Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Anariel R. на форуме (всего: 558 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 19 июля 2020 г. 01:03
Melanchthon, спасибо, сейчас почитаю про Planeta.ru.
Вообще, думаю, разумнее тему нового перевода ВК моими силами перенести в личку. Если у кого есть интересные схемы или предложения — пишите в личку.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 19 июля 2020 г. 00:30

цитата просточитатель

что и требовалось доказать.

Вы утка, что до вас так медленно доходит?
зы. И да, кстати. Все опубликованные переводы ВК — это халтура
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 19 июля 2020 г. 00:13

цитата count Yorga

То есть вы и не собирались переводить.А это был такой социальный эксперимент.

Нет, я готова в любой момент. Вы простой вещи тут через одного не понимаете: я могу сделать этот перевод. Это мой уровень. И за устраивающие меня деньги я начну хоть сейчас. Просто очевидно, что собрать сумму хотя бы на "Братство Кольца" простыми разговорами — нереально. Нужна группа поддержки, нужны люди, которые будут вести группы в соцсетях и работать на сбор денег. Но никто этим заниматься явным образом не хочет — и не будет. А поскольку за этот перевод, выполненный на любых условиях, на меня выльются мегатонны дерьма (см. на объем грязи, который выливается только при обсуждении, силами бота издательства АСТ и колеками-пиривотчиками), в качестве компенсации я буду хотеть указанные мной деньги. Надоело, знаете ли, бесплатно обтекать

цитата count Yorga

А это был такой социальный эксперимент.Наверно остались собой довольны..

Да, безусловно. Когда видишь объем говна, которое начинает литься только при отдаленном обсуждении такой возможности. сразу понятно, что теперь я х.й буду делиться своими переводами Толкина бесплатно. Только за деньги, только за ништяки, только за фенечки. Потому что бесплатное, как видно, развращает.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2020 г. 23:52

цитата просточитатель

А вы имели в виду что то плохое?;-)

Конечно. Я не имею привычки расточать свет и сладость перед людьми, которые мне хамят.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2020 г. 23:44

цитата просточитатель

И вам того же желаю

Ах, какие мы вежливые. Вообще, все это затеяно в том числе ради того, чтобы при следующей итерации вашего любимого инфантильного нытья "почему профессиональные переводчики не перевели мне ВК?" отвечать вам "а вы им заплатили?" Так-то
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2020 г. 23:25

цитата mischmisch

Все, что о ситуации думаю, я Вам в личке уже написала,

Надеюсь, и вы видели мой ответ с пожеланием удалиться по общеизвестному русскоязычным адресу.

цитата mischmisch

Вы мою точку зрения всем показали, не постеснялись.

Э, а почему я должна стесняться того, что какая-то посторонняя личность пишет мне гадости? пусть эта личность стесняется...

цитата mischmisch

Исчезла, мнения не поменяв.

Спасибо, что поделились своим совершенно неважным мнением.

А теперь по делу.
Вот тут — https://fantlab.ru/blogarticle54259
И вот тут — https://fantlab.ru/blogarticle65810
можно посмотреть на образцы моей верстки.
Кому интересно, да, я действительно научилась верстать для того, чтобы при издании переводов Толкина больше не зависеть от всяких сомнительных спонсоров. И чтобы не платить неподъемные деньги за верстку моего перевода "Записок клуба "Наитие"".
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2020 г. 23:10

цитата mischmisch

но Вы же сами меня отпускать не хотите, вопросы задаёте

Как ожидаемо у вас плохо с личными границами, что вы сваливаете на оппонента свою неспособность завершить общение. Что ж, тем больше удовольствия вас троллить

цитата mischmisch

раз Вы меня так яростно обсуждать взялись

Яростно? Ах ну конечно, вы меня просто не знаете, до "яростно" в случае с вами еще очень и очень и далеко, поверьте

цитата mischmisch

а модераторы нас почему-то пока не прерывают.

Да-да, зовите на помощь модератора, другой надежды в нашем общении у вас нет
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2020 г. 22:54

цитата mischmisch

Да, верстать я пока не научилась. За меня мои переводы верстают другие люди. Ушла плакать от зависти. Убили наповал!

Это не вам было адресовано.
И в какой раз вы уже прощаетесь, напомните?
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2020 г. 22:48

цитата mischmisch

И Вы правда полагаете, что я опущусь до того, что примусь оправдываться и что-то объяснять?

Конечно, я так не думаю. Естественно, заранее понятно, что вы ничего возразить мне не сможете и что ваш вариант такой: (извините, картинка "слив засчитан" не вставляется)
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2020 г. 22:43

цитата mischmisch

А где-то здесь есть заказчики? Вы серьезно?

Приятно видеть, как вы ничего не можете мне возразить, а только пытаетесь перевести стрелку.

