Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Dark Andrew на форуме (всего: 29922 шт.)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 20 июля 2016 г. 11:53

цитата alex-virochovsky

Любопытно, что Баканов и Доброхотова-Майкова эту фразу выкинули:
"В этой части мира нет безопасных дорог."
Вроде она явно не лишняя...

А не факт, что выкинули. Цитата давалась по тому варианту, что в сети. В книжном издании точно есть отличия (я выше писал), поэтому надо по книге проверить. У книги же редактор был — Светлана Лихачева — которая вполне могла пропущенные фразы восстановить.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 20 июля 2016 г. 11:51

цитата glupec

Кто на ком стоял?.. Заменить "незнакомца" на "его", переставить "Бильбо" из сер. фразы в начало -- вот тогда и поговорим

Я не буду разговаривать. И тем более переставлять что-либо. Я читал этот перевод, и из всех переводов на русский "Хоббита" он мне кажется наиболее толковым. если его анализировать и сравнивать, то делать это надо корректно — прочитав его полностью и осознав отличие подхода переводчиков от подхода Рахмановой и не выдирая предложения из контекста.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 19 июля 2016 г. 22:50

цитата penelope

Ну это мелочи все-таки

Последовательно выкинуты связки со вселенной — это мелочи???
Сокращения разные бывают. Это вот такое.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 19 июля 2016 г. 22:13
И да, читай книги после редактора.
Потому что там:

цитата

Доброе утро! — приветствовал незнакомца Бильбо вполне искренне.


А ещё анализ не делается предложениями. Весь диалог просто шикарный. И понятно почему именно "вполне искренне"
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 19 июля 2016 г. 22:11

цитата glupec

Я раньше думал, что более сухого, казенного и суконного языка, чем у Рахмановой, не может быть. Я ошибался

На мой взгляд перевод совершенно прекрасный. Никакой ни сухости, ни тем более суконного языка я не вижу, а вижу очень похожий по ощущениям на классические переводы английских сказок текст.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 19 июля 2016 г. 22:09

цитата glupec

Почему было не перевести буквально: " -- Доброе утро! -- сказал Бильбо, и он действительно имел это в виду".

Потому что вот это и есть подстрочник.

цитата glupec

Или чуть вольнее: " -- Доброе утро! -- сказал Бильбо; и так оно и было".

А это неправда.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 19 июля 2016 г. 21:47

цитата penelope

Я не думаю, что Хоббит был сокращен в переводе Рахмановой.

А он был. Пример:

цитата Рахманова

— Нет, нет! — начал оправдываться Бильбо. — Вы меня не так поняли. Я хотел сказать — нет ли дороги в обход?
— Есть, если тебе хочется топать лишние двести миль к Северу, а потом вдвое больше к Югу. Нет, уж лучше держитесь лесной тропы, не падайте духом, уповайте на будущее, и, если вам невероятно повезет, вы, может быть, и выйдете в один прекрасный день из леса и увидите впереди Длинное Болото, а за ним — возвышающуюся на Востоке Одинокую Гору, где живет старина Смог. Будем надеяться, что он вас не ждет.


цитата Баканов, Доброхотова-Майкова

– Нет, нет! – сказал Бильбо. – Ты неправильно понял. Я хотел спросить, нельзя ли его обойти.
– Можно, если тебе не лень отмахать две сотни миль к северу или два раза по столько к югу, но и на этом пути ты не был бы в безопасности. Помни, что мы вступили в Дикие земли, со всеми вытекающими удовольствиями. Прежде чем обогнуть Мирквуд с севера, вы окажетесь прямо под склонами Серых гор, а они просто кишат гоблинами, хобгоблинами, орками и прочей мерзостью. Если пойдете на юг, то угодите во владения Некроманта, и даже тебе, Бильбо, не надо рассказывать про этого черного чародея. Не советую приближаться к землям, на которых лежит тень его мрачной башни! Держитесь лесной дороги, не падайте духом, верьте в лучшее, и при невероятной удаче перед вами однажды откроются Долгие болота, а за ними, высоко на востоке – Одинокая гора, где обитает добрый старый Смауг, хотя, надеюсь, он вас не ждет!


