Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Anariel R. на форуме (всего: 558 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2021 г. 15:13

цитата voronas

А вот увидите на Флибусте кистямуровский ВК за подписью «в переводе Таскаевой» — вообще обхохочетесь.

Если найдете такой — скиньте ссылку, тоже повеселюсь.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2021 г. 15:11

цитата Tessar

предоставьте, пожалуйста, свою версию перевода эпизода поимки Гендальфом Сэма под окном.

Осуществлю перевод по предоплате. Номер карточки в личку скинуть?
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 27 апреля 2021 г. 19:27

цитата Tessar

Так зачем ещё множить сущности и лезть в непроверенную электронку?!

Позабавило дефолтное представление о бумажном как о проверенном.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2021 г. 20:41

цитата ааа иии

С остальным примерно так же, но разжевывать Вам всё полностью смысла не вижу.

Это разумно. Без знания текстов вы ничего мне не разжуете. Так что, лучше почитайте Толкина.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2021 г. 14:39

цитата Bookerz

Есть масса произведений именитых авторов, ни один из переводов которых не может быть принят как "достаточно хороший, чтобы передать суть и стиль авторской задумки".

Такие авторы есть, но Толкин к ним в общем случае не относится.

цитата Bookerz

Поэтому, разнообразие переводов позволяет подобрать более-менее подходящий отдельному читателю.

Поскольку в случае Толкина разнообразие переводов имеет место быть, когда переводы плохи (а когда переводы хороши, то разнообразия особого нет), получается по-другому...

Так что нет, разнообразие переводов конкретно "Властелина Колец" просто указывает на тот факт, что хорошего перевода нет, но люди до такой степени хотят его иметь, что начинают переводить ВК сами. не имея к тому достаточно знаний и навыков...
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2021 г. 03:14

цитата wowan

А вот это "пока не перевели хорошо" позволяет предположить, что кое-кто все же надеется на появление очень хорошего (или даже идеального, чем черт не шутит) перевода.

Еще одна недоступная мне причинно-следственная связь. Как, интересно, из наличия плохих переводов может следовать появление хорошего?

цитата wowan

Человек считает, что Толкин -- хорошо.

цитата wowan

Не так уж он и хорош, этот Толкиен


Из-под вашего аккаунта пишут два человека, я правильно понимаю?
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2021 г. 01:38

цитата wowan

Позволю себе напомнить, что тема называется "Какой из переводов "Властелина колец" лучше?", а вы "Властелина", кажется, еще не переводили.

Тогда ваше мнение, высказанное выше — "но у меня сложилось впечатление, что в каждом переводе полно недостатков", полностью соответствует истине 8-)

цитата wowan

"Не так уж он и хорош, этот Толкиен, чтобы переводить его бесконечно, добиваясь... добиваясь идеального перевода". Речь опять же идет о "Властелине"

Вы не уточнили сразу, а я мыслей читать не обучена, только написанное понимать.
Ну и ваше суждение вкуса меня отдельно позабавило, конечно :-D

цитата wowan

но действительно ли он так хорош, наш гениальный Профессор с немецкими корнями?

О вкусах не спорят. Но отдельный повод для удивления — когда человек не считает, что Толкин — это хорошо, но притом читает и пишет в узкоспециализированную тему. Я сейчас слушаю писательский семинар Роберта Стайна, он там цитирует письмо от одного поклонника, ребенка: "Дорогой мистер Стайн, я прочел 40 ваших книг. Они все скучные". Прямо очень напомнило :-)))

цитата wowan


Правда не понимаете?

Правда не понимаю. Может быть подряд неделя плохой погоды. Может быть целая партия тухлых или испортившихся продуктов. Почему так трудно уложить в голове тот факт, что очень трудную для перевода и весьма нетонкую книгу пока не перевели хорошо?
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2021 г. 01:11

цитата wowan

что в каждом переводе полно недостатков. Только и слышно: этот перевод хуже

Не в "каждом переводе Толкина", а в "каждом посредственном переводе Толкина". Потому что в хороших переводах Толкина — моих, например, или под моей редактурой — никто особо недостатков не находит. Больше, чем их нахожу я, во всяком случае. :glasses

цитата wowan

Только и слышно: этот перевод хуже.