Всем, кто переживает из-за книжек, говорю еще раз: я сама верстаю и печатаю в Ридеро. Можно и с жестким переплетом. Вот книги, которые я напечатала:


цитата Корнеев

Что-то не хочется мне уже новых переводов. Канонических особенно.

Это здоровое желание. Куда более здоровое, чем желание получить канонический перевод на халяву.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2020 г. 22:34
Melanchthon, немедленно прекратите искать у меня переводческую точку G! Это аморально, в конце концов! :-D
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2020 г. 22:31
mischmisch
Вы вроде попрощались, нет?

цитата mischmisch

Вы правда думаете, что я побоялась бы написать это здесь, если бы у меня было желание?

Да, именно так я и думаю. Люди вроде вас обычно не отличаются прямотой и храбростью.

цитата mischmisch

Мне просто честно стало обидно за профессию

Расскажите, почему вам обидно за профессию. Может быть, у вас слишком бедный профессиональный опыт и вы никогда не вели переговоров с заказчиками? И не знаете, что бодания по поводу скидок, "а сначала пробник", "а сначала аванс", "а вы сначала докажите, что вы достойны", "а вы подите на мой сайт, у меня там все про меня написано" — это часть жизни переводчика-фрилансера? Может быть, у вас недостаточный уровень, чтобы иметь смелость торговаться с заказчиками и вы вынуждены соглашаться на любую, сколь угодно низкую цифру? Или у вас слишком низкая самооценка и вы не чувствуете себя в силах обещать заказчику качественный профессиональный перевод? Давайте, расскажите, почему вам обидно, когда профессиональный переводчик, с дипломом и доказанным опытом, честно и открыто общается с заказчиками. Всем интересно, я думаю.

цитата mischmisch

и за тему, превратившуюся в паперть.

Милочка, вы в первом же вашем письме в этой части треда проявили ко мне абсолютно необоснованное неуважение. У вас нет после этого никакого морального права предъявлять мне какие бы то ни было предъявы. А если вам не нравится профессиональное общение переводчика с заказчиками, вас никто не заставляет читать этот тред.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2020 г. 22:13

цитата Karavaev

если перевод есть, так чего не издать?
они их уже кучу издали,

Вряд ли издательство АСТ согласится на мои условия... Авторские права на перевод ведь в любом случае остаются у переводчика...

Тут некоторые пытаются оставить за собой последнее слово:

Скиньте кто-нить ссылку ее студентам, пусть оценят облико морале своего преподавателя.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2020 г. 21:48

цитата mischmisch

Надеюсь, сие была ирония и Вы знаете, как спрягается слово "метать", а то вдруг Вам для перевода понадобится, а Вы там не того "наметаете".

Жидко троллите.

"Я хочу книгу в твёрдом переплёте, в трёх томах и с Приложениями.
Как и кто это всё будет издавать? Вернее, даже не так — это будут продавать за деньги?"
Это самая маленькая проблема из всех, скажу как человек, который уже напечатал несколько книг.

"При всём уважении к ТТТ, их книги остаются всего лишь пиратками"
Так и все издания ВК в совке — пиратки. И стоит определиться — вам шашечки или ехать? Я предлагаю ехать, хотя и без шашечек.

"прямые оскорбления людей только из-за того, что их переводы издаются"
Нет, милый апельсинчик, не из-за этого. Но апельсинчикам, конечно, этого знать неоткуда.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2020 г. 21:43

цитата Melanchthon

) изгнание Гримы Змееуста из Эдораса; 2) спасение Фарамира и смерть Денетора; 3) бой с Барлогом и падение Гэндальфа с моста.

Блиииин, не надо так жестко, я ведь сразу захотела их перевести безо всяких денег
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2020 г. 21:36

цитата Корнеев

а если перевести одну главу и выложить её на суд публики?
Глядишь, и издания подключатся. Ну и будет о чём говорить.

А можем, вам стоит оплатить перевод одной главы — чтобы ее можно было выложить на суд публики? Любой каприз за ваши деньги.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2020 г. 21:30

цитата mischmisch

Поэтому спорить я с Вами не буду (навидалась, мне уже неинтересно)

Да, у многих людей пропадает желание со мной спорить, получив от меня ответ на свою первую реплику. Рекомендую вам сохранить этот опыт в памяти и впредь искать другую мишень для своих шпилек.

цитата mischmisch

Удачи в метании понтов!

Чему могут научить студентов человек, которому кажется, будто я метаю понты?! Огорчительно качество отечественного образования, если преподаватель считает, что обещать профессиональный перевод — это метать понты... :-(((

цитата Лунатица

Если уж вносить деньги за полный перевод, то предварительно хотелось бы, как выражаются в торговле, "пробник". То есть со всем тщанием переведенный отрывок, по которому и составят впечатление потенциальные дарители.
Это не обязательно целая глава, но какой-то показательный кусок текста. Какой — можно всем высказать пожелания и вывести оптимальный вариант.

