Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя Dark Andrew в блогах (всего: 4165 шт.)
"Звёзды мировой фантастики" начнутся с томика ранее не переводившихся рассказов Гаррисона > к сообщению |
![]() Ну это вот ты зря, с французского, как с польского — переводчики есть, если поставить задачу найти. |
"Звёзды мировой фантастики" начнутся с томика ранее не переводившихся рассказов Гаррисона > к сообщению |
![]() Я б Демюта взял. Полного. Если бы вышел. |
"Звёзды мировой фантастики" начнутся с томика ранее не переводившихся рассказов Гаррисона > к сообщению |
![]() Не понятно, так я объясню — странно стенать, что серия, задуманная, как серия классики начинается с популярного у нас Гаррисона. Я вот тут посмотрел, что там будет два рассказа о Крысе и несколько ранних, пожалуй, и куплю, хотя считал, что у мне 50х50 вполне хватает. А смешивать классику с современкой красиво никому не удавалось |
"Звёзды мировой фантастики" начнутся с томика ранее не переводившихся рассказов Гаррисона > к сообщению |
![]() А у меня примерно столько же + две малотиражки, от каждой из которых я получил почти столько же удовольствия, как от советских "мировских" "Миров Роберта Шекли". И вот не могу я никак с тобой согласится пор дохлого осла. Потому что рассказы (ранние) — классные! |
"Звёзды мировой фантастики" начнутся с томика ранее не переводившихся рассказов Гаррисона > к сообщению |
![]() цитата Karavaev Не согласен с исходной, как ШФ. Вообще иная аудитория. Пару лет — может, почему нет? Что у нас мало хороших авторов-классиков с неизданными текстами на русском? цитата Karavaev Это абстракции. Кард — НФ, та же Джимисин — фэнтези, Олди или Цормудян — русская фантастика. Много что они делают или готовят к выпуску. Я не вижу разницу вышел Рейнольдс или будет в марте для предмета нашего разговора. цитата Karavaev Всё верно. А ещё чётко пройдено, что авторов-классиков, вроде Гаррисона и Шекли у нас любят. А ещё пройдено, что не надо мешать классиков с современниками — хуже для всех. |
"Звёзды мировой фантастики" начнутся с томика ранее не переводившихся рассказов Гаррисона > к сообщению |
![]() цитата Karavaev Да блин, как ты этого можешь не понимать мне непонятно. Она не стартует Рейнольдсом, потому что это ДРУГАЯ серия. Одна серия под современку -Кард, Рейнольдс и так далее, а эта серия именно заточена под неизвестные тексты известных авторов. У них разная направленность, и почему ты этого не понимаешь мне удивительно. "Азбука" делает всё: — классику — Гаррисон, Шекли и т.д. — современных авторов — Кард, Рейнольдс — и т.д. Но с чего бы им их в единой серии пускать? Это глупо с точки зрения позиционирования. |
"Звёзды мировой фантастики" начнутся с томика ранее не переводившихся рассказов Гаррисона > к сообщению |
![]() Не в этой серии, но в этом издательстве. С чего бы Рейнольдса здесь издавать? |
"Звёзды мировой фантастики" начнутся с томика ранее не переводившихся рассказов Гаррисона > к сообщению |
![]() цитата Karavaev Об этом я уже писал 0 про Гаррисона не скажу, а вот того же Шекли читал. Мне очень понравилось. цитата Karavaev Хм... Я В ЭТОЙ серии обозначил Шекли (и ещё раз повторю, что мне очень нравится неизданное у него ранее). А Рейнольдс будет в другой серии. Но он тоже будет. Почему не издавать Гаррисона и Шекли мне не понятно совсем. |
"Звёзды мировой фантастики" начнутся с томика ранее не переводившихся рассказов Гаррисона > к сообщению |
