Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Jinnai на форуме (всего: 466 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Виктор Вебер, а о чём говорится до первого упоминания индюшек? Я бы вместо них попробовал использовать что-то вроде "вернёмся к нашим баранам" и дальше про баранов наплёл чего-нибудь, но может не сработать, если контекст неподходящий. |
Другие окололитературные темы > Сколько книг вы купили в уходящем году? > к сообщению |
![]() Две. И два томика манги. А, и ещё одну в подарок. |
Компьютерные игры > Кто во что играет? > к сообщению |
![]() Проблема русских локализаций в том, что их качество в 90% случаев, мягко говоря говоря, сомнительное. А некоторые издатели еще и навязывают русские версии без возможности играть в оригинальную. В паре мобильных игрушек, которые мне нравились, после нытья русскоговорящих игроков добавили убогий гуглоперевод и сделали его единственно доступным. Пришлось бросить. И вот скажите, почему я из-за кучки лентяев должен терять возможность играть в игру? И вообще, игры — отличный способ учить языки. Это я как профессиональный переводчик говорю. ![]() |
Компьютерные игры > Кто во что играет? > к сообщению |
![]() Эх, какие нежные сейчас игроки пошли. Вот я в свое время играл в японские игры, у которых не то что русского, а и английского перевода не было, и ничего, нормально. Словарик в руки и вперед. ![]() ![]() |
Компьютерные игры > Учёт пройденных/брошенных игр (+ опрос: ведёте ли вы учёт играм?) > к сообщению |
![]() Elric, ой, вы знаете, иногда полезно помнить про игру, терпения играть в которую хватило на 5 мин. ![]() У меня пройденных и брошенных игр далеко не тысячи, 250 с хвостиком пройденных игр в библиотеке Стима и, наверное, штук 100 в достимовскую эпоху, и брошенных тоже около сотни. Казалось бы...но нет. Вот моя девушка, например, обожает пятых "Героев" и постоянно мне рекомендует. А я помню, что когда-то пытался играть в _каких-то_ "Героев", и мне совершенно не зашло. Удалил где-то через час игры. И кажется, это даже были пятые. Но сейчас девушка их перепроходит, а я смотрю и понимаю, что с уверенностью сказать не могу. Вроде местами и похоже, а вроде и нет, вроде в памяти моей графика как-то помрачнее была. Но это точно были не "Герои 3" и более ранние, и точно не седьмые, потому что слишком свежие. Вот и ломаю голову до сих пор. А записал бы — сразу стало бы ясно. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
![]()
Потихоньку уходим в оффтоп, но чего уж там. Кулинарные книги — это прекрасно. А про "Кухню игрового мира" моя девушка даже в "Навигаторе" писала года три-четыре назад. ![]() Штука в том, что в большинстве таких книг рецепты — скорее "додумки" авторов на основе первоисточника. А такое, чтобы кулинария была важным и подробно описанным элементом сеттинга наравне с технологиями, вооружением, религией или хотя бы одеждой — большая редкость. Хотя исключения безусловно есть, и о них здесь уже упомянули.
