Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Anariel R. на форуме (всего: 558 шт.)
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
Если найдете такой — скиньте ссылку, тоже повеселюсь. |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
Осуществлю перевод по предоплате. Номер карточки в личку скинуть? |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
Позабавило дефолтное представление о бумажном как о проверенном. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Это разумно. Без знания текстов вы ничего мне не разжуете. Так что, лучше почитайте Толкина. |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
Такие авторы есть, но Толкин к ним в общем случае не относится.
Поскольку в случае Толкина разнообразие переводов имеет место быть, когда переводы плохи (а когда переводы хороши, то разнообразия особого нет), получается по-другому... Так что нет, разнообразие переводов конкретно "Властелина Колец" просто указывает на тот факт, что хорошего перевода нет, но люди до такой степени хотят его иметь, что начинают переводить ВК сами. не имея к тому достаточно знаний и навыков... |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
Еще одна недоступная мне причинно-следственная связь. Как, интересно, из наличия плохих переводов может следовать появление хорошего?
![]() Из-под вашего аккаунта пишут два человека, я правильно понимаю? |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
Тогда ваше мнение, высказанное выше — "но у меня сложилось впечатление, что в каждом переводе полно недостатков", полностью соответствует истине ![]()
Вы не уточнили сразу, а я мыслей читать не обучена, только написанное понимать. Ну и ваше суждение вкуса меня отдельно позабавило, конечно ![]()
О вкусах не спорят. Но отдельный повод для удивления — когда человек не считает, что Толкин — это хорошо, но притом читает и пишет в узкоспециализированную тему. Я сейчас слушаю писательский семинар Роберта Стайна, он там цитирует письмо от одного поклонника, ребенка: "Дорогой мистер Стайн, я прочел 40 ваших книг. Они все скучные". Прямо очень напомнило ![]()
Правда не понимаю. Может быть подряд неделя плохой погоды. Может быть целая партия тухлых или испортившихся продуктов. Почему так трудно уложить в голове тот факт, что очень трудную для перевода и весьма нетонкую книгу пока не перевели хорошо? |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
Не в "каждом переводе Толкина", а в "каждом посредственном переводе Толкина". Потому что в хороших переводах Толкина — моих, например, или под моей редактурой — никто особо недостатков не находит. Больше, чем их нахожу я, во всяком случае. :glasses
Я не понимаю, что всех так смущает в том простом факте, что все опубликованные переводы ВК так или иначе плохи.
Что же вам непонятно? Вы написали, цитирую, "добиваясь идеального перевода, который недостижим в принципе". И мне стало любопытно, кого или что вы имели в виду. Потому что я не припомню никого, кто ратовал бы за ИДЕАЛЬНЫЙ перевод. |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
Нет, она всего лишь укажет на тот простой факт, что если вещь Толкина хорошо переведена, то никто ее заново уже не переводит. Почему-то ![]() |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
ДО сих пор не перестали ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Никогда не слышали о том, с кем в родстве короли Нумэнора, нет? Почитайте у Толкина, интересный писатель. "Веслолюбивых феаков Эльфы. Потомки Нуменора даже вверх по реке под парусами." Почитать написанное знающими людьми, вам, вижу, недосуг. Так никогда и не узнаете, про то, кто там греб веслами в Утраченных. "Жили в прежнее время они в Гиперее пространной Невдалеке от циклопов, свирепых мужей и надменных, Силою их превышавших и грабивших их беспрестанно. Поднял феаков тогда и увел Навсифой боговидный В Схерию, вдаль от людей, в труде свою жизнь проводящих. Эльфы." Никогда не слышали о том, откуда эдайн взялись в Нумэноре, нет? Думаете, они там сами собой зародились? "Нет средь живых человека такого — и нет и не будет, Кто бы в стране феакийских мужей дерзнул появиться С целью враждебною: слишком нас любят бессмертные боги. Здесь мы живем, ото всех в стороне, у последних пределов Шумного моря, и редко нас кто из людей посещает. Эльфы" Так, "Акаллабэт" не читана, что Нумэнор Валар дали людям, чтобы до них не добралось никакое зло, не знаете. "богоподобных феаков. Эльфы" Опять плохое знание "Сильмариллиона". "с той и другой стороны — превосходная гавань, но сужен К городу вход кораблями двухвостыми: справа и слева Берег ими уставлен, и каждый из них под навесом. Вкруг Посейдонова храма прекрасного там у них площадь. В Нуменоре храм другой" А у эльфов, значит, храмы есть. По поводу того, как нумэнорцы поклонялись богам, тоже ничего не знаете, потому что 5 тома ИС не читали. "Ибо феакам нужны не колчаны, не крепкие луки, Надобны им корабли равнобокие, весла и мачты; Эльфы, телери на том и погорели" Снова "Акаллабэт" не читана. "Как между всеми мужами феаки блистают искусством По морю быстрый корабль направлять, так и жены искусны Более прочих в тканье: одарила их щедро Афина Эльфы" Аналогично. В общем, я бы посоветовала вам, прежде чем спорить со мной про тексты Толкина, немного с этими текстами Толкина ознакомиться. Приятного чтения. |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
Вас никто не заставляет читать эти переводы, и вы никому не рассказывайте, кому что переводить, а кому что нет. Лады?