Я не понимаю, что всех так смущает в том простом факте, что все опубликованные переводы ВК так или иначе плохи.

цитата wowan

Так что ваша просьба мне непонятна.

Что же вам непонятно? Вы написали, цитирую, "добиваясь идеального перевода, который недостижим в принципе". И мне стало любопытно, кого или что вы имели в виду. Потому что я не припомню никого, кто ратовал бы за ИДЕАЛЬНЫЙ перевод.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2021 г. 01:01

цитата wowan

Вот щас придет Анариэль, она вам покажет "больше трактовок"!

Нет, она всего лишь укажет на тот простой факт, что если вещь Толкина хорошо переведена, то никто ее заново уже не переводит. Почему-то 8-)
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2021 г. 00:58

цитата Tessar

Так что множественность трактовок имён собственных может сыграть злую шутку: люди, прочитавшие произведение в разных переводах, попросту устанут понимать друг друга и перестанут обсуждать произведение.

ДО сих пор не перестали :-)))
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2021 г. 00:56

цитата ааа иии

передайте им, что единственный источник знаний о феаках — гомерова ОДИССЕЯ. Что он пишет?
Где обитают феаки, родные бессмертным;
Эльфы

Никогда не слышали о том, с кем в родстве короли Нумэнора, нет? Почитайте у Толкина, интересный писатель.

"Веслолюбивых феаков
Эльфы. Потомки Нуменора даже вверх по реке под парусами."
Почитать написанное знающими людьми, вам, вижу, недосуг. Так никогда и не узнаете, про то, кто там греб веслами в Утраченных.

"Жили в прежнее время они в Гиперее пространной
Невдалеке от циклопов, свирепых мужей и надменных,
Силою их превышавших и грабивших их беспрестанно.
Поднял феаков тогда и увел Навсифой боговидный
В Схерию, вдаль от людей, в труде свою жизнь проводящих.
Эльфы."
Никогда не слышали о том, откуда эдайн взялись в Нумэноре, нет? Думаете, они там сами собой зародились?

"Нет средь живых человека такого — и нет и не будет,
Кто бы в стране феакийских мужей дерзнул появиться
С целью враждебною: слишком нас любят бессмертные боги.
Здесь мы живем, ото всех в стороне, у последних пределов
Шумного моря, и редко нас кто из людей посещает.
Эльфы"
Так, "Акаллабэт" не читана, что Нумэнор Валар дали людям, чтобы до них не добралось никакое зло, не знаете.

"богоподобных феаков.
Эльфы"
Опять плохое знание "Сильмариллиона".

"с той и другой стороны — превосходная гавань, но сужен
К городу вход кораблями двухвостыми: справа и слева
Берег ими уставлен, и каждый из них под навесом.
Вкруг Посейдонова храма прекрасного там у них площадь.
В Нуменоре храм другой"
А у эльфов, значит, храмы есть.
По поводу того, как нумэнорцы поклонялись богам, тоже ничего не знаете, потому что 5 тома ИС не читали.

"Ибо феакам нужны не колчаны, не крепкие луки,
Надобны им корабли равнобокие, весла и мачты;
Эльфы, телери на том и погорели"
Снова "Акаллабэт" не читана.

"Как между всеми мужами феаки блистают искусством
По морю быстрый корабль направлять, так и жены искусны
Более прочих в тканье: одарила их щедро Афина
Эльфы"
Аналогично.

В общем, я бы посоветовала вам, прежде чем спорить со мной про тексты Толкина, немного с этими текстами Толкина ознакомиться.
Приятного чтения.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2021 г. 00:47

цитата wowan

Переводы запрещать, конечно, не надо, но на мой взгляд шесть (или даже больше) переводов Властелина Колец -- это перебор. Не так уж он и хорош, этот Толкиен, чтобы переводить его бесконечно

Вас никто не заставляет читать эти переводы, и вы никому не рассказывайте, кому что переводить, а кому что нет. Лады?

цитата wowan

добиваясь идеального перевода, который недостижим в принципе.

Расскажите мне, наконец, кто же добивается =идеального= перевода Толкина? Сколько Толкина перевожу — никогда такого умника не встречала.