Ой, не знаю, вот была бы шляпа-вок — тогда б сразу бросился читать. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
![]() kvadratic, ну, чай мы и сами горазды попить. Ладно, костюмы продали книгу только на 50%, будем думать дальше. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
![]()
А вкусных описаний еды там, случайно, нет? А то мы с девушкой сейчас небольшое исследование на тему еды в фантастических и фэнтезийных сеттингах проводим, и промежуточный вывод таков, что кулинарии, в отличие от моды, авторами уделяется прискорбно мало внимания. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]() Одна книга в год (если мы говорим о полноценной книге, а не недоромане страниц на 150) — это практически предел. Многие зарубежные авторы выкладывают информацию о том, сколько слов они пишут в день. Я как-то специально изучал этот вопрос (хотелось знать, на что ориентироваться при работе над собственной писаниной), в среднем выходит что-то в районе 1000. Есть такие авторы, которые по 400-500 слов в день пишут. Есть и такие, кто по 2000, но это огромная редкость. Среднестатистическая книга — 100000-150000 слов. Т.е. 100-150 дней только на то, чтобы написать по сути черновик. Плюс редактура, правки, потом ещё редактура...а ещё отдыхать когда-то нужно. Поэтому любой автор, выпускающий по 2, а тем более 3-4 книги в год автоматически попадает под подозрение в использовании литнегров (и, думаю, 9 таких авторов из 10 действительно их используют). |
Компьютерные игры > Кто во что играет? > к сообщению |
![]() Главной фишкой первой NWN были не столько мультиплеер или моды (хотя и это тоже), а то, что это была первая игра по третьей редакции ДнД, весьма точно следовавшая бумажной версии и предоставлявшая огромный простор для создания персонажей (престиж классы итд). Можно было часами экспериментировать с билдами, пробовать всевозможные сочетания классов, манчить сколько душе угодно. Да, существовали программы вроде условного PCgen'а, где можно было делать то же самое и даже больше, но одно дело просто циферки, и совсем другое — полноценная и вполне красивая на тот момент игра. Поэтому я в своё время наиграл в первую NWN гораздо больше, чем во многие другие игры. По числу прохождений она у меня уступает только первой Icewind Dale (но та вообще моя первая игра по ДнД и до сих пор трепетно любимая), стоит примерно вровень со второй Baldur's Gate и Морровиндом и намного опережает, скажем, Planescape: Torment, которая, ясное дело, на пять голов выше NWN как игра. |
Кино > Дюна, экранизации (1984, 2000, 2003, 2021) > к сообщению |
![]() Позавчера наконец выбрались в кинотеатр с девушкой, посмотрели. Обычно не смотрим фильмы по любимым книгам, но тут ещё и любимый режиссёр, который в последние годы едва ли не в одиночку тащил весь мировой кинематограф — решили сходить. Вчера весь день переваривали, в конце концов пришли к выводу, что скорее нет, чем да. И виной тут, возможно, как раз то, что Вильнёв — поклонник первоисточника и попытался как можно больше из этого самого первоисточника впихнуть. Цельного фильма не вышло. Получился набор плохо связанных между собой сцен. Взаимоотношения между персонажами показаны очень скупо, а то и не показаны вовсе. Представьте, что у "Дюны" есть хорошее иллюстрированное издание с большим количеством картинок. Уберите текст, оставьте картинки и попробуйте по ним понять, о чём книга, и что в ней происходит. Вильнёв прекрасно работает с материалом, который нужно насыщать. Где сюжета на пару страниц. А в "Дюне" насыщать уже некуда, наоборот, надо не из маленького делать большое, а из большого — маленькое. С этим Вильнёв не справился (в отличие, скажем, от Линча, который, при всех недостатках его экранизации, конкретно со "сжатием" справился лучше). Полностью выбросил религиозный подтекст, отдельные важные фракции, другие "подводные камни". А лучше бы выкинул, скажем, Мейпс, роль которой в фильме минимальна, но при этом сцены с ней занимают достаточно экранного времени. Или, вместо того, чтобы менять оранжерею на невнятные пальмы, вообще их убрал. При этом с персонажами и актёрами более-менее попал. Пол хорош, большинство остальных тоже соответствуют ожиданиям. Вот только Стилгара я не понял от слова "вообще". Какой-то то ли растаман, то ли бомж-алкоголик получился. Интересными вышли Харконнены — они гораздо менее человечны, чем в книге, уже почти не-люди, и конкретно барон отличается и от книжного, и от двух предыдущих кинематографических версий. Хотя в целом отсылок к линчевской "Дюне" много. В остальном — картинка хороша, корабли, топтеры — всё прекрасно. Хореография драк и сражений — ужасна. Что ещё...