Расскажите мне, наконец, кто же добивается =идеального= перевода Толкина? Сколько Толкина перевожу — никогда такого умника не встречала.
Вам блестяще удалось одной-единственной фразой описать печальную ситуацию с переводами на русский. |
Другие окололитературные темы > Лучший перевод "Хоббита"? > к сообщению |
![]()
О, как любопытно! Расскажите, где вы видели таких в середине 90-х? С таким количеством степеней и читавших то, что в совке было не найти днем с огнем (вроде "Писем")?
Это кто же, интересно? Назовите уж прямо, чего стесняться.
Вас никто не заставляет ни участвовать, ни читать, в чем проблема? |
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению |
![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Никакого Доггерланда не надо. Раз никто не может на слух воспринять, вот буковками по монитору, про источники истории Нумэнора. "Нить первая, английская. «Мифология для Англии». Что, собственно, такое — реальная мифология? Это миф о конкретном месте или характеристике, их происхождении… Т.е., мифология отражает какие-то особенности реального мира, своего рода «старина мест». А Англия – она находится где? На острове Великобритания. Цитата из книги «Исчезающая Англия» (1910): «Недавно во французской прессе была опубликована статья под тревожным названием «Исчезновение Англии». В статье рассказывается об эрозии берегов Англии, и ее автор ссылается на предсказания британских ученых мужей, что Англия однажды вовсе исчезнет под волнами. Наши соседи трепещут за судьбу «антант кордиаль», который исчезнет вместе с исчезающей Англией; но другие ученые говорят, что скорость эрозии – 1 км в 1000 лет и что опасность полного исчезновения немного преувеличена». Тем не менее, «утесы Брайтона на 1 км дальше от французского берега, чем во времена королевы Елизаветы, а Кент – на 6 км дальше, чем во времена римлян. Можно сравнить наш остров с большим куском сахара в воде…» С типично английским юмором здесь описывается совершенно реальная вещь: эрозия восточного побережья острова, которая продолжается и по сей день. На фотографиях, сделанных в течение 20 века, например, может быть видно, как постепенно, пролет за пролетом, обрушивается в море деревенская церковь. Помимо береговой эрозии, в истории Британских островов примерно с периодичностью 1 раз в 50 или 100 лет отмечаются всевозможные «Великие бури», «Великие шторма» и тому подобные вещи. Т.е. буря, о которой идет речь в «Записках клуба» — и которая сравнивается с реальной бурей 1987 года – совершенно неуникальна в истории острова Великобритании. Примеры: 1703: «Великий шторм». Погибло до 10000 в море, пятая часть военного флота Великобритании. Наводнения, ветер валил дубы, сдувал печные колпаки с труб. Прибрежные города выглядели так, как будто по ним прошел враг. Как раз с этим событием сравнивается Великая буря 1987 года. 1755: цунами после Лиссабонского землетрясения обрушилось на Корнуолл, волны 3 м. Неоднократно подобные события упоминались в текстах и становились событием уже литературным: например, например, буря 1014 года упоминается в Англо-саксонской хронике. По поводу Великой бури 1703 года Дефо написал книгу, где изложил свою мысль, что эта буря вызвана гневом Господа на плохо отработанную английским флотом войну за Испанское наследство. Правительство объявило день поста на предмет покаяния в грехах нации. Пример английского Китеж-града – Данич. Когда-то был столицей Восточной Англии (во времена Гептархии) и по влиянию и размаху торговли был ровней Лондона. Но шторма на протяжении 13-14 веков привели к тому, что река изменила свое русло, город захирел и перестал следить за защитой берега. В результате береговой эрозии старый город потихоньку сполз море, и ходит легенда, что иногда можно услышать, как звонят колокола утонувших церквей Данича. И, в общем, обитатели Великобритании такие вещи держат в голове и из-за них беспокоятся: например, если повторится цунами 1607 года, которое ударило по Бристольскому заливу, то может пострадать расположенная в тех местах АЭС, и что тогда? Или если начнется извержение на Канарах, то цунами, которое пойдет по южному побережью Англии, может привести к гибели нескольких тысяч человек. Так что волна, накрывающая остров, можно сказать, — такой кошмар национального бессознательного." |