цитата Shean

Согласна с тем, что больше переводов — больше трактовок,

Вам блестяще удалось одной-единственной фразой описать печальную ситуацию с переводами на русский.
Другие окололитературные темы > Лучший перевод "Хоббита"? > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2021 г. 00:42

цитата Snow John

С середины 90-х мало что изменилось в той тусовке. Те же гуру английского с 10ю докторскими степенями, которым сам Джон нашептал.

О, как любопытно! Расскажите, где вы видели таких в середине 90-х? С таким количеством степеней и читавших то, что в совке было не найти днем с огнем (вроде "Писем")?

цитата Snow John

Те же русские филологи с мёртвым языком.

Это кто же, интересно? Назовите уж прямо, чего стесняться.

цитата Snow John

В общем, "рыцари" бьются, разве что сменился возраст. Сорокапятилетним дядям эти войны уже не интересны, а новая поросль подросла.

Вас никто не заставляет ни участвовать, ни читать, в чем проблема?
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 6 апреля 2021 г. 11:54
[Сообщение изъято модератором]
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 5 апреля 2021 г. 16:16

цитата мнямс

Я имел в виду возможный реальный источник мифов и легенд о затопленных землях, которыми вдохновлялся Толкин.

Никакого Доггерланда не надо. Раз никто не может на слух воспринять, вот буковками по монитору, про источники истории Нумэнора.
"Нить первая, английская.
«Мифология для Англии». Что, собственно, такое — реальная мифология? Это миф о конкретном месте или характеристике, их происхождении… Т.е., мифология отражает какие-то особенности реального мира, своего рода «старина мест». А Англия – она находится где? На острове Великобритания.
Цитата из книги «Исчезающая Англия» (1910):
«Недавно во французской прессе была опубликована статья под тревожным названием «Исчезновение Англии». В статье рассказывается об эрозии берегов Англии, и ее автор ссылается на предсказания британских ученых мужей, что Англия однажды вовсе исчезнет под волнами. Наши соседи трепещут за судьбу «антант кордиаль», который исчезнет вместе с исчезающей Англией; но другие ученые говорят, что скорость эрозии – 1 км в 1000 лет и что опасность полного исчезновения немного преувеличена».
Тем не менее, «утесы Брайтона на 1 км дальше от французского берега, чем во времена королевы Елизаветы, а Кент – на 6 км дальше, чем во времена римлян. Можно сравнить наш остров с большим куском сахара в воде…»
С типично английским юмором здесь описывается совершенно реальная вещь: эрозия восточного побережья острова, которая продолжается и по сей день. На фотографиях, сделанных в течение 20 века, например, может быть видно, как постепенно, пролет за пролетом, обрушивается в море деревенская церковь.
Помимо береговой эрозии, в истории Британских островов примерно с периодичностью 1 раз в 50 или 100 лет отмечаются всевозможные «Великие бури», «Великие шторма» и тому подобные вещи. Т.е. буря, о которой идет речь в «Записках клуба» — и которая сравнивается с реальной бурей 1987 года – совершенно неуникальна в истории острова Великобритании.
Примеры:
1703: «Великий шторм». Погибло до 10000 в море, пятая часть военного флота Великобритании. Наводнения, ветер валил дубы, сдувал печные колпаки с труб. Прибрежные города выглядели так, как будто по ним прошел враг. Как раз с этим событием сравнивается Великая буря 1987 года.
1755: цунами после Лиссабонского землетрясения обрушилось на Корнуолл, волны 3 м.
Неоднократно подобные события упоминались в текстах и становились событием уже литературным: например, например, буря 1014 года упоминается в Англо-саксонской хронике. По поводу Великой бури 1703 года Дефо написал книгу, где изложил свою мысль, что эта буря вызвана гневом Господа на плохо отработанную английским флотом войну за Испанское наследство. Правительство объявило день поста на предмет покаяния в грехах нации.
Пример английского Китеж-града – Данич. Когда-то был столицей Восточной Англии (во времена Гептархии) и по влиянию и размаху торговли был ровней Лондона. Но шторма на протяжении 13-14 веков привели к тому, что река изменила свое русло, город захирел и перестал следить за защитой берега. В результате береговой эрозии старый город потихоньку сполз море, и ходит легенда, что иногда можно услышать, как звонят колокола утонувших церквей Данича.
И, в общем, обитатели Великобритании такие вещи держат в голове и из-за них беспокоятся: например, если повторится цунами 1607 года, которое ударило по Бристольскому заливу, то может пострадать расположенная в тех местах АЭС, и что тогда? Или если начнется извержение на Канарах, то цунами, которое пойдет по южному побережью Англии, может привести к гибели нескольких тысяч человек.
Так что волна, накрывающая остров, можно сказать, — такой кошмар национального бессознательного."
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2021 г. 20:35
Любопытно было бы узнать, куда подевалась моя авторская колонка?
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2021 г. 16:56
[Сообщение изъято модератором]
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2021 г. 16:45
[Сообщение изъято модератором]
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2021 г. 16:45
[Сообщение изъято модератором]
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2021 г. 16:41
[Сообщение изъято модератором]
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2021 г. 16:22