а, да. Мы смотрели на английском с русскими титрами. Перевод плох. Я не об именах и названиях, а именно о переводе вообще. У отдельных реплик смысл меняется на противоположный, местами просто откровенная чушь, не имеющая ничего общего с тем, что говорят в оригинале. Далеко не везде, но достаточно часто, чтобы обратить на это внимание. Вот как-то так. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Я раньше был фанатом Немцова, всегда ставил его в пример и косвенным образом благодаря этому сам стал переводчиком (хотя сам Немцов в этом не участвовал, мы не знакомы и даже в сети ни разу не общались). В принципе у меня к нему претензия одна была — его обращение с именами собственными, которые в русском языке давно имеют устоявшееся написание. Шикаго, Дизнилэнд, Дикенз, Шерлок Хоумз... В остальном ничего плохого сказать не могу. Кошек и собак не припомню. Но я уже лет десять его переводов не читал, поэтому мало ли что могло измениться. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению |
![]()
У ежей есть странная особенность — иногда они валяются во фруктах или ягодах (и даже в окурках). Зачем — никто толком не знает, предполагают, что кислый сок или резкий запах помогают избавиться от блох или клещей. Мелкое яблоко может и наколоться на иголки в процессе. Так что ежи с яблоками "основаны на реальных событиях". А вот с грибами уже фантазия устремилась в полёт. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
![]()
Как не просто поклонник Бэнкса, а человек, считающий его любимым писателем и готовый назвать две его книги в числе пяти лучших книг, когда-либо написанных, не соглашусь. По мне так вся его НФ (которая с буковкой М. между именем и фамилией) — весьма тяжела для чтения и местами действительно занудна. А в большинстве своём скверные старые переводы делают её совсем уж невыносимой. Есть у него вещи и хуже (вроде "Бизнеса" или "Канала грёз"), но в остальном я ставлю Бэнкса без М. на порядок выше Бэнкса с нею. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звезды новой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению |
![]()
Креплюсь потихоньку, пока что попиливаю мелкие рассказики авторов на букву Х и своей писаниной балуюсь, потом в тотальный ничегонеделательный отпуск, а там, глядишь, и Руоккио придёт. Кристофер рассчитывал, что редактура уже к осени закончится, так что надеюсь до Нового года получить. А обложка вполне годная, стоячие персонажи у Яннера выходят явно лучше сидячих. Да и фон такой зелёненький, симпатичный. Надеюсь, в этот раз никто не станет тазик просить. ![]() |
Трёп на разные темы > Потери > к сообщению |
![]()
А также детектив Стэнли Боландер в легендарном "Убойном отделе". Печаль. :( |
Трёп на разные темы > Прикольный тест ;) > к сообщению |
![]() Дело даже не в "наборах красивостей", а в том, что Ахматова знает, что такое стихотворный размер и понимает принципы стихосложения, а Полозкова — нет. Не знал ни одного стихотворения, отвечал по системе: что читается как стихи — то Ахматова, а что читается как русский рэп — Полозкова. 10/10 ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению |
![]()
Я вас удивлю — то, как писать фамилию автора, решает не переводчик. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звезды новой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению |
![]()
Там примерно так Заинтриговал? ![]()
