухарке ее отца.»

«ДОЧЬ ОДРЕНА»

остров О:

«— Вы так добры, что позволили мне отдохнуть, — поблагодарила гостья хозяйку трактира. — Я им так и сказала: коли хотите сушеной рыбы, ступайте сами в порт, а я сегодня больше шагу не сделаю, — она показала свою изношенную обувь с латаными подошвами.»

«— В общем, я только знаю, что путь туда неблизкий. Прекрасные у вас бобы, жирные, нежные, словно перепелиное мясо.»

«— Они будут на ужин. С крольчатиной, или курицей, смотря что вам больше по душе.»

«— О, конечно лучше крольчатина! Очень люблю тушеного кролика с рожками бобов. Вы ведь называете их рожками?»

— Я слышала такое слово, но мы обычно зовём их стручками.

Гостья кивнула. Помогая хозяйке, она опустошала пестрые стручки, складывая аппетитные розовые бобы в миску.»

«Мы тогда занимались не трактиром, а производством молока, и я часто ходила к ним, относила свежее масло, поэтому могла говорить с Сальвинией.»

«СВЕТ ОЧАГА»

остров Гонт:

«Время от времени он слышал за собой Тенар: шумы с кухни, рубка овощей, разведение огня под чайником.»

«Будешь мису супа?» — спросила его Тенар и он проснулся, но всё еще уставший. «Нет, я не особо голоден» — сказал он. Он полагал, что ответ её не удовлетворит и действительно, через некоторое время она вернулась с другой половины из-за стены, которая отделяла переднюю часть дома, кухню с очагом, альков от темной половины.»

«Она обошла перегородку с миской, как он и предполагал, и села на табурет у кровати.

— Сядь и поешь пару ложек — сказала она — Это последняя утка…

— Никаких больше уток — сказал он. Утки были попыткой.

— Нет — согласилась она — Мы будем придерживаться цыплят. Но это хороший бульон…»

«Избушка была низкой, темной, без окон и вся пропахла травами, которые пучками были развешаны на просушку на центральной балке под крышей: мята, волшебная трава моли, тимьян, тысячелистник, куриная слепота, водосбор, какие-то водоросли, дьявольское копытце, пижма и лавровый лист.»

«СТРЕКОЗА»

остров Уэй:

«Это знаменитая «Андрадская лоза»,» — сказал молодой волшебник, скромно улыбаясь. К этому времени он уже успел полностью покорить жену хозяина и его дочерей, да и сам Берч тоже решил, что этот молодой человек вполне достоин столь высокого жалованья, хотя он, Берч, лично предпочитал сухое красное вино, так называемое фанийское, которое делали на его собственных виноградниках и которое, если выпить его достаточно, весьма неплохо кружило голову, тогда как желтоватый напиток в бассейне показался ему просто подслащенной медом водичкой.»

«Но когда он сказал ей, что им придется заплатить за проезд, она просто ответила: — Это ничего. У меня же есть «сырные» деньги!»

остров Рок:

«Ела она то, что приносил ей в корзине Мастер Путеводитель — яйца, сыр, зелень, фрукты, копченую баранину, — и каждый день ходила с ним в Рощу, где тропинки среди высоких деревьев никогда не начинались в том же месте, что и вчера, а исчезали и возникали совершенно произвольно и часто уводили гораздо дальше тех пределов, которые с виду казались опушкой небольшого леска.»

«ИСКАТЕЛЬ»

остров Рок:

«В то утро из Твила к ним пришла Вейл с целой корзиной съестных припасов — она принесла хлеб, сыр, творог, первые летние фрукты.»

«КОСТИ ЗЕМЛИ»

остров Гонт:

«Новый ученик запросто вычистил курятник, взрыхлил и прополол все грядки с бобами и довольно скоро научился разбираться в «Толкованиях Данемера», а также в «Колдовском напитке Энлада», и рот свой действительно держал на замке.»

«— Молоко, сыр, жареные козлята, просто веселая компания, — перечислил он грядущие выгоды.»