цитата

“No! no!” said Bilbo. “I didn’t mean that. I meant, is there no way round?”
“There is, if you care to go two hundred miles or so out of your way north, and twice that south. But you wouldn’t get a safe path even then. There are no safe paths in this part of the world. Remember you are over the Edge of the Wild now, and in for all sorts of fun wherever you go. Before you could get round Mirkwood in the North you would be right among the slopes of the Grey Mountains, and they are simply stiff with goblins, hobgoblins, and orcs of the worst description. Before you could get round it in the South, you would get into the land of the Necromancer; and even you, Bilbo, won’t need me to tell you tales of that black sorcerer. I don’t advise you to go anywhere near the places overlooked by his dark tower! Stick to the forest-track, keep your spirits up, hope for the best, and with a tremendous slice of luck you may come out one day and see the Long Marshes lying below you, and beyond them, high in the East, the Lonely Mountain where dear old Smaug lives, though I hope he is not expecting you.”
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 19 июля 2016 г. 10:38

цитата VIAcheslav

Я обычно не беру книги в 2-х экземплярах, очень дорого получается.

С учетом, что АСТовское издание сейчас рублей 50 стоит ))))))))))))))))
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 19 июля 2016 г. 10:12

цитата VIAcheslav

Обязательно возьму, у меня таких книг нет.

Так и новые переводы "Эксцессии" и "Взгляда" ИМХО также безвариантно надо брать. АСТовское же нечитаемо.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 19 июля 2016 г. 09:55

цитата Консул

Но ведь на данный момент автором написано четыре романа, пишется пятый, плюс планируется к изданию том повестей и рассказов (возможно, полный) — итого, получается шесть книг?

Цикл — пять романов. Примыкающие повести я вообще не считаю. Их там неизвестно сколько будет и в скольких томах. Но анонсирован же был первый сборник повестей, если мне память не изменяет.

И да, чтобы закрыть вопросы по Бэнксу по поводу того, что и как — ориентировочный порядок выхода:
  1. "Выбор оружия"
  2. "Эксцессия"
  3. "Взгляд с наветренной стороны"
  4. "Водородная соната"
  5. "Черта прикрытия"

Это вот как раз то, о чем я вчера писал — выходят нормальные переводы книг, что были убиты "АСТ" и не переиздавались после, а затем связанные с ними новые романы.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 19 июля 2016 г. 01:02

сообщение модератора

АзБуки
С подобными вопросами в тему Сандерсона или тему "Вопросы к знатокам".
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 19 июля 2016 г. 01:01

цитата heleknar

Я, конечно, понимаю, что теперь любимая отмазка издателей: "Это совершенно самостоятельные произведения, просто их действие происходит в одной вселенной", но мне, как покупателю/читателю, на это глубоко всё равно. Если писатель Имярек написал 5 книг про снусмумриков, то, пожалуйста, издайте все пять книг (пусть даже в разном оформлении), а не издавайте первую и третью в 18 разных сериях.

Кстати, вот именно это твоё пожелание и исполняет "Азбука" с Бэнксом. Не переиздает "Игрока" или "Вспомни о Флебе", а издает в нормальном виде то, что в нормальном виде не издавалось, а дальше и ранее неизданные пойдут.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 19 июля 2016 г. 00:59
АзБуки
Давайте по простому.

Если вы себе придумали заморочку, что всё, что автор считает происходящим в единой вселенной, однако безо всяких связок между планетами, это единый цикл, то это ваши и только ваши проблемы. Также как и с "Культурой" Бэнкса, где романы полностью независимы друг от друга не на словах, а по сути. Их связывает исключительно общее мироздание, и всё. Тем более ваши проблемы, если вы не удосужились разобраться в ситуации ДО того, как начали писать. Это я вот об этом:

цитата АзБуки

Из этого мне только понятно, что это ЦИКЛ, который автор решил тянуть сколько-то десятков лет. А что, можно читать "Архив Буресвета", но при этом даже ничего не знать о трилогии "Рожденный туманом"? хотя уже где-то кто-то говорил, что трилогия Тумана будет продолжена автором... то бишь и трилогия уже не трилогия будет?


Но не надо вводить в заблуждение других подобными вещами.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 19 июля 2016 г. 00:31
АзБуки
Не надо троллить, Космер — не цикл, и вы это прекрасно понимаете.
А Бретт официально пятитомник, если что, и будет доведен до конца.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 19 июля 2016 г. 00:06
heleknar

цитата Александр Жикаренцев

Все запущенные циклы будут доведены до конца. Не нужно опасаться, что цикл будет брошен на середине: и Кук, и Ньютон, и Бретт и прочие авторы будут доведены до финала.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 19 июля 2016 г. 00:06
Официально от Александра Жикаренцева (формулировки мои)

1. Издание книг Бэнкса не прекращено. Средние продажи первого тома имеют место быть, и поэтому, это касается и Бэнкса и других авторов, просьба, не откладывать покупку, потому что особенно по первым томам очень сильно идет влияние на торговцев.