Разумная мысль. Хотя лично я полагаю, что пробник в моем случае излишен, коль скоро любые желающие могут посмотреть на мои переводы, выложенные в сети, и решить, устраивает их мой уровень и подход или нет.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2020 г. 20:54

цитата Melanchthon

Возможно, многим будет исключительно важен перевод имён собственных и географических названий. Может быть, чтобы после нескольких переведённых глав не было неизбежных разочарований из-за этого, стоит хотя бы часть из этих имён и названий (из второго и третьего томов ВК также) продемонстрировать заранее...

Вот серьезный подход к узкому месту. Эльфийские имена передаются сообразно принципам, изложенным в предисловии к 1 тому Утраченных. Вопросы скорее должны быть к хоббитским именам и названиям, часть из которых является говорящими...

цитата Karavaev

мне представляется, что вы идете нарочито сложным путём
если вы думаете, что все как-то организуется путем интеллектуальных усилий других, то это будет трудный и тернистый путь

Для меня это не проблема, буду зарабатывать деньги другими переводами.

цитата Karavaev

зачем мне ваш номер карточки, если я не знаю сколько платить, с какой периодичностью и прочее?

Можете заплатить 936 тыс. и сразу — платите сразу, можете по частям — платите по частям, можете по 50 руб. за главу — платите по 50 раб за главу.

цитата Karavaev

давайте поучаствую, впрочем: какой минимальный взнос мне необходимо сделать?

Да хоть 50 руб

цитата tick

озможно, уважаемая Anariel R. могла бы завести проект на Patreonе или кикстартере.
.
Я так поняла, для кикстартера требуется, чтобы один из участников проекта жил типа в UK. И процент не меньше 5, и вроде как сейчас при отсылке денег из РФ на Патреон берут ндс 20%??? Патреон, впрочем, заведу хотя бы из любопытства.

цитата Luсifer

то-то мне кажется, если Таскаева свой перевод таки сделает, то Лихачевой не будет смысла его повторно переводить (максимум имена на нормальные подправит, вместо всяких неблагозвучных фЭаноров)

Если вы думаете, если я позволю этой особе хоть пальцем прикоснуться хотя бы к единственной мною набранной запятой, вам следует обзавестись губозакатывательной машиной.

цитата мнямс

P. S. Никому не верьте. Из десяти обещавших деньги хорошо ещё, если пришлёт один. Проходили уже много раз. Он же сразу кинет в сеть.

don't teach your grandmother to suck eggs
Всегда можно выдавать перевод донаторам в виде jpg :-)))

цитата мнямс

P. P. S. А наследникам Толкина сколько из миллиона отдадите?

А цвет моего нижнего белья вас случайно не интересует?

цитата count Yorga

перевод 6-9 частей "Истории Средиземья " это прерогатива исключительно Лихачевой ? Может вы и возьметесь..

Вы никогда не пробовали придти в магазин и попросить бесплатно дать вам еды и выписки, скажем, тысяч на 300 рублей, нет? Попробуйте. После этого мы сможем вернуться к обсуждению вашего предложения.

цитата mischmisch

Ну да, при техпереводе так обычно и случается, но при художественном это нонсенс, ибо раз на раз не приходится, вариативность выше. Суперпуперпереводчик такие элементарные вещи знать должен.

Это у вас, наверно, маленький опыт худперевода. Я не припомню, чтобы у меня за 20+ лет протяженные куски худперевода на русский были короче оригинала.

цитата мнямс

Толкинателю Священного писания необходимо в точности передать каждый эпитет, каждый причастный оборот, причём на том же месте, где он у автора. Это не просто техперевод, а суперпупертехперевод. Эпопты со словарём должны всё время ощущать, что читают на оксфордском английском, и тащиться от этого. Иначе беда, запинают. То же самое, что с именами. Вариативность — смертный грех.

Надо же, какие у людей фантазии.

Апельсин, спасибо за ваш баттхерт: люблю, когда люди вашей породы бесятся, когда порядочный профессионал предлагает сделать работу и у него наклевывается заинтересованный заказчик.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2020 г. 14:44
heleknar
Четче сформулируйте вопрос.

цитата Лунатица

Я бы предположила, что при схеме скидывания по частям первые пара глав наберут пожертвований довольно легко в силу простого любопытства. А вот к середине книги количество дарителей может поуменьшиться.

Да, это обычное дело с длительными проектами. Можете предложить какие-нибудь варианты решения этой проблемы?