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению |
![]() Любопытно было бы узнать, куда подевалась моя авторская колонка? |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]() |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]() |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]() |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
С вашего аккаунта два человека пишут, что ли? Вы там определитесь между собой, что вы имели в виду. |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]() |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
Расскажите же нам, какие бывают научные школы, которые так по-разному смотрят на проблемы передачи иноязычных имен собственных. Именно, знаете ли, школы, а не высосанные из пальца идеи людей из породы тех мальчиков Достоевского, которые ничтоже сумняшеся способны вернуть астроному исправленную карту звездного неба. По-моему, это надо вообще никакой профессии не иметь или быть кем-то вроде разносчика пиццы или охранника в "Пятерочке", чтобы на полном серьезе быть уверенным, что твое неквалифицированное, необразованное, высосанное из пальца мнение может иметь отношение к истине.
От человека, который ни сам аргументов второго рода не приводил, ни его партия не приводила, это гомерически смешно. А я да, тратить время на метание бисера перед людьми, которые заранее уверены, что уж они-то, не имея ни профильного образования, ни квалификации, могут что-то умное сказать, не считаю нужным. Разве что если мне охота их потроллить пожестче :)
Спасибо за отличную иллюстрации к вышеуказанному месту у Достоевского! ![]()
Это очень смешно, читать категоричные утверждения людей, которые ничего не понимают в том, что пишут ![]() ![]()
Отчего, помелькайте, я до сих по с удовольствием вспоминаю предыдущий раунд нашего с вами общения, даже скриншотики иногда с ностальгией пересматриваю ![]()
Интересно, но к реальности никаким боком не относится ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Не знаете — так не спорьте с тем, кто знает |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Судя по перечисленным аллюзиям кельтским аллюзиям, имелся в виду не ВК, а Нумэнор? И да, в ВК кельтских аллюзий на единицу площади меньше, чем в сюжетах "Сильмариллиона". В ВК исторических аллюзий и то, наверное, больше. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Ничего отчетливого. Там 60% Атлантиды — благословенного богами острова, правят которым потомки Посейдона, 20% острова феаков из "Одиссеи", 10% Англии с ее Даничем, эрозией восточного побережья и постоянными "Великими Бурями" и "Великими Штормами", остальное — и кельты, и Китеж-град, и Цинь Шихуанди с его экспедициями к островам бессмертных. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Я ничего признавать не будут, признавайте сами у майора в кабинете. А я говорю о том, что ваше понимание Бога — отнюдь не эталон из палаты мер и весов, чтобы мерить им Толкина. Который мне известен за порядочного и умного человека, и если вам его мнение не нравится, я полагаю, что неправы вы, а не Толкин.
В таком вопросе, вопросе теодицей, у Толкина случайностей быть не может. Точка. |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
Нет.