Ну, рыси, львы и волчицы — это прямая цитата из Данте. Так что вспоминать первым делом нужно его (хотя чего его вспоминать, о нём там регулярно напоминают), а не Симмонса. Что же касается сравнений с "Дюной"... а в каком плане сравнивать? В плане писательского мастерства или в плане "что Руоккио содрал у Герберта"? Если первое, то Кристофер, может, пока ещё не Герберт, но стремится к этому. Если второе...моя девушка-литературовед как-то про Роберта Джордана сказала: "У него Герберт торчит отовсюду, откуда не торчит Толкин". У Руоккио тоже местами всякое разное торчит, и Герберт, и "Звёздные войны", и "Атака на титанов", и любимая книжка Папы Франциска "Князь мира сего", но от этого книжки плохими не становятся. ![]() И вообще, на мой взгляд и вкус, главная прелесть книжек Руоккио не в сюжете и не в сеттинге. В них есть какая-то близкая мне сентиментальность, которая трогает. Порой даже в мелочах. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звезды новой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению |
![]() Для интересующихся: Перевод третьего тома Руоккио вчера (наконец-то!) отправился в редакцию. Теперь ждём примерно полгодика, а может, и чуть более (книжка существенно толще предыдущей), после чего (надеюсь) радуемся. ![]() Напоминаю, что четвёртый (НЕ последний!) роман выходит в США только в 2022 году. Рассчитываю, впрочем, что мне его подгонят чуть раньше, и слишком большого разрыва между выходом на английском и русском не будет. |
Трёп на разные темы > Потери > к сообщению |
![]()
Эх, я теперь переживаю за аборигенов с Вануату, которые чтят его как бога. Лет десять назад была передача, где их спрашивали, что они будут делать, когда принц Филипп умрёт. Они ответили, что это невозможно. Я каких-то личных симпатий к принцу не испытываю, но ради этих ребят хотелось, чтобы они как можно дольше оставались правы. Надеюсь, не учинят какой-нибудь ерунды, когда получат известие. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению |
![]()
Мама дорогая. У меня тут третий Руоккио, у которого что-то в районе 55 листов (по-правильному ещё не сосчитали, может и поболее выйдет), и я уже восьмой месяц его одолеть не могу, а тут... ![]() За такие объёмы помимо гонорара нужно ещё молоко выдавать. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]()
Ну вот, а я надеялся, что все напишут, насколько перевод второй книги круче перевода первой. ![]() Шучу. ![]() Спасибо, стараемся-с.
Покупайте-покупайте. Буду в следующий раз писать Кристоферу, спрошу, куда дел умандхов. Скажу, что народ требует. Умандхов и тазик. Как "хлеба и зрелищ", только по-солариански. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]() Сам Маккаммон в восторге от этих обложек. |
Трёп на разные темы > Коронавирус > к сообщению |
![]() "Вштырился" уже двумя дозами. После первой ничего не почувствовал, только рука при резких движениях побаливала почти неделю. Вторая действительно вышла суровее, первые сутки ломало как при высокой температуре, хотя сама температура выше 37 не поднималась. На вторые сутки уже полегче, на третьи сохранилась только температура 36,9. Зато рука не болела вовсе. В конце месяца пойду проверять антитела. Можно бы уже и на следующей неделе, но нужно допилить и сдать третий том ненаглядного Руоккио. ![]() Девушка 1 апреля укололась первой дозой (хотела гораздо раньше, но вакцина в поликлинике закончилась ровно перед приходом, пришлось перезаписываться в другую), симптомы были примерно как у меня после второй, только с температурой до 38. Вчера уже нормально. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Опять эта ломка копий вокруг Пауля... Да, Пауль, безусловно, Пол. Причём, упаси господи, Атрейадис, с ударением на "е". А Чани — Чейни. А Бене Гессерит — Бени Джессерит. А также Джеймис, сардакар и так далее, если послушать самого Герберта. Но что-то мне подсказывает, что перевод, в котором все эти имена и названия будут звучать "аутентично", читатели не поймут. Это я не в защиту Пауля, если что. Просто немного печально, что в целом отличный перевод Вязникова многие ассоциируют исключительно с этой промашкой. |
Компьютерные игры > Кто во что играет? > к сообщению |