цитата ааа иии

3. Отчетливый кельтский след — вот уж где легенд об исчезнувших островах и странах, куда там Платону. Лайонес, Ker Ys, Бусс...

цитата ааа иии

цитата Anariel R.

Судя по перечисленным аллюзиям кельтским


цитата ааа иии

В перечисляющем тексте Лайонесс и т.п. не являются кельтской или любой другой аллюзией. По определению.


С вашего аккаунта два человека пишут, что ли? Вы там определитесь между собой, что вы имели в виду.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2021 г. 16:06
[Сообщение изъято модератором]
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2021 г. 15:58

цитата Shean

конечном итоге это упирается в два пойнта — чистую вкусовщину и приверженность определенной научной школе.

Расскажите же нам, какие бывают научные школы, которые так по-разному смотрят на проблемы передачи иноязычных имен собственных. Именно, знаете ли, школы, а не высосанные из пальца идеи людей из породы тех мальчиков Достоевского, которые ничтоже сумняшеся способны вернуть астроному исправленную карту звездного неба.
По-моему, это надо вообще никакой профессии не иметь или быть кем-то вроде разносчика пиццы или охранника в "Пятерочке", чтобы на полном серьезе быть уверенным, что твое неквалифицированное, необразованное, высосанное из пальца мнение может иметь отношение к истине.

цитата Shean

Отличить первое от второго довольно просто — в первом случае аргументы будут типа "так правильно" "вы ничего не понимаете" "я лучше знаю", а во втором "профессор Л. считал, что так правильно", "в научной школе, основанной профессором М., принято так считать" и "в книге профессора Н. есть тому обоснования"

От человека, который ни сам аргументов второго рода не приводил, ни его партия не приводила, это гомерически смешно.
А я да, тратить время на метание бисера перед людьми, которые заранее уверены, что уж они-то, не имея ни профильного образования, ни квалификации, могут что-то умное сказать, не считаю нужным. Разве что если мне охота их потроллить пожестче :)

цитата Ursin

При реальном научном подходе в обсуждении английского произношения русской транскрипцией не пользуются вообще

Спасибо за отличную иллюстрации к вышеуказанному месту у Достоевского! :-D

цитата Ursin

При передаче же английских имен и названий в переводах далеко не всегда опираются исключительно на произношение — по той же причине и не только.

Это очень смешно, читать категоричные утверждения людей, которые ничего не понимают в том, что пишут :-)))

цитата mischmisch

Но я решила тут больше не мелькать: здесь, конечно, занятно, но все такие нервенные, хоть и сказки обсуждают.

Отчего, помелькайте, я до сих по с удовольствием вспоминаю предыдущий раунд нашего с вами общения, даже скриншотики иногда с ностальгией пересматриваю

цитата Zangezi

"Реальное произношение" вообще интересует только орфоэпистов ;)
Потому что один реально произносит так, другой эдак, на западе (страны, города, квартала) — одно произношение, на востоке другое, сегодня произносят так, вчера — иначе. Интересно, но к переводу никаким боком не относится.

Интересно, но к реальности никаким боком не относится
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2021 г. 15:30

цитата ааа иии

цитата Anariel R.

острова феаков из "Одиссеи",
Не в Нуменоре, конечно, а в морских эльфах.