цитата Karavaev

В общем, мне это интересно и я буду ждать конкретики: конкретных механизмов, условий и прочего.

??? Чего вы будете ждать? Номера моей карточки? Предлагаю вам вложить в эту схему собственные интеллектуальные усилия и делать предложения или задавать конкретные вопросы. Как только я завела карточку и получила деньги, я могу начать работать, мне, в принципе, больше ничего не надо.

цитата Karavaev

Единственно, если выкладывать главы в сеть, то люди просто будут ждать пока очередную главу оплатят другие.
Т.е. мне хотелось бы определенный гарантированный механизм завершения проекта.

Вам хотелось бы? Мне бы тоже хотелось :).
Ну ладно, поскольку я запрашиваю премиальную цену, сделаю еще один шаг навстречу потенциальным заказчикам: переведенная глава не выкладывается на общее обозрение, ее сначала получают спонсоры, которые прислали на нее деньги. А выкладываются на общее обозрение уже готовые части книги (может, тоже не сразу). А спонсоры, которые прислали денег больше определенной суммы (скажем 50К, примерно 1 глава), получают переведенные главы в течение всего проекта.

На самом деле, у меня есть оговорка, и она касается неаллитерационных стихов, которые я не факт что хорошо переведу сама. Я готова заказывать и оплачивать их качественный перевод из вышеуказанной суммы 936 тыс. руб.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2020 г. 13:38
Чтоб не лить воды попусту, вот мое деловое предложение

Я могу сделать перевод ВК за деньги (все, кто хочет прикопаться к моей квалификации и порядочности, идут в гугль и по ссылке в моем профиле).
В ВК порядка 2 800 000 знаков с пробелами, стандартных страниц (1800 знаков с пробелами) в нем получается 1560 (и ок, будем считать страницы оригинала, хотя обычно переводчики считают страницы перевода на русский, потому что страница перевода на русский больше страницы оригинала на английской).
Стандартная страница пусть будет 600 рублей. В общей сложности получается порядка 936 тыс. руб. за весь роман.
Схема может быть такая: я перевожу поглавно и беру деньги поглавно. Например, я завожу отдельную карточку, на которую все желающие благоволят слать деньги. Когда денег будет достаточно для перевода следующей главы, я перевожу главу и выкладываю ее здесь, в соцсетях, где угодно. И перевожу до тех пор, пока не закончатся деньги или роман.
Оконченный перевод я могу без проблем сверстать (бесплатно) и напечатать.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2020 г. 13:04

цитата Апельсин

-Предлагаю вам свой перевод ВК, но учтите, что год работы и деньги вперёд, все. -И во сколько Вы оцениваете свой призрачный труд?

Судырь, вы вообще в курсе, что говорите с человеком, который до фига бесплатно переводил и переводит Толкина и выкладывает в сеть? С человеком, который печатает свои переводы в виде книги и продает их по цене полиграфии, ничего не беря ни за перевод, ни за верстку? С человеком, который бесплатно раздает свой макет людям, чтобы они они могли сами напечатать себе книгу? Я уже молчу про "Утраченные", ТТТ и все остальное.

цитата Апельсин

-Предлагаю вам свой перевод ВК, но учтите, что год работы и деньги вперёд, все.
-И во сколько Вы оцениваете свой призрачный труд?

Где я сказала про "деньги вперед"? Учимся внимательно читать написанное другими людьми, прежде чем писать вещи, которые они могут счесть оскорбительной глупостью.

цитата Апельсин

Мильён , сумка с собой.
-Столько это не стоит, поверьте мне, издавшему столько вариантов перевода ВК, что хоть самому впору перевести .

Не стоит? В самом деле? А вы откуда знаете? Вы переводчик? Вы в курсе, сколько стандартных страниц в ВК и сколько получается за страницу? Нет? Тогда не выступайте.

цитата Апельсин

-Да ты...ять, да что ты там переведешь, ты где учился...ять, чтоб ставить под сомнение моё...меня...да ты хоть оксфордский словарь в руках держал ?! Да я тебе санитарную книжку не доверю перевести!!!

Судырь, вы, часом, не аватар Науменки из АСТа? Или просто мозгов не хватает пройти по ссылке в моей подписи?
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2020 г. 12:47

цитата Karavaev

перевода нет, его можно будет получить — как? файлом? книгой? — только через какое-то время — сколько? год? три? — только после сбора всей суммы
т.е. кроме того, что нужно собрать миллион, пока неизвестно ничего

Дела так не ведут. Если есть желание, то надо не придумывать что-то за другого человека, а спрашивать у него, например: "Уваж. Анариэль, уточните условия? Обязательно ли оптом или можно в розницу? Согласны ли вы получать деньги поглавно? А скидку не сделаете ли?"
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 17 июля 2020 г. 22:20
Spacemanjones, если вы повнимательнее прочитаете мои сообщения, то, возможно, увидите, что я написала не то, что вы поняли ;-)
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 17 июля 2020 г. 16:19

цитата Luсifer

не вижу в вашем списке глубокоуважаемого фантлабавцами urs

:-))) :-)))
А если членораздельно, то он большинству указанных пунктов не соответствует.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 17 июля 2020 г. 15:37

цитата vxga

А можно огласить эти пять имен? Мне интересно.