![]() Мне вот жутко интересно — а на каком основании такие выводы? Я эти тексты Гаррисона не читал, но зато я читал неизданное у Шекли, которое было только в малотиражках. И там есть немало рассказов, созданных на уровне если не лучших, то почти лучших его вещей. И потому стенания и тем более упоминания "добавок", при том, что "добавки" в томе — это изданное, а основная часть — непереводившееся, мне кажутся крайне странными. |
"Звёзды мировой фантастики" начнутся с томика ранее не переводившихся рассказов Гаррисона > к сообщению |
![]() цитата Karavaev Ты пропустил о том, что там неизданное? upd. и чем тебе попутно идущий, скажем Аластер Рейнольдс, не по вкусу? |
"Звёзды мировой фантастики" начнутся с томика ранее не переводившихся рассказов Гаррисона > к сообщению |
![]() Э? Потому что это Гаррисон, с его достаточно юморными текстами, нет? ![]() |
АСТ прекратило переиздание "Черного Отряда" Глена Кука > к сообщению |
![]() Интересный пример ))) forvalaka — это понятно, что именно форвалака, а не никакая не нечисть. Но почему вы считаете, что Necropolitan Hill — это "Некропольский холм"? |
АСТ прекратило переиздание "Черного Отряда" Глена Кука > к сообщению |
![]() Обложки здесь при том, что лично я готов купить ЧО даже в старом переводе (с минимальной редактурой для сведения имён), но в нормальном оформлении. И желательно логичными омнибусами. |
АСТ прекратило переиздание "Черного Отряда" Глена Кука > к сообщению |
![]() Ну по сравнению с "Хрониками ВД" там как минимум была редактура общая. |
Новый макет обложки "Рек Лондона" Бена Аароновича > к сообщению |
![]() погляжу, хотя не помню, чтобы мне кто-то их хвалил в своё время |
Новый макет обложки "Рек Лондона" Бена Аароновича > к сообщению |
![]() Перефразирую твои слова: "я запомнил одну хорошую и одну, которую считаю плохой, поэтому строю свою мысль "кажется ФКК не понял...". А то, что книг несколько больше издано, в расчёт не берётся, ага. Интересно, если также сформулирую про Ширли и Лансдейла (а аналогия полная — обложку Ширли я считаю полной лажей), насколько это будет корректно? |
АСТ прекратило переиздание "Черного Отряда" Глена Кука > к сообщению |
![]() Нет никакого третьего. Васильева переводила для АСТ второй роман. Новиков — первый. |
Новый макет обложки "Рек Лондона" Бена Аароновича > к сообщению |
![]() цитата Kiplas Вот честное слово, я не вижу ни одной книги ФКК, где была бы экономия на обложке. Кори, Райаниеми, Лоуренс — все на уровне. И эта обложка — продаваемая, т.к. привлекает активное внимание к себе. |
Новый макет обложки "Рек Лондона" Бена Аароновича > к сообщению |
![]() Не знаю, не знаю. У меня однозначная реакция была — клёво. И искаженная перспектива ИМХО нарочно сделана и привлекает внимание тем более. Шрифты — вопрос другой, но именно картинка однозначно выбивается из общего ряда. В магазине обязательно бы посмотрел, что это за книга. PS но Блейда" я не смотрел, поэтому ассоциации прошли мимо. |
Космическая опера Хонор Харрингтон грядёт на экраны > к сообщению |
![]() А кто ж его знает в каком духе они хотят снять кино? Но, согласен, формулировки странные. |
Космическая опера Хонор Харрингтон грядёт на экраны > к сообщению |
![]() цитата Вебера всё же в русском переводе. цитата Удивительной силы конструкция. Что она означает? И что там было в оригинале? |
В печать ушёл "Король терний" > к сообщению |
![]() Спасибо, поправил. |
Новый роман Нила Стивенсона уже совсем скоро > к сообщению |
![]() В данном случае — быстрее, чаще — нет. Ну и задачи разные у форума и колонки. |
Джо Лансдейл и издательство "Фаворит" > к сообщению |
![]() А ты б его мне ещё написал — цены б не было. |
Книга года 2013 > к сообщению |