Не знаете — так не спорьте с тем, кто знает

Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2021 г. 15:29

цитата ааа иии

цитата Anariel R.
Ничего отчетливого.
Еще раз — во "Властелине Колец" нет отчетливого кельтского следа?


Судя по перечисленным аллюзиям кельтским аллюзиям, имелся в виду не ВК, а Нумэнор? И да, в ВК кельтских аллюзий на единицу площади меньше, чем в сюжетах "Сильмариллиона". В ВК исторических аллюзий и то, наверное, больше.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2021 г. 00:44

цитата ааа иии

3. Отчетливый кельтский след — вот уж где легенд об исчезнувших островах и странах, куда там Платону. Лайонес, Ker Ys, Бусс...

Ничего отчетливого. Там 60% Атлантиды — благословенного богами острова, правят которым потомки Посейдона, 20% острова феаков из "Одиссеи", 10% Англии с ее Даничем, эрозией восточного побережья и постоянными "Великими Бурями" и "Великими Штормами", остальное — и кельты, и Китеж-град, и Цинь Шихуанди с его экспедициями к островам бессмертных.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2021 г. 00:39

цитата Прохладов

Этой цитатой признаёте, что приписываете Толкиену более недоброе, жестокое понимание Бога, нежели та статья.

Я ничего признавать не будут, признавайте сами у майора в кабинете. А я говорю о том, что ваше понимание Бога — отнюдь не эталон из палаты мер и весов, чтобы мерить им Толкина. Который мне известен за порядочного и умного человека, и если вам его мнение не нравится, я полагаю, что неправы вы, а не Толкин.

цитата Прохладов

Боюсь, не получится этот номер с Толкиеном, вот ведь в чём дело. У него это — случайность

В таком вопросе, вопросе теодицей, у Толкина случайностей быть не может. Точка.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 3 апреля 2021 г. 23:25

цитата Ursin

В итоге написание "Толкиен" оказывается и графически ближе к оригиналу, и фонетически по крайней мере не хуже, чем "Толкин".

Нет.

цитата Ursin

Какие бы доводы сейчас ни приводились, объективно "Толкиен" ничем не хуже,

Хуже.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 3 апреля 2021 г. 23:10

цитата Zangezi

Был бы "чудовищный педант", не писал бы великолепные песни, стихи,

Для тех, кто в состоянии это прочесть и понять, — отрывок из воспоминаний внука Толкина, Майкла сына Майкла: "I remember sitting with him in hot August sun, a month before he died and watching butterflies on a buddleia bush. He told me in great detail how the word butterfly was etymologically a dead end: noone had ever discovered how or why the two words had been associated; the displacing of sounds in flutterby wouldn't do, either." (http://michaeltolkien.com/page73.html)
Вот такой дедушка, беседующий со внуком за месяц до смерти — про этимологию слова "бабочка".
В общем, всякий, кто удосужился хотя бы "Письма" в русском переводе прочесть, знает, что Толкин — педант из педантов и зануда из зануд.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 3 апреля 2021 г. 23:04

цитата Zangezi

Кстати, если бы были какие-то однозначные правила, такого разнобоя бы не было. Но таких правил, конечно, нет.

Правила есть. Но а) они известны специалистам, б) чтобы применять эти правила, надо еще знать, как фамилия произносится по-английски. А как об этом можно было узнать во времена железного занавеса, до появления интернета и ютюба? Все...
И нормального в этом ничего нет, коль скоро все это "цветущее многообразие" — всего лишь результат неграмотности, шапкозакидательства, влезания-не-в-свои-сани — и отсутствия возможности получить критически важную информацию.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 15:41

цитата Прохладов

Где там про начальника, да ещё "советского"? Что-то не нахожу?

С демонстрируемым вам уровнем интеллекта и понимания написанного вам объяснения не помогут.

цитата Прохладов

Так получается в восприятии читателя.

Какая освежающая самонадеянность! Ну конечно, все читатели такие, как г-н Прохладов! Все думают, как он, один в один! Иначе и быть не может, верно?

цитата Прохладов

А Толкиеном двигала цель изобразить затопление Атлантиды по мотивам ничего общего не имеющими с вопросом о характере Бога.