«И время от времени все эти годы Далсе вспоминал, как это он умудрился не выйти из себя, когда Молчаливый спросил его насчет коз; и каждый раз память давала ему ощущение тихого удовольствия, вроде того, которое возникает, когда отправишь в рот последний кусок отличной спелой груши.»

«И вот теперь Далсе стоял на пороге своего дома с тремя свежими куриными яйцами в руке, а холодный дождь все продолжал падать с небес.»

«Он сварил вкрутую четыре яйца — три свеженьких и еще одно из кладовки — и положил их в заплечный мешок, сунув туда же четыре яблока и небольшой бурдюк вина, обладавшего приятным, чуть смолистым вкусом (на тот случай, если придется всю ночь провести под открытым небом).»

«НА ВЕРХНИХ БОЛОТАХ»

остров Семел:

«— У тебя и так слишком много дел.

— А у кого их мало, господин мой? Да к тому ж мне нравится сыры делать. Интересное это дело. А я сильная! Я боюсь только одного: старости, когда уж не смогу поднимать ведра с молоком и формы для сыра. — И она показала ему свои полные крепкие руки, сжала кулак, демонстрируя мускулы, и улыбнулась.»

Итак, попробуем классифицировать и свести полученные данные.

НАПИТКИ:

Пиво и его виды: эль, кислое пиво. Пиво обычно подают в гостиницах и тавернах на Архипелаге и в Пределах, разливая по пинтам. Пиво — традиционный напиток на пирах и вечеринках. Кислый эль подают Владыкам Рока на завтрак.

Вино широко пьют как сельские жители, так и дворяне. Более крепкие алкогольные напитки не упоминаются; скорей всего в Земноморье не был изобретен процесс перегонки.

Особенно изысканный сорт вина из Андраде называется «вином Года Дракона»,это старое мягкое красное вино, которое называют 'королевским вином».

Фаниан — сухое красное вино, производимое в регионе Ирия на Пути. Фанианское вино десятилетней выдержки продаётся в том числе в Хорт-Тауне и считается ценным.

«Андрадская лоза» — вино с северных одноименных островов.

Вода

Козье или коровье молоко.

тёплая ячменная или овсяная каша,разбавленная до состояния напитка

чай из подмаренника и другие травяные чаи (при этом самого кустарника камелии китайской в текстах нет, по сути чаи здесь отвар или завары трав и листьев и корневищ кустарников).

КАШИ

Деревенские жители Гонта пьют тёплую ячменную кашу, а Тенар готовит овсяную кашу на завтрак, кроме того карги едят гречневую кашу.

МЯСО

Мясоедство распространено на всех островах, в пищу употребляют фауну и суши, и морей, от моллюсков до телятины: моллюски, вяленая рыба, зажаренные куры, пирог с мясом, пирожки с рыбой, мидии, устрицы, рыбное рагу, зажаренные лягушачьи лапки, бульоны из козлятины, утятины и цыплят, свиная колбаса, копченая форель, жаркое из барашка, жареный гусь, тушенный кролик, перепелятина, копченная баранина.

СЫРЫ

Сыр как продукт питания встречается в текстах постоянно, это и удобный перекус в дороге, часть как завтрака, так и ужина, а еще прибыльное дело, Ириан оплатила проезд с родины до острова Рок «сырными деньгами».

ЯЙЦА

То же самое. Куры распространены практически там же везде, где есть людские поселения. Еще есть утки и гуси.

МАСЛО

Вот здесь интересный момент, Урсула постоянно говорит о масле животного происхождения, о сливочном масле — и в текстах то и дело упоминаются маслобойни, а вот маслодавильни (из семян) лишь раз, в рассказе «Искатель».