![]() Astral, в том же сеттинге рекомендую вот эту книжку. Вне зависимости от сеттинга... может быть, "Мост" Бэнкса? Там герой вполне себе The Nameless One. ![]() |
Компьютерные игры > Baldur’s Gate > к сообщению |
![]() Я обычно в игровые дискуссии здесь не влезаю, но тут уж прямо по больному задели. Можете кидаться минусами (не знаю, кстати, как это вообще здесь работает), но в БГ3 от ОС всё же куда больше, чем от старых игр в серии БГ и сеттинге Forgotten Realms в целом. Визуальная составляющая (интерфейс, графика и арт в целом) — как в ОС. Пошаговая боёвка. Куча игровых элементов (мультиуровневые карты, high ground, взаимодействие элементальных заклинаний с окружающими объектами, работа некоторых других заклинаний и скиллов). Везде, где можно было модифицировать правила и функционал ДнД, их модифицировали так, чтобы приблизить к ОС. Да, в общих масштабах изменили сущие пустяки, но и этого хватило, чтобы у меня — человека, играющего и водящего по ДнД ещё со второй редакции — сложилось впечатление, что я играю скорее в ОС, чем в игру по ДнД. Повествование — уж не знаю насчёт другого подхода, но качество примерно на том же (ниже среднего) уровне что и в ОС. Персонажи — типичные лариановские картонки, характер которых ограничен парой стереотипов. Все как один несимпатичные, с нулевой харизмой (не в плане циферки в чаршите, а вообще). Даже имена дурацкие. Шедоухарт — что это вообще? Это должно звучать...страшно? Внушительно? Загадочно? Я в средней школе такую банальщину не придумывал. Атмосфера в целом — ну да, пожалуй, не ОС. Но и не БГ. Засунь эту игру в любой другой сеттинг — разницы не почувствуешь. Короче говоря, имхо эта игра процентов на 30 Дивинити, на 0 — Балдурс Гейт, и на 70 — непонятно что. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Если бы там главная проблема была в наличии эля... Даже как-то грустно стало от такого перевода стихов. Вот я тоже не мастак стихи переводить, поэтому запрягаю свою девушку, которая шарит в поэзии и может и кабацкие куплеты перевести, и детские стишки, и под Чосера закосить, если надо. Теперь думаю — зачем столько трудов, когда можно...вот так. :/ |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Про клавесин и кузнечиков с лангустами уже Лунатица весьма верно объяснила, а лично у меня ещё и в тростях сомнения есть. Во-первых, с чего бы человеку сразу с несколькими тростями передвигаться (и то, что трости старые, на скорости передвижения сказываться не должно), а во-вторых, слово cannes также в разговорной речи может означать "ноги". Вот и выходит, что у одного "лапки", а другой попросту в силу возраста не может стремительно передвигать свои дряхлые копытца. |
Другие окололитературные темы > Сколько книг вы купили в уходящем году? > к сообщению |
![]() Если не считать трёх книжек со своими переводами (которые тоже приходится покупать, да), то ни одной. Хотели с девушкой сделать друг другу подарок и заказать на Новый год четыре книжки из Великобритании, но буквально в тот же день закрыли авиасообщение между странами и доставку, соответственно, тоже отменили. :( |
Другие окололитературные темы > Как вы относитесь к сноскам? > к сообщению |
![]()
"В коммерческой книге сносок должно быть минимум" — так мне сказали в редакции, когда я начинал работать переводчиком. А у другого супер-мегауважаемого редактора и переводчика я однажды читал, что сноски, дескать, нарушают ритм повествования и отвлекают читателя, поэтому вместо сносок лучше прямо в тексте добавить описание, или вообще переделать, например, заменить конкретное название автомобиля/самолёта/оружия/марки одежды или напитка на "крутая тачка/колымага/большой самолёт/маленький самолёт/большая пушка/пукалка/мешковатые штаны/дешёвое пойло/итд/итп". Но я всё равно продолжаю делать максимальное количество сносок. Переделывать — не в моих правилах, а заставлять читателя лазать по Википедиям... ну такое себе, вот мои родители, например, не знают, что такое Википедия, а книжек читают много. Если редактор потом захочет убрать — пускай убирает. |
Спорт > Формула-1 > к сообщению |