Хуже. |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
Для тех, кто в состоянии это прочесть и понять, — отрывок из воспоминаний внука Толкина, Майкла сына Майкла: "I remember sitting with him in hot August sun, a month before he died and watching butterflies on a buddleia bush. He told me in great detail how the word butterfly was etymologically a dead end: noone had ever discovered how or why the two words had been associated; the displacing of sounds in flutterby wouldn't do, either." (http://michaeltolkien.com/page73.html) Вот такой дедушка, беседующий со внуком за месяц до смерти — про этимологию слова "бабочка". В общем, всякий, кто удосужился хотя бы "Письма" в русском переводе прочесть, знает, что Толкин — педант из педантов и зануда из зануд. |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
Правила есть. Но а) они известны специалистам, б) чтобы применять эти правила, надо еще знать, как фамилия произносится по-английски. А как об этом можно было узнать во времена железного занавеса, до появления интернета и ютюба? Все... И нормального в этом ничего нет, коль скоро все это "цветущее многообразие" — всего лишь результат неграмотности, шапкозакидательства, влезания-не-в-свои-сани — и отсутствия возможности получить критически важную информацию. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
С демонстрируемым вам уровнем интеллекта и понимания написанного вам объяснения не помогут.
Какая освежающая самонадеянность! Ну конечно, все читатели такие, как г-н Прохладов! Все думают, как он, один в один! Иначе и быть не может, верно?
Вы эту мысль не поймете, но я для других людей ее тут напишу: для Толкина затопление Атлантиды-Нумэнора находилось в гармонии с его представлением о его Боге, том самом, которому он "Pater noster" читал и "Fæder ūre". |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
А вам этот дух как, телепатией передался? Или посредством кривого в доску перевода Кистямура? Так-то и получается, что ничегошеньки вы о духе Толкина не знаете. В лучшем случае — о духе перевода Кистямура.
То есть даже простая мысль, что можно быть дельным человеком и мыслить о красе ногтей, то есть филологом-педантом и романтическим поэтом, у вас в голове не помещается? Педантка, в моей адрес, кстати, — большой, но незаслуженный комплимент, мне до Толкина в этом смысле далеко, конечно. ...Всякий человек, который хотя бы открывал русский перевод "Писем" Толкина, знает, что Толкин — педант. Но, конечно, вам об этом знать неоткуда, вы только дух Кистямура телепатически общать можете.
От человека, который моих переводов в глаза не видел, — это повод для "поржать". Спасибо, поржала.
Это отлично! "Не читал, но осуждаю".
Что ж, товарищ Шлюхов, добровольное признание — царица пыточного судопроизводства :). |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
В вашем исполнении меня не смущает ничего, даже идея о том, что Солнце вращается вокруг Земли. Нормуль.
Обучаются "на филологическом факультете". А филологию "изучают".
Можем, мне вам еще справку с анализами на яйца глист показать? Не много ли хотите, в смысле?
Если вы спрашивали о моей скромной персоне, то да. Но с людьми, которые с первой фразы в своей статье начинают объяснять, какой Толкин дурак и как осквернил светлый лик Бога, я серьезно разговаривать не буду. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Нет, ну прекрасная статья, надо на цитаты порвать. "есть одно пятно, более всего омрачающее образ Бога: эпизод затопления Нуменора волей Илуватара" Вот, это, конечно, шедеврально: автор статьи как бы намекает нам, что он очень хорошо знаком с Богом, прямо-так лично его знает, явно лучше всяких там Толкинов. Вот сейчас прямо-таки в суд на Толкина подаст за клевету на Всевышнего. "Нетрудно вообразить множество способов менее топорного вмешательства свыше, неизмеримо более оправданного этически и менее разрушительного по характеру" Ой-вэй, какие мы умные! Уж мы-то бы придумали! Мы бы еще круче замутили, чем этот бестолковый Толкин! "Например, не допустить Саурона с его соблазнами в Нуменор" И в лужу светлым личиком — ПЛЮХ! Сразу понятно, что у автора статьи Бог — это такой советский начальник, наделенный властью не пущать и стращать. А мысли о том, что Толкин мог мыслить Бога иначе, даже не просвечивает. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Чтобы к такому привыкнуть, мне понадобится нумэнорское долголетие, 200 лет. А лучше сразу долголетие рода Эльроса, 400 лет. |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
Слушайте, до вашего уровня я все равно спуститься не смогу, я столько не выпью.