Это с запасом. Вообще, это я, Лихачева и Хромова. Потому что надо а) очень хорошо знать язык б) быть знакомым со всякой германской филологией хотя бы шапочно в) быть толкинистом, разбирающимся в вопросе или хотя бы знающим, где и что надо копать и какого эксперта надо трясти г) быть профессиональным переводчиком, умеющим пользоваться словарями, вычитывать текст, переводить в разумные сроки большие объемы и все такое. д) НЕ БЫТЬ САМОУВЕРЕННЫМ ИНДЮКОМ, КОТОРЫЙ СЧИТАЕТ СЕБЯ ВПРАВЕ КАЛЕЧИТЬ ОРИГИНАЛ.

ЗЫ. Извините за оффтопик, но никому не нужен 1 том "Утраченных сказаний" в переводе ТТТ? Продам свой редакторский экземпляр.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 16 июля 2020 г. 09:52

цитата ReinekeLis

бы еще знать, кто такая Светлана Таскаева)))) А так скинуться не проблема.

Слушайте, если не проблема — начинайте кампанию. Я сейчас за миллион не то что ВК переведу, а хоть всю ИС :))))))) (шутка!!! Только ВК!!! 8-))
А про мои профессиональные компетенции можно почитать здесь: http://svetlanataskaeva.com/
По большому счету перевести ВК нормально может от 5 (оптимистичная оценка) до 2 (реалистичная оценка) человек, ожгим из которых являюсь я.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 16 июля 2020 г. 09:48

цитата urs

давайте не будем заводить диспут на новый круг.

Вас никто не заставляет участвовать в общении переводчиков и заказчиков.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 26 июня 2020 г. 17:18

цитата Luсifer

По последним постам складывается впечатление, что люди лишь за тем и живут, чтобы Толкина читать

Да, а что тут такого?
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 26 июня 2020 г. 15:04
"Не все ожидающие доживут до завершения русского издания ИС, ох, не все. Если это знаменательное событие вообще состоится."
Не забудьте поблагодарить за это вашего драгоценного Хазанова.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 июня 2020 г. 13:52

цитата Hilderik

А сколько сейчас себестоимость издания подобной книги?

Я вот тут писала: https://fantlab.ru/user139112/blog/tag/%D...
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 13 июня 2020 г. 22:36
См. выше. За каким-то непонятно чем люди продают 1-2 тома ИС за озуенные деньги. Значит, есть смысл продавать дешевле.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 13 июня 2020 г. 17:51
Что-то я в очередной раз наелась ухи от этих цен. Переверстать, что ли, чтобы продавать ближе к себестоимости 1 и 2 тома ИС..?
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 11 июня 2020 г. 01:16
Непонятно, зачем цитировать с купюрами.
Целиком запись у меня в ЖЖ:
================
"История Средиземья" в Стране Дураков
"хочу сообщить хорошую новость: перевод III тома Истории Средиземья окончен. Книгу будет издавать АСТ. Но если необходимо издание от ElseWhere, то сейчас началась на него подписка. Подписка будет единственная, стоимость книги 3000 рублей".
Чо, "поздравляю" И.Хазанова с очередной возможностью срубить бабла с толкинистов.
================

ТТТ в свое время было создано, чтобы сделать "Историю Средиземья" доступной русскоязычному читателю. Хазанов разрушил ТТТ, сделав из него свою карманную лавочку по вышибанию из толкинистов бабла, которая еще и работает, в отличие от ТТТ, со скоростью передвижения улитки. Я как соосновательница ТТТ нахожу это все отвратительным.

Подробнее я писала об этом у себя в авторской колонке: https://fantlab.ru/user139112/blog/tag/%D...
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 мая 2020 г. 02:31

цитата tick

ОК, я вижу, что вы это очень серьезно восприняли.

Да, эти вездевстречающиеся "опять женщина во всем виновата" меня сильно раздражаютю

цитата tick

Проблема теодицеи в субтворении Толкина никуда не исчезает.

Проблема теодицеи никуда не может деться из мира, который мыслится как сотворенный доброжелательным Абсолютом.

цитата tick

А Феанор, классический психопат под влиянием обстоятельств и среды, вряд ли он вообще мог не быть таким — гордым, самозабвенным и безжалостным.