![]() Я пойду голосовать!!! Что значит в кусты?! У меня по русским текстам есть кандидат — "Хозяин зеркал" мне понравился очень-очень, несмотря на его отдельные недостатки. Зацепил. А вот по прочим номинациям вариантов море. Год был урожайный и для НФ переводной, и для фэнтези. |
Книга года 2013 > к сообщению |
![]() Так я бы с удовольствием, только меня реально дела заели. Причём заели — самое мягкое, что я могу сказать по этому поводу ) А картинка символизирует: — заломаю я эти дела, которые заели — пусть победит сильнейший ![]() |
Доска вакансий > к сообщению |
![]() А смотря куда. |
Джаспер Ффорде «Полный вперед назад, или Оттенки серого» > к сообщению |
![]() Отличный роман, у Ффорде самый любимый. |
Энциклопедия Клюта, Лэнгфорда и Николса на русском: Пробный шар > к сообщению |
![]() цитата Papyrus Ты не понял смысл сказанного у Клюта, как мне кажется. Он не называет "Дюну" фэнтези, он называют "Дюну" SF. А если точнее, то он пишет, что было определение, делящее фэнтези на "высокое" и "низкое". И "высокое фэнтези" (в определении, что оно о другом мире повествует) очень близко к НФ. И дальше приводит пример "высокого фэнтези" — ВК и НФ — "Дюну" в том плане, что с точки зрения создания вторичного мироустройства они близки. Поэтому речь именно о высоком фэнтези и низком фэнтези, а не о фантастике |
Энциклопедия Клюта, Лэнгфорда и Николса на русском: Пробный шар > к сообщению |
![]() Не могу я с тобой согласится. Ты переводишь статью, которая вся основана на противоречии того факта, что fantasy — это метажанр и fantasy — это противопоставление НФ. Так вот когда ты делаешь противопоставление "фантастика" и "научная фантастика" для меня лично это больший диссонанс, чем то, что "фэнтези" — метажанр включающий "всё вообще". Хотя бы и потому больший, что слово "фантастика" — часть термина "научная фантастика" (т.е. НФ — какая-то часть от фантастики, в целом). |
Энциклопедия Клюта, Лэнгфорда и Николса на русском: Пробный шар > к сообщению |
![]() Задним числом пришла мысль, что именно эту статью переводить нельзя, а надо на её основе писать отдельную, опирающуюся на русскую терминологию, иначе, и так, и эдак плохо. Animal Fantasy — конечно же фантастика, а не фэнтези, но при этом вот здесь нельзя писать "фантастика высшего уровня": цитата |
Энциклопедия Клюта, Лэнгфорда и Николса на русском: Пробный шар > к сообщению |
![]() цитата Papyrus Именно так. Именно то, что ты считаешь дичью я бы именно так и перевёл. Т.е. 1. Слово "фэнтези" имеет два значения — широкое, как метажанр, включающий вообще всё 2. Узкий жанровый термин |
Энциклопедия Клюта, Лэнгфорда и Николса на русском: Пробный шар > к сообщению |
![]() Я понял твою идею, но мне кажется, что статья называться должна именно "фэнтези", а дальше уже в тексте статьи становится понятно, что под этим термином можно понимать разные вещи. Вот это: цитата должно звучать на мой взгляд цитата и всё остальное именно вытекает из этого абзаца. Т.е. мне кажется, что именно "фэнтези" — глобальный термин. |
Энциклопедия Клюта, Лэнгфорда и Николса на русском: Пробный шар > к сообщению |
![]() Отличная идея, низкий поклон за перевод в целом, но исходная идея в рамках данной статьи переводить Fantasy, как "фантастика" кажется мне очень-очень дикой. Вот такие конструкции странно смотрятся ине вызывают ничего, кроме недоумения: цитата |
Книжные новинки за две недели (с 29 декабря 2013 г. по 11 января 2014 г.) > к сообщению |
![]() http://journalshop.ru/catalog/journal/fan... — этот магазин, не смотря на то, что работает через почту России работает совершенно стабильно и надёжно. И если смотреть по МФ ещё и дешевле всех прочих. |