Вы эту мысль не поймете, но я для других людей ее тут напишу: для Толкина затопление Атлантиды-Нумэнора находилось в гармонии с его представлением о его Боге, том самом, которому он "Pater noster" читал и "Fæder ūre".
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 15:36

цитата Zangezi

а вы можете хоть спать на оригиналах черновиков Толкиена, хоть грызть их, запивая джином или водкой, хоть переписать их от руки 108 раз — если не чувствуете духа, мертвая буква будет только мертвить.

А вам этот дух как, телепатией передался? Или посредством кривого в доску перевода Кистямура? Так-то и получается, что ничегошеньки вы о духе Толкина не знаете. В лучшем случае — о духе перевода Кистямура.

цитата Zangezi

Кто что из себя представляет, тому только то и открывается вокруг. Если для вас Толкиен — "чудовищный педант", значит прежде всего с таковым я тут и пытаюсь говорить.

То есть даже простая мысль, что можно быть дельным человеком и мыслить о красе ногтей, то есть филологом-педантом и романтическим поэтом, у вас в голове не помещается?
Педантка, в моей адрес, кстати, — большой, но незаслуженный комплимент, мне до Толкина в этом смысле далеко, конечно.
...Всякий человек, который хотя бы открывал русский перевод "Писем" Толкина, знает, что Толкин — педант. Но, конечно, вам об этом знать неоткуда, вы только дух Кистямура телепатически общать можете.

цитата Zangezi

Ваши переводы текстов Профессора будут памятником вашему "чудовищному педантизму" — не более того.

От человека, который моих переводов в глаза не видел, — это повод для "поржать". Спасибо, поржала.

цитата Zangezi

Сочувствую их читателям.

Это отлично! "Не читал, но осуждаю".

цитата Zangezi

Хорошо, что на русском есть Муравьев!

Что ж, товарищ Шлюхов, добровольное признание — царица пыточного судопроизводства :).
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 15:26

цитата Прохладов

Вас смущает идея, что логические функции и эмоциональные вытесняют друг друга в сознании?

В вашем исполнении меня не смущает ничего, даже идея о том, что Солнце вращается вокруг Земли. Нормуль.

цитата Прохладов

Этому значению слова тоже на филологии обучились?

Обучаются "на филологическом факультете". А филологию "изучают".

цитата Прохладов

авайте проверим, цените ли специальное знание геологов. Во всемирный потоп веруете?

Можем, мне вам еще справку с анализами на яйца глист показать? Не много ли хотите, в смысле?

цитата Прохладов

А есть на этом форуме такое, чтобы с кем-то не соглашались, но говорили по-человечески? (не из своих давних знакомых)

Если вы спрашивали о моей скромной персоне, то да. Но с людьми, которые с первой фразы в своей статье начинают объяснять, какой Толкин дурак и как осквернил светлый лик Бога, я серьезно разговаривать не буду.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 15:23
Нет, ну прекрасная статья, надо на цитаты порвать.
"есть одно пятно, более всего омрачающее образ Бога: эпизод затопления Нуменора волей Илуватара"
Вот, это, конечно, шедеврально: автор статьи как бы намекает нам, что он очень хорошо знаком с Богом, прямо-так лично его знает, явно лучше всяких там Толкинов. Вот сейчас прямо-таки в суд на Толкина подаст за клевету на Всевышнего.

"Нетрудно вообразить множество способов менее топорного вмешательства свыше, неизмеримо более оправданного этически и менее разрушительного по характеру"
Ой-вэй, какие мы умные! Уж мы-то бы придумали! Мы бы еще круче замутили, чем этот бестолковый Толкин!

"Например, не допустить Саурона с его соблазнами в Нуменор"
И в лужу светлым личиком — ПЛЮХ! Сразу понятно, что у автора статьи Бог — это такой советский начальник, наделенный властью не пущать и стращать. А мысли о том, что Толкин мог мыслить Бога иначе, даже не просвечивает.

:box:
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 15:17

цитата amlobin

. Криптолитературные изыскания — древнее, хотя и не очень солидно

Чтобы к такому привыкнуть, мне понадобится нумэнорское долголетие, 200 лет. А лучше сразу долголетие рода Эльроса, 400 лет.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 15:14

цитата Прохладов

И не стыдно до такого уровня опускаться? Зачем в форуме участвуете? Чтобы всем рассказывать о своей безмерной квалификации?