ЗЕРНОВЫЕ ПРОДУКТЫ

Мука, хлеб, лепёшки, сухари, пшеничные лепёшки, пирожные, песочное печенье, гречневая каша, ячменная каша, овсяная каша, чечевица, пшённая каша и ячмень. Хотя хлеб, который едят в Гробниц на Атуане, пресный, на Гонте упоминается тесто, которое поднимается, а в Земноморье дрожжи используются для приготовления вина, так что, вероятно, пресный хлеб там не в ходу.

ОВОЩИ И ЗЕЛЕНЬ

Картофель, репчатый лук, зелёный лук, лук-шалот, фасоль, горох, белокочанная капуста, салат-латук, огурцы, помидоры, маринованная свёкла, репа, кабачки, овощные супы, розмарин, мята, тимьян и петрушка.

ФРУКТЫ

Яблоки, груши, персики, сливы (сливовый пудинг с соусом), вишня, малина, ежевика, черника, виноград (изюм), смородина, мускусная дыня, грецкие орехи и каштаны. Среди упомянутых приправ — мёд, масло, уксус и соль.

СПОСОБЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ И ХРАНЕНИЯ ПИЩИ

Продукты питания сохраняются путём сушки (яблоки, лук, рыба, мясо), копчения (рыба, мясо), засолки (мясо), маринования (свёкла) и консервирования в масле (фасоль). Другие способы сохранения продуктов, такие как охлаждение или консервирование, не упоминаются. Для хранения продуктов на Гонте упоминается ледник, а также кладовая или буфетная, которые могут быть расположены таким образом, чтобы продукты оставались холодными. Судя по всему, еду употребляли вблизи источника; торговля продуктами питания (кроме вина) не упоминается.

ВЫВОДЫ:

Кулинария Земноморья в той части, что упомянута писательницей, представляется больше продуктовой, нежели блюдовой, она о постоянном перемещении людей и в то же время торговля продуктами, кроме вина, не упоминается. Например, то же оливковое масло в Средиземноморье использовалось и в кулинарии, и в косметике, и в быту (обработка деревянной посуды, топливо для светильников), и для социально значимых мероприятий в храмах. Полноценные блюда всё же подают, но это либо харчевни, либо богатые и обеспеченные дома.

Rinsant

05/10/2025

неоценимую помощь в составлении статьи мне оказала статья -глоссарий http://www.tavia.co.uk/earthsea/glossary....


Статья написана 1 октября 14:22

Лёгкий белый туман стелется над рекой,

и всё голубое становится серым.

Солнце сереет.

Сладость лета уходит.

Сухие тополя дрожат.



A slight, white drift of high mist down the river

and all blue goes grey.

The sun turns silver.

Summer’s honey drains away.

Dry cottonwoods shiver.


October by Ursula K. Le Guin


Статья написана 26 сентября 18:13

Золото янтаря

Багрец угольков

Тёмный мёд умбры

Весь сентябрь



"Осень" — это первая часть "Шести четверостиший", которая появилась в издании "Пока все хорошо" (издательство "Коппер Каньон Пресс", 2018).


Статья написана 1 сентября 17:11

Кожа моя касается ветра.

Муха златоглазка касается моей руки.

Я говорю очень медленно, чтобы она поняла.


Камень под моей рукой тёплый.

Он говорит слишком медленно, чтобы я поняла.

Я пью залитую солнцем воду.


перевод — Rinsant


Статья написана 29 июля 12:42

Где музыка – там тень, где тишина – там полдень.

Под летними ивами – запутанное созвучие.

Облака излучают глубокие, волнующие мелодии,

которые затихают за холмами.

Прислушайтесь к тьме на обратной стороне Земли:

каждая звезда – вздох,

луна – величественная пауза

в вечном, вечно меняющемся аккорде.


перевод — Rinsant


Where music is shadow, silence is noon.

Under the summer willows a mazy harmony.

Clouds cast vast moving tunes that fade across the hills.

Listen to darkness on the shadow side of Earth:

each star a breath, the moon a grand pause,

in the everlasting ever-modulating chord.


On the Antoriental Shores by Ursula K. Le Guin





  Подписка

Количество подписчиков: 27

⇑ Наверх