Новое издание "Горменгаста" > к сообщению |
![]() Вы не читали "Дом в котором" Петросян? |
Новое издание "Горменгаста" > к сообщению |
![]() Я обязательно спрошу представителей Livebook после каникул об этом. Пока неизвестно, вроде как. |
"The Sandman" у "Comix-Art»! > к сообщению |
![]() Да, ты совершенно прав, моё образование не связано с журналистикой. цитата Vladimir Puziy Странная трактовка. Если правительство РФ опубликовало закон, то фактом является любая часть этого закона. Она может быть опубликована полностью, или частично, но фактом она быть не перестанет. Если издательство опубликовало анонс, то он целиком или любая его часть остаётся фактом. Источник — издательство. Я, как автор новости, выбираю нужный мне материал и публикую его. Ты где-нибудь видишь в рубрике надпись о том, что у нас тут все до единой новости, какие есть в принципе? Я не вижу. Так какие могут быть вопросы к полноте фактов, если смысл данной статьи был не о комиксах "Комикс-Арта", вообще, а о конкретно "Сэндмене"? Факты о "Сэндмене" полностью присутствуют. |
"The Sandman" у "Comix-Art»! > к сообщению |
![]() А, ОК. Между будто бы элементарными правилами вежливости и хорошего тона, о которых ты говоришь, и подходом, которым придерживаются все крупнейшие СМИ, без исключения (я по крайней мере исключений не нашёл), я выберу второе. цитата Vladimir Puziy Чего? А причём тут данный случай? Я же прямым текстом выше написал, что в данном случае никаких проблем поставить ссылку не было. Просто незачем это. И вот давай ещё раз этот момент проговорим: я взял информацию из публичного официального источника — от издательства. А место, где издательство её озвучило значения не имеет. На сайте на своём, или в группе ВКонтакте — это одинаковый источник — само издательство. И об этом написано было и в самом начале, и сейчас, и в том варианте, который тебе не нравится. Вот о чём я говорю. Источник — "издательство "Комикс-Арт", а не "группа ВКонтакте". Также как в случае, когда правительство публикует текст закона в "Российской газете", источник — не "Российская газета", а правительство РФ. И мне странно, что ты не понимаешь этого. Или не хочешь понимать. |
"The Sandman" у "Comix-Art»! > к сообщению |
![]() цитата Vladimir Puziy Я не подписан на рубрику о комиксах. Я не вижу её на главной. А вот новость ВКонтакте я видел ещё вчера, но не выложил, потому что был уже не дома — новый год всё-таки. цитата Vladimir Puziy И ты совершенно прав. А его право, как автора, ответить о причинах такого подхода и способа изменения тенденции, если её (почему-то) надо менять. цитата Vladimir Puziy Перечитал. Перечитал свои. Посмотрел три крупнейших российских сайта СМИ. Ещё раз. 1. Линк ставится, если новость взята из ленты другого агенства 2. Линк не ставится, если новость взята прямо от того, кто её выдал Почему ты предлагаешь играть по другим правилам? цитата Vladimir Puziy Спасибо за обратную связь. Будем совершенствоваться. Стараться исправлять языковые ошибки вовремя. Стараться избегать фактологических ошибок. А вот источники я не раскрываю практически никогда, и не буду этого делать и впредь, кроме случаев, когда они общедоступные, либо дадут прямое согласие, чтобы о них писали. цитата Vladimir Puziy Не за что, потому что это совершенно необязательный был элемент. Мог бы написать "издательство "Comix-Art" поздравило читателей с наступающим новым годом и заодно анонсировало планы на 2014-й", потому что важен факт официальной информации издательства, а не места опубликования данного факта. |