Где же он психопат? Я в нем даже "пограничинка" не вижу. На наши деньги он в худшем случае невротик. Впрочем, это не принципиально.
Проблема как с живыми людьми, так и с литературными персонажами может быть в том, что мы видим их путь как единственно возможный. А ведь могли бы быть развилки. Для некоторых своих героев Толкин указывает момент колебания: для Дэнэтора, для Ар-Фаразона... Так что это вопрос: как мы рассматриваем Фэанора? Как чистую производную обстоятельства или все-таки как существо, способное подняться выше обстоятельств

"И мог бы всё простить, просто простить. Но не сделал. Значит, так было надо — съесть и быть изгнанными из Рая."
Можно мыслить и по-другому: "Ева, я приму любой вариант твоих действий: ты можешь выбрать по своей воле".
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 19 мая 2020 г. 01:37

цитата Фиа

на месте самого страшного греха должно было быть убийство =)

Тащем-то гордыня — самый страшный грех у христиан, как я слышала.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 19 мая 2020 г. 01:36

цитата tick

На самом деле, конечно, виноват Эру. Это его План. Мандос ещё на смерть Мириэль напророчил появление Эарендиля, а значит, все было так и задумано.

Вообще, нет.
Виноват тот, кто совершает плохие поступки — например, угрожает брату оружием и говорит против Валар. Еще тот, кто портит музыку, чужие Сильмарилли ворует и убивает отца Фэанора. А никак не женщина, которая не делает ничего плохого, отказывая в пряди своих волос.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 18 мая 2020 г. 21:01

цитата tick

То ли в этом был неуместный сексуальный подтекст

Не было. Для Толкина подобные вещи актуальны со знаком минус, он даже если брал аутентичные германские мотивы, то всякую сексуальную подоплеку выкидывал.

цитата tick

Но Нолдор могли бы остаться и не переться в Сердиземье на муки и погибель, если бы не своенравная девчонка с серебристо-золотыми волосами.

Опять баба виновата, а не мужик? Мда...
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2020 г. 23:52

цитата Bunin1

но Фродо заявил, что он властелин Кольца и поблизости нет Голлума для реализации каноничного варианта — Гендальф будет в отчаянии и ему придётся пойти на это правое решение.

Нет.
Все эти аморальные решения просто не учитывают то, как устроен мир Толкина. В этом мире есть Абсолют и его промысел, поэтому абы как (как хочется советским людям) события развиваться не могут. А вы подумайте, что не очень хорошо приписывать даже литературному персонажу такую стратегию, как убийство невиновного, не говоря уже — друга.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2020 г. 21:07

цитата Bunin1

сли я не ошибаюсь это предложение написал Толкин и если не ошибаюсь то в одном из своих писем, где им же разъясняется его сеттинг:
Так что даже если бы «Запад» в отчаянии вывел или нанял орды орков и безжалостно разорил земли прочих людей как союзников Саурона, или просто чтобы помешать им помогать Саурону, Дело Запада все равно осталось бы неоспоримо правым.
–––

Ключевые слова — "если бы". Этот кусочек — о морали, которую Толкин вложил в свой мир, а не о конкретике механики сюжета ВК.
Смысл этой механики в том, что аморальные решения для проблемы Кольца не работают (что правые, что неправые). Потому не стал Запад орков выращивать: ведь чисто военными методами проблему не решить (см. историю Войны Последнего Союза). Если бы такое решение, вырастить орков, было принято, то именно что "в отчаянии", потому что толку бы от него особого не было.
Можно сказать, что Кольцо как фантдопущение и сюжетный элемент специально сделано таким, чтобы с ним нельзя было справиться никаким прагматическим способом без учета этики. Это и делает ВК книгой всех времен — и выносит мозги советским людям, которые бьются головой о стену, пытаясь объехать этику при решении колечного вопроса.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2020 г. 20:58

цитата dobryh Del maste

Но, повторюсь, поверить в то, что Саурон был создан Единым именно в качестве злодея, довольно трудно.

Я не это имела в виду. Договоримся на том, что Единый создал Саурона очень умным, волевым и целеустремленным?
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2020 г. 18:34

цитата dobryh Del maste

    цитата Anariel R.
   Единый как автор придумал очень хорошего и умного злодея

А разве злодеи изначально не Искажение его замыслов?


Примерно такое же, как Саурон — искажение замыслов Толкина. Если внутри мира постулируется, что Единый — Абсолют, то он в любом случае создал Саурона.
Замысел Абсолюта исказить невозможно, разве что к вящей его славе.

цитата Bunin1


Нельзя просто так взять и войти в Мордор и отобрать Кольцо, оно ведь может подчинить себе. В моем вышеупомянутом варианте развития событий — Гендальф не трогает Фродо и даже не подходит к нему, он лишь ударяет каменную твердь посохом так, чтобы от обвала вызванного магией — его и Фродо забросило в лаву.