![]()
Джовинацци остался, потому что за него платит Рикардо Гелаэль, друг семьи, король южноазиатского фаст-фуда и папа небезызвестного Шона, которого так и не удалось вытянуть в Ф-1. Гражданство тут большой роли не играет, учитывая, что он выступает за швейцарскую команду. ![]() |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
![]() Dasheri Лессинг — не совсем моё, а вот про Коптяеву даже не слышал никогда, спасибо! an2001 Куваев, кажется, идеально подходит, спасибо! Бадигина тоже попробую. Bordeauxx спасибо за напоминание, книга-то известная, но я постоянно о ней забываю. Пимыч спасибо, Липатова знаю, но не читал, только фильмы по его произведениям смотрел. Про Сергеева не слышал, взгляну. _Y_ ох, Митчелл совершенно не мой автор, поэтому воздержусь, но всё равно спасибо! Грешник "Дерсу Узала" перечитан неоднократно, Случевского пометил как обязательного к прочтению, Вигеля тоже попробую, если получится найти, спасибо! ziza Лондона и Буссенара читал, Моэма читал много, но не это произведение, возьму на заметку, спасибо! Tavrida Иванов — пожалуй, не совсем то. Это исторический роман, а мне бы такие, где авторы про своё время пишут. Наверное, следовало это отдельно уточнить. Прошу прощения. А вот Форстера отмечу, спасибо! ugin33 спасибо, но по описанию не то, что я ищу. Всем большое спасибо, список получился вполне приличный, думаю, на ближайший год мне хватит. ![]() |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
![]() Добрый день! В последнее время испытываю проблемы с тем, что почитать из нефантастической литературы. Посоветуйте, пожалуйста, что-нибудь из двух категорий. Первая: художественная (или художественно-документальная) литература, где действие происходит в Сибири, на Дальнем Востоке или Крайнем Севере. Прочитан весь Астафьев, почти весь Рытхэу, основные произведения Арсеньева и Далецкого. В планах Николай Задорнов. Дополнительное пожелание — не про лагеря, ГУЛАГ и тому подобное. Вторая: художественная литература про Азию и Африку колониального периода, где упор сделан на быт и взаимоотношения между колонизаторами и местными. Ориентиры: Конрад, Камю, сингапурские повести Лао Шэ, "Малайская трилогия" Бёрджесса итп. Заранее благодарю! |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Да ну нееее, слишком просто, здесь наверняка вложен скрытый смысл, изящная игра слов, читателя намеренно сбивают с толку... поэтому правильный перевод — исключительно Фёдор Хтирургов! ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]()
Ох, вы современным фантастам попробуйте сказать, что Лейбер устарел. То-то каждый второй его постоянно цитирует. Я вот перевёл тут "Чёрного гондольера" (актуальнейшая по нынешним временам вещь, во второй части азбучного сборника будет), а потом сел переводить Руоккио... и вдруг — ага! Отсылочки-отсылочки! |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
![]()
Да, в августе ушёл на редактуру. Уже почти месяц как третий перевожу. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
![]()
Если говорить не столько о космических сражениях или погонях, сколько об исследовании новых необычных планет, кораблей и технологий — то да. Но экшен и "пиу-пиу" (цитирую автора одного из популярных отзывов ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
![]()
Не читал Юн Ха Ли, но, если судить по вашему отзыву, Руоккио всё же немножко из другой оперы. ![]() Некоторые сходные черты, вне всякого сомнения, есть (язык тела, чрезмерная жестикуляция и тому подобное), но, на мой взгляд, сложно представить двух наименее похожих друг на друга авторов, если говорить об их личности. Руоккио — белый южанин-натурал из большой религиозной семьи (при этом фанат хэви-метала и Ронни Джеймса Дио в частности, до такой степени, что даже кровать Дио на аукционе купил ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() penelope, эта "левая" цитата светится даже на офсайте "Эксмо": https://eksmo.ru/authors/kerroll-lyuis-ID... Причём со ссылкой на конкретное издание. Указано, что в данном издании перевод Яхнина, но его легко можно найти в сети, и ничего похожего там нет. Вижу несколько вариантов. 1. В этом издании над текстом Яхнина "поработал" редактор, и там действительно появилась такая фраза. 2. Цитата из любительского перевода, и наполнитель сайта "Эксмо" тупо достал её откуда-то из интернета, не задумываясь о происхождении, а ссылки на издания расставил от балды. 3. Цитата на самом деле из фильма Бёртона (я не смотрел, и ничего похожего на первый взгляд по запросам не ищется, но мне встречались такие случаи, когда автор цитировал, скажем, Наполеона, а на деле Наполеон такое говорил только в американском фильме). |