2. Все запущенные циклы будут доведены до конца. Не нужно опасаться, что цикл будет брошен на середине: и Кук, и Ньютон, и Бретт и прочие авторы будут доведены до финала.

3. У Линча выйдут в этом году три книги, а если на западе выйдет четвертая, то и она также будет издана в следующем году.

-------------
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 19 июля 2016 г. 00:01

сообщение модератора

цитата Anti_Monitor

Чисто, на примере Рейнольдса, от "Дома Солнц" к "Двигая льды" (который "Звездный лед") качество обложки упало, от "рельефной" (не знаю, как оно правильно называется) до обыкновенной, также и упало качество бумаги.

Доброго дня! У вас 24 часа на подтверждение своих слов или вы отправитесь в бан за распространение заведомо ложной информации.
Прошу отдельно подтвердить:
— по обложкам
— по бумаге
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 18 июля 2016 г. 23:32

цитата Vladimir Puziy

Замечу в скобках, что вполне могу ошибаться; были ли подобные случаи массовой замены купленных бракованных книг у "Эксмо"?

Не помню ни одного, хотя отслеживаю издательскую политику достаточно давно. Меня тоже безумно радует подвижки в этом процессе.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 18 июля 2016 г. 23:31

цитата Edred

Кстати, Бэнкса не останавливают. Жикаренцев был очень удивлен, прочитав на фантлабе о том, что "Азбука" — оказывается — остановила Бэнкса. Вот цитата: "Продажи средние, но мы будем продолжать, ничего не остановлено, все готовится".

А вот это уже совсем прекрасно!
Потому что я тоже был уверен, что Бэнкса никак не по одному тому будут оценивать продажи. Весь или не весь будет Бэнкс мне не так важно. Меня волнует переиздание кривых АСТовских переводов и издание неизданных ранее романов, прежде всего. Их я беру не глядя. И очень надеюсь, что пусть даже и в разных сериях, но вся "Культура" будет в толковых переводах.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 18 июля 2016 г. 18:29

сообщение модератора

Тему соблюдаем!!!
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 18 июля 2016 г. 18:19

цитата АзБуки

не надо было вообще "Выбор оружия" покупать,

??? %-\
Они же все в цикле самостоятельные. Где логика?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 18 июля 2016 г. 16:39

цитата PetrOFF

Ну конечно. Лучше десятый раз переиздать Хобб и наклепать сто томов Гарри! Гаррисона!, Шекли и прочий советский набор, чем продолжить Бэнкса.

:-D
А вы давно деньги просто так раздавали желающим?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 18 июля 2016 г. 13:02

сообщение модератора

Уильямс в теме "Азбуки" — оффтопик.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 18 июля 2016 г. 12:40
Весь Линч, в теории, выйдет в этом году.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 18 июля 2016 г. 12:40

цитата Karavaev

На чём вы основываете свой прогноз?

цитата GomerX

Вот выпустили у нас новых авторов: П.Бретт, Салливан, Макленан — отлично пошли.

Поддержу вопрос — откуда вы знаете, что указанная троица "отлично пошла"?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 18 июля 2016 г. 11:10

цитата Karavaev

Чёт есть у меня сомнения. С такими-то перерывами в издании?
Лонгселлер так или иначе присутствует на рынке все время.

Так а ты вспомни, как она издавалась на протяжении всего этого времени. Каждый следующий тираж тихонько спокойненько уходил.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 18 июля 2016 г. 11:00

цитата GomerX

Да нафига эта Хобб нужна ??!!! Издавалось уже все тыщу раз, в отличном качестве, в отличных сериях. Лучше бы они циклы других авторов закончили, которые в "Короли Фэнтези" и "Меч и Магия" выходили, а потом и в "Мастерах Меча и Магии". Там хоть Флевеллинг, хоть Батчер, хоть Уикс — материала полно для издания. С удовольствием бы переиздание Кея или Хэйдон купил. Вот нафига им эта Хобб сдалась??!!

1. Новая трилогия.
2. ОЧЕНЬ давно не было "кораблей"
И, в целом, Хобб лонгселлер. А вот Флевеллинг, Батчер, Хэйдон и Уикс просто убыточны. Кей у АСТ скорее всего.
Произведения, авторы, жанры > "Темное" фэнтези > к сообщению
Отправлено 17 июля 2016 г. 22:10

цитата magic120

А как же Перумов Ник и его "Летописи Разлома"?!!

А никак, потому как к темному фэнтези ни малейшего отношения не имеют.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 17 июля 2016 г. 20:43

цитата Eskarina

Андерсон да Ле Гуин(Земноморье). Остальное, как ни крути, всё более тонко доведено "до ума".