Интересно, это только русскоязычные непрерывно предлагают аморальные решения проблемы для случая, когда автор постулировал невозможность воспользоваться аморальными решениями?
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2020 г. 18:27

цитата ааа иии

    цитата Anariel R.
   Больше ничего, по бритве Оккама, не требуется.

Вот именно. А пишете что?


Похоже, мне не следовало вступать с вами в дискуссию Текстов вы не знаете, пишете ерунду.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2020 г. 03:56

цитата ааа иии

    цитата Anariel R.
   Смысл истории с Кольцом — то, что это двухходовка.

Э... Можно, конечно, свести мореплавание к реализации закона Архимеда. Но выполнить план навигации опираясь на сей факт не получится.


Я недостаточно внятно выразилась. Я имела в виду, что это был план Единого, он же божий промысел, он же перст божий. С того момента, как в Арде появляется Единое кольцо, возникает предмет, который практически не может быть уничтожен по психологическим причинам и уничтожение которого настолько же трудно обеспечить технически, поскольку для этого требуется победить Саурона и отнять у него Кольцо.
А все потому, что Саурон очень умный и очень вложился в Кольца Власти. В результате уничтожение Кольца — задача практически нерешаемая без лобового вмешательства Валар, на которое они после Войны Гнева явно не пойдут. Что, в свою очередь, означает, что Саурон имеет все шансы стать властелином всего Средиземья как минимум.
Единый как автор придумал очень хорошего и умного злодея, что потребовало такого же хорошего и умного плана по курощению этого злодея. Результат — та самая двухходовка, в результате первого шага которой Кольцо отделяется от Саурона. Но уничтожено на этом шаге оно быть не может, потому что победители — не мерзавцы, и среди них не будет разборок на тему "отдай Кольцо!". Второй ход — те самые разборки, для которых нужно участие сильно мотивированного поганца.
Как писатель говорю: гениальный план. Включая массу развешанных заранее ружей, вроде народа Мертвых, пророчеств Малбэта и т.д.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2020 г. 01:45

цитата ааа иии

Данная гипотеза подразумевает, что столетие, которое потребовалось Саурону для инкарнации после нуменорской эскапады, Кольцо носил некий смертный. А потом отдал.

??? Что, простите?
Либо Кольцо было с Сауроном в Нумэноре, либо кто мешал Кольцу спокойно лежать в сейфе Барад-Дура — либо в ладанке на груди у первого назгула (про которого цитатно сказано, что он не мог заначить Единое)? Больше ничего, по бритве Оккама, не требуется.

цитата ааа иии

Давно стало аморальным не дать хлебнуть яду? Не дать пьяному сесть за руль? Забрать у хоббита палантир?

Спросите об этом у Гандальва и Арагорна, которые оставили маленькому хоббиту самую опасную вещь в Средиземье. У Боромира тоже спросите, который решил было, что Кольцо лучше побудет у него.
Задумайтесь также о том, что законный владелец палантира — Арагорн, а законный владелец Кольца на обсуждаемый момент — Исильдур.

цитата ааа иии

Путь до расселины короче.

Еще короче путь до предателя, который бьет по голове союзника и отнимает у владельца его достояние. Вы вообще осознаете, что в той ситуации отнимать Кольцо у Исильдура — вести себя как последняя сволочь?

цитата ааа иии

Считайте: Исилдур. Взял силой, вляпался сразу.

???? Исильдур не брал Кольцо силой. Исильдур убил Саурона не из-за Кольца и не за Кольцо, а из-за миллиона чрезвычайно веских причин, из которых достаточно вспомнить только что убитого Сауроном отца. А Кольцо он цитатно берет "как виру за отца и брата", на что он имеет полное моральное право.

цитата ааа иии

Гэндальф держит в руках и в щипцах, кидает в камин — и ничего, возвращает Фродо.

Гандальв держал его в руках после того, как врезал Фродо по башке с целью забрать и уничтожить его законную собственность? Нет.

цитата ааа иии

Бильбо присвоил чужую собственность — и получил удачу, прекрасную здоровую жизнь, возможно, боевые навыки.