Слушайте, до вашего уровня я все равно спуститься не смогу, я столько не выпью.

цитата Прохладов

Стало быть невозможно что, использующий имя "Толкиен" вполне нормально понимает и переводит английские тексты — гораздо лучше, чем многие те, кто за "Толкина"? Он "не знает английский" (прямо совсем-совсем)?

Да, невозможно. Не согласны? Давайте ссылки на свои сертификаты английского и на свои переводы английских текстов. Посмеемся всем форумом.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 15:11

цитата Zangezi

Так сам Толкиен считал необходимым пояснить "It is not Jewish in origin". И для него это было важно.

И что? У фамилий бывает разное происхождение, вот человек так объяснил. Мне тоже однажды пришлось разубеждать человека, который счел, что моя фамилия — с северного Кавказа. Не потому что я против "кавказцев", а потому что не оттуда мы с фамилией.

цитата Zangezi

Вы хотели сказать, "объяснений"? Конечно, сознательно. Но не калечу, а возвышаю.

А вот мой фонетический вкус оскорбляет ваша фамилия "Шлыков". Я буду вас "Шляховым" называть, в целях возвышения, естественно. Или даже "Шлюховым". Как вам такая идея?

цитата Zangezi

Был бы таким, повелел бы выбить на свой могиле не "Лутиен" (Luthien — кстати, замечаете, опять это эн! )

Лутиэн. Но вы не запомните, конечно.

цитата Zangezi

Был бы "чудовищный педант", не писал бы великолепные песни, стихи, не было бы тогда у ВК такой магии, которая никакими ученостями не объясняется.

Если вы не понимаете, как педантизм сочетается с огромным воображением и художественным вкусом, это ваши проблемы. Я черновики Толкина достаточно переводила, чтобы знать, как он чудовищно въедлив и придирчив к словам.
И магия ВК в первую очередь этой педантичностью и въедливостью и объясняется: что не пустые слова, а настоящие языки с лингвистической историей и историей народа стоят за ним.

цитата Zangezi

Поймите, ограниченный вы человек, Поэтом он был прежде всего!

Это вы ограниченный человек, если не понимаете, как поэтичность соединяется с ученостью, а романтичность — с педантичностью.

цитата Zangezi

Поэтому волшебство, красота и гармония были для него превыше всего.

Вы английского не знаете, Толкина в оригинале не читали, черновиков его ни по-русски ни по-английски не открывали — но имеете хуцпу спорить с человеком, который все это делал. Прямо завидую такой сверхзавышенной самооценке.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 14:58

цитата Прохладов

Повозмущались и повосклицали, а затем признали факты, которые это возмущение лишают смысла.

Ога, а еще я признала, что 2+2=4, после вашей напряженной аргументации. Спасибо, без вас бы никак.

цитата Прохладов

Очень узко образованная, но главное, что догматического склада, логика явно слабая функция (по соционике),

Ах еще и соционика! Мочу по Малахову, наверное, тоже пьете.

цитата Прохладов

Так кто именно тут "эзотерик"? Давайте разбрёмся, и выясним как понимаете смысл слова?

Эзотерик, в данном случае, — это человек, который думает, что он все знает лучше всех, не понимает и не ценит специального знания, не способен к внятному выражению своих мыслей, плохо владеет родным языком, но считает, что он тут круче всех.

цитата Прохладов

Что нибудь кроме перманентной грубости в общении за душой имеется вообще?

Для таких, как вы, — нет и никогда не будет.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 14:45

цитата Zangezi

Кстати, красота звучания языка для Толкиена была важнее всего.

От человека, который сознательно, после объяснений, калечит фамилию Толкина, это писк, конечно.
Толкин, чтоб вы знали, был УЧЕНЫЙ. ТЕКСТОЛОГ. Я понимаю, вам, с вашей полной гуманитарной безграмотностью, это ни о чем не говорит, но это значит, что он был помешан на ТОЧНОСТИ. Он чудовищный педант, он работал над составлением Оксфордского словаря, он бы тут все эти высасывания из пальца про "крысоту" в пыль и прах размазал.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 14:43

цитата Zangezi

русское Толкин вызывает однозначные ассоциации с ильфо-петровскими "Чалкин, Палкин, Малкин и Залкинд", в один ряд к которым ставить Толкиена — не только Профессора не уважать, но и отсутствие у себя всякого вкуса демонстрировать.