"The Sandman" у "Comix-Art»! > к сообщению |
![]() С кавычками — глюк был какой-то. Спасибо, исправил. цитата iRbos Будут. Я ниже Владимиру написал. Эти новости будут в том виде, как считает правильным автор рубрики. Исходную новость я уже отредактировал. Новость — Sandman у "Комикс-Арта". Всё. Надо было с самого начала так сделать. цитата iRbos Совершенно верно. Как любая новостная редакция мы даём те новости, которые считаем наиболее интересными. |
Антология "Лучшая фантастика 2014" > к сообщению |
![]() А непонятно пока. У этой антологии есть какой-то подзаголовок, но его не озвучили. |
"The Sandman" у "Comix-Art»! > к сообщению |
![]() спасибо |
"The Sandman" у "Comix-Art»! > к сообщению |
![]() Я вообще-то совершенно серьёзно писал. Безо всякой "меряты" подписчиками. Данная рубрика — официальная новостная рубрика сайта "Лаборатория фантастики". Пока она касается только планов издательств. Но совершенно необязательно, что ими ограничится. Количество её подписчиков при совершенно любом раскладе будет существенно больше, чем количество подписчиков любой тематической рубрики сайта, просто потому, что новости нужны всем, а тематическая рубрика — тем, кому интересна именно эта тематика. Именно поэтому новости будут здесь появляться даже если они прошли уже днём ранее — их увидит гораздо больше фантлабовцев. |
"The Sandman" у "Comix-Art»! > к сообщению |
![]() цитата Vladimir Puziy И это прекрасно. Я же о другом писал — тебе не нравится формат новости? Пожалуйста, шерсти сеть в поисках новостей и, когда они будут, оформи в том объёме, как считаешь нужным ты. Но если новость делает кто-то другой, то он выбирает объём и форму подачи новости, я об этом. цитата Vladimir Puziy У меня нет проблем в данном случае поставить линк на исходник. У меня есть непонимание, с чего вдруг я должен это делать, вот в чём дело. Новости отличаются от прочей информации тем, что на них копирайта, как такового, нет. И когда на сайте РБК-новости http://top.rbc.ru/politics/ мы смотрим блок новостей, то там нет линков на источник (если только источник не эксклюзивный другой службы новостей). Пишут просто "сообщила служба такая-то", или вообще ничего не пишут. Почему вдруг я должен ставить линки в абсолютно аналогичном случае? upd. вот если бы я на новость МФ ссылался, тогда дело другое — там была бы ссылка, т.к. я делаю перепост с чужой новости. |
"The Sandman" у "Comix-Art»! > к сообщению |
![]() Ну да, так я и говорю — здесь комментариев не будет, а там была новость с комментариями — аналог того, что у нас по книгам идёт в "Новинки и планы издательств". |
"The Sandman" у "Comix-Art»! > к сообщению |
![]() цитата iRbos И да, у данной рубрики уже под триста подписчиков, а у "Комиксов и графических романов" — полторы сотни. Поэтому никак я не могу новости такого типа считать лишними сущностями. |
"The Sandman" у "Comix-Art»! > к сообщению |
![]() цитата iRbos Новость я исправил. Комментариев в ней, как не видел, так и не вижу. |
"The Sandman" у "Comix-Art»! > к сообщению |
![]() И да, я подправил новость. |
"The Sandman" у "Comix-Art»! > к сообщению |
![]() Пара примеров. Покажи мне хоть ссылку на источник: Раз. http://mirf.ru/News/Last/index.htm Два. http://www.kinopoisk.ru/news/2300069/ Это так... мимоходом. Далее. Я оставляю то, что я считаю нужным в данной новости. Не больше, и не меньше. Есть общедоступная информация, я её обрабатываю так, как мне кажется верным и делаю новость. Не нравится — пожалуйста, присоединяйтесь к нашей команде и давайте делать их иными. Потому что я и впредь собираюсь делать новости именно таким способом. |