Присвоил чужую собственность? Мы с вами, похоже, разные книги читали. В те, которые читала я, Бильбо либо находит колечко и оставляет находку себе, либо выигрывает его в соревновании. И про него прямо сказано, что он дешево отделался по той причине, что проявил милосердие к Голлума, а не стал тыкать в него кинджалом.
Про Сэма вообще смехотворно: Сэм берет Кольцо, думая, что Фродо мертв и намереваясь завершить квэст!
В общем, эти ваш примеры совершенно не в кассу.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2020 г. 23:10

цитата ааа иии

азумеется, уходит. До вулкана. У

Нет, от вулкана. Потому что если ты ради Кольца совершаешь аморальные поступки (а врезать по башке своему союзнику, который только что добил Саурона, — несомненно, аморально), то Кольцо вцепляется в тебя сильнее. Галадриэль, несмотря на наличие у нее Нэньи, не на этом основании отказалась от Единого.
Отбирание Кольца силой — верный путь либо в Темные Властелины, либо в голлумы. Если Исильдур отказывается бросить Кольцо в Ородруин, ничего с этим поделать нельзя.

цитата ааа иии

никакого возрождения Тени. В худшем случае — вариант правления, от которого отказалась Галадриэль.

??? Возрождение Тени — это всегда, когда Кольцо берет себе кто-то круче смертного (майя или эльф). Был бы вместо Саурон Эльронд или Кирдан, как будто это лучше.

цитата ааа иии

Автор этой претензии к Исилдуру — Толкин. И не младший.
Озвучена она в ВК Элрондом.

И что характерно, ничего вроде "зря я не врезал ему по башке" Эльронд не говорит.

цитата Melanchthon

Anariel R., очень понравился ваш некролог на смерть Кристофера Толкина. Душевно и с чувством...

Спасибо, мне очень приятно.

цитата tick

а чтобы вынести Саурона — 6000 лет.

Саурон был умнее и свою силу зря не расточал, да
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2020 г. 18:13

цитата ааа иии

3. А заранее — история, в которой Исилдура бьют по башке, а ювелирное изделие летит в лаву.

Смысл истории с Кольцом — то, что это двухходовка.
Первый ход — это отделение Кольца от Саурон: Война Последнего союза и вынос фаны Саурона. Но поскольку смертному не под силу по доброй воле бросить Кольцо в огонь (еще раз: НИКАКОМУ СМЕРТНОМУ ЭТО НЕ ПОД СИЛУ, ДАЖЕ ИСИЛЬДУРУ), то необходим второй ход: квэст, в результате которого Кольцо падает в огонь в результате драки двух лиц, которые желают им владеть. Профит.
Поэтому все эти идиотские фэндомские претензии к Исильдуру, как и джексоновская версия Исильдура — это гадость и глупость. Читаем "Ирисную низину", чтобы увидеть, что это был за человек.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2020 г. 18:08
Если Ислиьдура бьют по башке (это ммм само по себе квэст), то Кольцо уходит с ударившим, только и всего.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 19 января 2020 г. 19:29
"В процессе дележки наследства и копирайта это может быть скорректировано весьма решительно."
Постоянный трындеж людей, которые не читали ИС и не знают, что такое филолог, который издает древние тексты.
Хоть "Утраченные" почитайте, благо есть по-русски, глядишь, озарение снизойдет.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 19 января 2020 г. 15:37
Вещей карловой работы в Легендариуме много, обычно с ними связано что-то недоброе. Исходно, в "Утраченных сказаниях" карлы — недобрый народ. Вот такой персонаж есть в "Лэ о детях Хурина", например:
Но Блодрин, сын Бора, добычи жаждал,
разнузданного разгула разбойных времен,
невозбранно брашен, чтоб обильно мед
изливался в кубки, из кувшинов вино
чтоб текло рекой – как на их беззаконных пирушках.
Сказано в сказах, что карлы-похитчики
притащили его дитятей в пещеры Ногрода
и, под землею взлелеян, Блодрин не схож
с блаженными эльфами, хоть рожден от их крови.
Невзлюбил Блодрин Бэлэга-лучника
и наследника Хурина; из леса, выждав,
от укрытий братства украдкой бежал он
к жестоким оркам, чьи, тускло-лунные,
алкают крови клинки изогнутые.
Злее пылает злата жажда
лишь в сердце несытом Преисподней драконов.
Так стал он отступником, отрекшись от клятвы;
и приют потаенный оркам он выдал,
собратьев по оружию пре́дав изменой.

А вот весьма поздние "Скитания Хурина":
"И вдруг, стремительно, как старый зверь, попавший в ловушку, Хурин прянул вперед и, прежде чем Мантор успел уклониться, выхватил нож, висевший у того на поясе. И осел на лавку.
— Прими этот нож в дар от меня, — молвил Мантор, — хотя и не видим мы в самоубийстве благородства, если человек не утратил рассудок. Спрячь нож, пусть он послужит тебе для благой цели! Но будь осторожен, ибо лют этот клинок из кузницы карлов".
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 2 декабря 2019 г. 11:37

цитата Luсifer

разномастность оформления «Истории Средиземья» от TTT и Elsewhere подверглась справедливой критике

Однако. По принципу "долго искал, к чему бы придраться", что ли?
⇑ Наверх