Другая литература > Александр Дюма > к сообщению |
![]()
Не читайте за обедом тырнетов. Бургундские всегда были и до сих пор остаются одними из самых высоко котирующихся и дорогих французских вин, а конкретно марка "Романе-Конти" (с виноградников, известных ещё задолго до Дюма) вообще может считаться самой популярной среди ценителей и коллекционеров. Так что когда мушкетёры пьют бургундское — они шикуют. |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
![]()
Не скажу, что "Ария" — моя самая любимая манга, но одна из — точно. Как и аниме. Аниме вообще в пятёрке самых любимых (из почти 1300 просмотренных). А Акира была моей вайфу до тех пор, пока я реальную вайфу не встретил. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Карри — ни разу не ресторанное блюдо. Это как раз блюдо из категории "из чего нашлось". И оно в сто раз проще в приготовлении, чем плов (и не похоже на него совсем). Я уже не говорю о том, что карри вошло в кухню англоязычных стран ещё в 18 веке, а плов, по сути, до сих пор в неё не вошёл. Поэтому, если уж адаптировать (всё-таки для советского человека карри было малоизвестным, если вообще известным блюдом), то тут скорее "рисовая каша с зайчатиной и специями (или подливкой)" подошла бы. А плов совсем никуда не годится. |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
![]() Sph, спасибо большое! Я так-то уже читал "Арию" в сети на английском, но хочется, чтобы на полке тоже была. После вашей рекомендации, пожалуй, буду брать. |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
![]()
Ой не знаю насчёт девчачьей, она вообще на мужскую аудиторию рассчитана и выходила в "мальчиковом" журнале. И среди всех знакомых мне фанатов за единственным исключением сплошь суровые (но сентиментальные) мужики. ![]() Скажите пожалуйста, а русский текст адекватный? (про точность перевода не спрашиваю, исключительно про "литературность" и гладкость реплик). Раздумываю, брать или не брать, но лично полистать пока руки (и ноги) не доходили, продолжаем самоизолироваться. |
Произведения, авторы, жанры > Глен Кук. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() У Кука там ещё и цитаты из Библии и кучи других произведений, которых в мире ЧО, по идее, не существует. ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > Обсуждение ключевых зарубежных премий (Hugo, Nebula, Locus и др.) > к сообщению |
![]()
"Baen" не совсем показательный издатель. По американским меркам у них масштаб как у нашего "Престиж-бука", если не меньше. Тот же Кристофер Руоккио, скажем, там работает редактором, а издаётся всё равно в более крупном DAW. А Вебер так и вообще второй человек в издательстве после вдовы Бейна. Чего б ему собственную книжку там не выпустить? |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Не надо говорить про "не надо". Всем издательствам нужны переводчики. Хотите переводить — пишите или звоните в любое (могу даже конкретно сказать, к кому обращаться), выполняйте тестовое задание, а не разводите здесь демагогию. Потом все вместе почитаем ваши переводы и порадуемся, что у нас наконец-то появился блестящий переводчик. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Kail Itorr, если книга фэнтезийная, то скорее всего, какая-то местная реалия, выдуманная автором. Больше нигде в книге не упоминается? Я в таких случаях обычно спрашиваю у автора. Если такой возможности нет — я бы написал "фашботский бык", по аналогии с критским быком из мифов о Геракле. |