Да, невозможно. Не согласны? Давайте ссылки на свои сертификаты английского и на свои переводы английских текстов. Посмеемся всем форумом. |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
И что? У фамилий бывает разное происхождение, вот человек так объяснил. Мне тоже однажды пришлось разубеждать человека, который счел, что моя фамилия — с северного Кавказа. Не потому что я против "кавказцев", а потому что не оттуда мы с фамилией.
А вот мой фонетический вкус оскорбляет ваша фамилия "Шлыков". Я буду вас "Шляховым" называть, в целях возвышения, естественно. Или даже "Шлюховым". Как вам такая идея?
Лутиэн. Но вы не запомните, конечно.
Если вы не понимаете, как педантизм сочетается с огромным воображением и художественным вкусом, это ваши проблемы. Я черновики Толкина достаточно переводила, чтобы знать, как он чудовищно въедлив и придирчив к словам. И магия ВК в первую очередь этой педантичностью и въедливостью и объясняется: что не пустые слова, а настоящие языки с лингвистической историей и историей народа стоят за ним.
Это вы ограниченный человек, если не понимаете, как поэтичность соединяется с ученостью, а романтичность — с педантичностью.
Вы английского не знаете, Толкина в оригинале не читали, черновиков его ни по-русски ни по-английски не открывали — но имеете хуцпу спорить с человеком, который все это делал. Прямо завидую такой сверхзавышенной самооценке. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Ога, а еще я признала, что 2+2=4, после вашей напряженной аргументации. Спасибо, без вас бы никак.
Ах еще и соционика! Мочу по Малахову, наверное, тоже пьете.
Эзотерик, в данном случае, — это человек, который думает, что он все знает лучше всех, не понимает и не ценит специального знания, не способен к внятному выражению своих мыслей, плохо владеет родным языком, но считает, что он тут круче всех.
Для таких, как вы, — нет и никогда не будет. |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
От человека, который сознательно, после объяснений, калечит фамилию Толкина, это писк, конечно. Толкин, чтоб вы знали, был УЧЕНЫЙ. ТЕКСТОЛОГ. Я понимаю, вам, с вашей полной гуманитарной безграмотностью, это ни о чем не говорит, но это значит, что он был помешан на ТОЧНОСТИ. Он чудовищный педант, он работал над составлением Оксфордского словаря, он бы тут все эти высасывания из пальца про "крысоту" в пыль и прах размазал. |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
Антисемитствуем помаленьку? |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
Иисус запретил рассыпать бисер перед определенными видами животных. И я не имеют привычки тратить время на людей, которые даже вопросов не задают, а заранее и запросто уверены, что уж они-то всех умом и знаниями превзошли.
О, вы уже требуете информационного обслуживания. Да-да, мне делать больше нечего, чем отвечать на вопросы неизвестно кого, кто заранее уверен, что все лучше меня знает.
Такого за 25 лет пока ни разу не случилось :). И думаю, уже не случится ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Это разные слова, и смысл у них разный. Извольте ознакомиться: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/8..., https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/8... И просто цитируйте слова собеседника, если не можете по памяти воспроизвести его формулировку.
Я написала. Но вы не поняли.
Вы пытаетесь приписывать мне глупости. Это плохо, не делайте так больше.
Милейший, вы написали, цитирую, "А что такое "эзотерика" вообще знаете?". Я вам намекнула, что являюсь достаточно высокообразованным человеком, который не только знает много всяких слов, но и умеет, при необходимости, пользоваться словарем. Что до вашего религоведческого уровня... что заканчивали? на какую тему писали диплом\диссер? Расскажите, не стесняйтесь.
Эти эзотерики — они все такие. Даже текст понять не могут и процитировать внятно собеседника, а все туда же, про Толкина рассуждать... |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
Понятно. Диагноз: "игнорамус обычный, типа "не знаю и знать ничего не хочу"".