Так Ле Гуин, если сравнивать с ШФ, доведена как раз до ума. В ШФ были очень странные подборки "Хайнского цикла".
Да и по большому счёту и с ОО, но там не так явно.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 17 июля 2016 г. 20:09

цитата glupec

Ну... скажем, ранний Лукьяненко, кмк, в этой серии был бы уместнее. Как-то он... строже, классичнее, ближе к хардкорной западной НФ.
Олди, Логинов, Лазарчук, например -- это все откровенный нестандарт. Массовый читатель не оценит, а немассовый и так их имеет. В куче разных изданий.

Что, прости? Это же шутка дня: массовый читатель не оценит Олди? :-)))
Что до Лукьяненко, то ты сам понимаешь, что он в АСТ.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 17 июля 2016 г. 19:38

цитата glupec

А вообще, я как-то слабо их представляю в этой серии.

Почему?!
На мой взгляд, строго наоборот, вот как у Гуляковского "Чужие пространства" — важный фант. боевик, то Олди авторы ничуть не менее знаковые. Пара томов избранного из раннего творчества — почему нет? "Путь меча", "Герой должен быть один", лучшее из "Бездны" прекрасно бы смотрелось в "Мире фантастики". Серия же на нового читателя расчитана, почему Олди ему не представить?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению
Отправлено 15 июля 2016 г. 21:36

сообщение модератора

alekseykritsin
Подобные вопросы никак не в теме издательства стоит задавать
Произведения, авторы, жанры > Альфред Бестер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 15 июля 2016 г. 14:26
А может ли кто прокомментировать такой момент. У Баканова же был исходный перевод, и был дополненный перевод в "Полярисе". Разве этот дополненный перевод, изданный "Полярисом", не полная версия?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 июля 2016 г. 23:57

сообщение модератора

Victor31
Прошло 24 часа, данные вам на подтверждение своих слов, и вы отправляетесь в недельный бан за распространение заведомо недостоверной информации.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 14 июля 2016 г. 16:37

сообщение модератора

Дальше за непонимание начнутся предупреждения.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 14 июля 2016 г. 14:16

сообщение модератора

Заканчиваем оффтопик.
Подобные обсуждения — в общую тему о зарубежной фантастике в России.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 июля 2016 г. 14:09

цитата penelope

OK. Но я все равно думаю, что отсылка есть, seven sleepers это довольно-таки малый джентльменский набор культруных реалий. Не то чтобы это должно было как-то повлиять на перевод, ну разве что примечание, если для него есть основания.

Нет, понятно, что Seven Sleepers — это отсылка. Но в реалиях книги вы её не можете переводить иначе, как "Семеро Спящих".
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 июля 2016 г. 13:54

цитата penelope

Эфесских.
Семь отроков Эфесских
То же по-английски Seven Sleepers
Не читая книги, трудно сказать, насколько спящие из книги связаны с эфесскими отроками, но случайное совпадение представляется маловероятным.

Никак, естественно, потому что нет там эфесских отроков, а есть девы вообще никак не эфесские.

О том и речь, что нельзя критиковать перевод в части имен/терминов/отсылок не прочитав текст целиком.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 июля 2016 г. 13:11

сообщение модератора

цитата Victor31

Или вот еще пример: "Пещера Семи Спящих" в том же абзаце. Попробуй догадаться, что это о Семи отроках Эфесских. Да, в английском покороче, Seven Sleepers. Но перевод же на русский, а в русском свои традиции и эквиваленты.


То же самое, что и выше. Никаких отроков Эфебских:

цитата

Пещера не была пуста. Семь погребальных носилок были расставлены по кругу, и на каждых лежала женщина, спящая или мёртвая; четырнадцать тонких рук скрестились на четырнадцати бездыханных грудях


Victor31, за каждую подобную провокацию будет по предупреждению.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 июля 2016 г. 13:04

цитата Victor31

цитата

Иди, с тобой благословение Кобылы.

Трудно догадаться, о какой кобыле идет речь. Если посмотреть оригинал, то там the Mare. Возможно, по словарику Мюллера и рекомендации резидентной Кэтрин Кин, надо однозначно переводить как "кобыла". Не знаю, не сверялся с Мюллером и у Кэтрин не консультировался. Но, зная интерес автора к мифологии, естественнее предположить, что смотреть перевод надо в источниках по мифологии, а не зоологии.

По-английски: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_%28fol..., по-русски: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B...

цитата

Ма́ра (праслав. *mara — «призрак»[1], др.-рус. мара, рус. мара, мо́рок, змора[2], укр. мара, белор. мара́, словацк. mara, болг. мара́ва «кошмар», болг. марок «призрак, привидение») — в славянской мифологии призрак, привидение[3][4][5]. В европейской[6] мифологии — злой дух, демон, садящийся по ночам на грудь и вызывающий дурные сны, сопровождающиеся удушьем под весом демона, отчего сами дурные сны также стали носить имя кошмара.


Из всего этого многообразия переводчиком выбрана "кобыла" ... Ну что же, каждому свое. Но путь для внимательного читателя к авторскому замыслу все же короче в оригинале. Не надо "дешифровать" кобылу.


сообщение модератора

Victor31 получает предупреждение от модератора
Нарушение регламента сайта, п. 2.2: провокации, приводящие к склокам и оскорблениям

цитата

В самом начале существовало одно лишь небо. Оно было чёрным и огромным, каким и должно быть небо, в котором больше ничего нет. Но небо выглядело небом, только если на него смотреть искоса, а если взглянуть прямо — чего, конечно, никто не мог сделать, так как смотреть было некому, — оно представлялось длинным и гладким боком Кобылы. Черна и огромна была Кобыла, какой и должна быть лошадь размером с целый мир.


Перед тем, как комментировать перевод, нужно прочитать книгу, в целом.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 июля 2016 г. 00:04

сообщение модератора

Victor31 получает предупреждение от модератора
Нарушение регламента сайта, пункт 3.8
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 июля 2016 г. 23:56

сообщение модератора

цитата Victor31

Что касается Валенте, то, как все, участвовавшие в обсуждении, уже догадались, она 100% фэн мифологии. Ей принадлежит термин "мифпанк", к жанру которого она относит многие свои книги. У нее и ее "круга" есть своя терминология, конечно. Но "unnatural" — это и до Валенте было.

Ну раз вы решили продолжить, то у вас 24 часа для подтверждения того, что

цитата Victor31

Слово "unnatural" в мифологии встречается часто, на уровне устоявшегося термина, у него есть своя традиция перевода.


Покажите о каких значениях вы говорите. Подтвердите, что есть какая-то традиция, или отправляйтесь в бан за распространение заведомо недостоверных сведений.

PS ключевое словарное значение unnatural — неестественный; противоестественный
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению
Отправлено 13 июля 2016 г. 22:19

сообщение модератора

Вопросы перевода — в тему о переводах.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 июля 2016 г. 16:02

цитата Karavaev

Притом. Представь, что ее перевод тут разбирают по предложению.
И про Щербакова — не согласен. У него КЛАССНЫЕ переводы.

Так кто же спорит, что они классные, я "Луну" в его переводе предпочитаю. Но он не точен в следовании оригиналу. Поэтому с ним понятны возможные претензии. А Демурову по предложению... ну дурость, конечно. Так любой перевод по предложению — дурость.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 июля 2016 г. 12:18

цитата Karavaev

И представляю, что бы сделал этот форум с Демуровой, выйдя ее перевод Алисы не надысь, а сейчас.

Поясни логическую цепочку, пожалуйста. Про Щербакова тут всё понятно — у него перевод далек от оригинала, но Демурова то здесь причём?
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 12 июля 2016 г. 23:09

цитата Vladimir Puziy

В Лихачёву-то я верю...

Так она меняла по сравнению с фанатскими. Я именно к Тиффани эти претензии слышал.
Лучше в теме Пратчетта спросить. Да и у этого товарища же можно прямо и спросить о какой он книге.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 12 июля 2016 г. 23:02

цитата Vladimir Puziy

Кто-нибудь знает, о которой из книг Пратчетта шла речь?

Два варианта:
1. цикл о Тиффани, перевод которого не оценили (хотя она шикарно переведена)
2. "Держи марку", перевод который никто особо не ругал, хотя ИМХО он убит напрочь, но не именами, а полной потерей ощущения "праттчеттовости"
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 12 июля 2016 г. 17:38

сообщение модератора

Господа, вы обсуждаете, что угодно, но не планы издательств.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению
Отправлено 12 июля 2016 г. 16:17

сообщение модератора

Guyver получает предупреждение от модератора
продолжение оффтопика после сообщения модератора о его недопустимости
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению
Отправлено 12 июля 2016 г. 11:47

сообщение модератора

Напоминаю: тема посвящена обсуждению планов и книг, а не того, что и как надо кому издавать.
Начинаю ценузрить и выносить преды за оффтопик данного типа. Замусорили напрочь тему.
⇑ Наверх