Милейший, кого волнуют ваши соображения — соображения человека, который НИЧЕГО не знает о том, как устроена передача иноязычных имен собственных в русском, но берется судить о них?
Нет, по-своему, это, конечно, неплохо: как видишь "Толкиен", сразу понимаешь, что человек либо не знает английского, либо ничего не знает о толкинистике, либо он самовлюбленный игнорамус, который как прочел в детстве Кистямура, так и уверовал на всю жизнь, что Кистямур — вершина толкинистики. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
??? Про какую, простите, композицию? Вы меня с кем-то перепутали.
Если кто-то в состоянии держать за недалекого человека профессора Оксфордского университета и крупного ученого-германиста (вынесем за скобки "писателя с мировой известностью")... лично меня проблемы, идеи и мнения этого существа не волнуют.
Нет, блин, не знаю, с моим двумя высшими, филологическим и переводческим. И что такое толковый словарь русского языка, я тоже, видимо, никогда даже не слышала. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Голубчик. Мне об это известно, как минимум, с тех пор, как я редактировала русский перевод "Писем" Толкина, скоро 20 лет с тех пор прошло. Поэтому если вы кого-нибудь тут думаете удивить тем, что знающим людям давно известно, то попробуйте еще раз.
Какое это имеет отношение к делу? Ну вот какое? Ваши эзотерические мнения меня не интересуют потому что. |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
Ничего уникального в нем нет, это самый обычный случай, подчиняется обычным правилам передачи иноязычных (английских) имен собственных.
И ЧТО?
Бред. Это проблема некультурных людей, которые никогда не слышали, что бывают английские фамилии на -ин.
Дураков и игнорамусов все провоцирует. Не надо идти у них на поводу.
Именно. Человек говорит, что "Толкиен" неправильно, а правильно — "Толкин". Спасибо, что льете воду на мою мельницу. |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
Понятно. Буду знать, что для русскоязычных с их обычным уровнем английского "Ланден из зе кэпитал оф Грейт Бритен" это не работает. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
С причиной. За 25+ лет в толкинистике повторяющиеся банальности успели надоесть.
Спасибо, еще раз поржала.
Что вы считаете разумным и что Толкин считал разумным — это две большие разницы. Толкин верил в чудеся, как полагается католику, во всяком случае. А в "Акаллабэт" прямо сказано: "Тогда Манвэ с Горы воззвал к Илуватару, и на то время сложили с себя Валар управление Ардой. Но Илуватар явил свою мощь, и изменил он лик мира; и великая пропасть разверзлась в море меж Нумэнором и Бессмертными Землями, и хлынули в нее воды, и шум и испарения водопадов поднялись к небесам, и мир содрогнулся." Все, гибель Нумэнора в мире Толкина устроил Единый, каковой есть Тот же самый Бог, которому Толкин молился. Если вы этого не понимаете или не хотите понимать — этот ваши трудности. |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
![]()
И что? В русском языке один звук этого типа и одна буква для него. Все, без вариантов.
Вы даже мысль чужую понять не можете и возражаете ерунду. Вот послушайте, как нормальные англоязычные произносят фамилию Толкина по-ангилйски: https://www.youtube.com/watch?v=pngDxLrP2Fg А вот вам целая страница английского Толкиновского общества на ютюбе: https://www.youtube.com/user/TolkienSociety Слушайте и наслаждайтесь |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Надо уже и мне статьюшечку забабахать про то, что не надо читать про Толкина статьи и тексты людей, которые пишут "Толкиен". Ну вот в данном случае, в чем смысл этого писания? В эзотерических воззрениях автора и о том, что Толкин, по мнению автора, неправильно представлял себе Бога. Но удивительное дело, мнение Толкина на данный вопрос лично мне интереснее, чем имя ноунейма (не нашла имени автора статьи). В общем, что в этом тексте верно, то не ново (цитаты из Писем), а что ново, то не представляет интереса (эзотерические воззрения анонимного автора). А про Атлантиду и прочие источники образа Нумэнора ваша покорная сказала все: Исчезающая Англия и остров феаков: https://www.youtube.com/watch?v=TK-EOO4XS... Иные источники: https://www.youtube.com/watch?v=EtDgTOFeF... |