Антисемитствуем помаленьку?
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 14:42

цитата Прохладов

Конкретных аргументов не приводите.

Иисус запретил рассыпать бисер перед определенными видами животных. И я не имеют привычки тратить время на людей, которые даже вопросов не задают, а заранее и запросто уверены, что уж они-то всех умом и знаниями превзошли.

цитата Прохладов

Давайте же, объясните почему Твен, а не Твэйн. Из каких "правил" это следует?

О, вы уже требуете информационного обслуживания. Да-да, мне делать больше нечего, чем отвечать на вопросы неизвестно кого, кто заранее уверен, что все лучше меня знает.

цитата Прохладов

А если потом обнаруживается, что он его знает лучше, чем многие, кто говорит "Толкин", тогда начинаешь понимать уже кое-что о себе?

Такого за 25 лет пока ни разу не случилось :). И думаю, уже не случится 8-)
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 14:39

цитата Прохладов

Ваше слово — "комбинация", тот же смысл.

Это разные слова, и смысл у них разный. Извольте ознакомиться: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/8..., https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/8...
И просто цитируйте слова собеседника, если не можете по памяти воспроизвести его формулировку.

цитата Прохладов

Зачем было возмущаться, если знали, что у Толкиена есть выражение "Нуменор-Атлантида" и он прямо пишет о важности выразить образ затопления именно Атлантиды?

Я написала. Но вы не поняли.

цитата Прохладов

Вы же пытаетесь создать видимость, что он мог верить во всемирный потоп.

Вы пытаетесь приписывать мне глупости. Это плохо, не делайте так больше.

цитата Прохладов

Этого совершенно недостаточно, чтобы в области религиоведения делать суждения.

Милейший, вы написали, цитирую, "А что такое "эзотерика" вообще знаете?". Я вам намекнула, что являюсь достаточно высокообразованным человеком, который не только знает много всяких слов, но и умеет, при необходимости, пользоваться словарем.
Что до вашего религоведческого уровня... что заканчивали? на какую тему писали диплом\диссер? Расскажите, не стесняйтесь.

цитата the Химик

О чем вы вообще? Я уже перестал понимать...
Вам про Нуменор, а вы про то, кто в потопы верит. "В огороде бузина, в Нуменоре Сау". ;-)))

Эти эзотерики — они все такие. Даже текст понять не могут и процитировать внятно собеседника, а все туда же, про Толкина рассуждать...
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 14:02

цитата Прохладов

Не никаких правил, раз есть в русском Шекспир и Марк Твен.

Понятно. Диагноз: "игнорамус обычный, типа "не знаю и знать ничего не хочу"".

цитата Прохладов

Для случая имени Толкиен есть ряд соображений, и по их сумме (на мой взгляд) перевешивает вариант Толкиен.

Милейший, кого волнуют ваши соображения — соображения человека, который НИЧЕГО не знает о том, как устроена передача иноязычных имен собственных в русском, но берется судить о них?

цитата Прохладов

Предпочтительнее — Толкиен.

Нет, по-своему, это, конечно, неплохо: как видишь "Толкиен", сразу понимаешь, что человек либо не знает английского, либо ничего не знает о толкинистике, либо он самовлюбленный игнорамус, который как прочел в детстве Кистямура, так и уверовал на всю жизнь, что Кистямур — вершина толкинистики.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 13:56

цитата Прохладов

Если согласны, тогда к чему были восклицания про "композицию"?

??? Про какую, простите, композицию? Вы меня с кем-то перепутали.

цитата Прохладов

Отношение такое: держим мы Толкиена за совсем уж недалёкого человека, или нет.

Если кто-то в состоянии держать за недалекого человека профессора Оксфордского университета и крупного ученого-германиста (вынесем за скобки "писателя с мировой известностью")... лично меня проблемы, идеи и мнения этого существа не волнуют.

цитата Прохладов

А что такое "эзотерика" вообще знаете? (тайные знания для посвящённых, если что).

Нет, блин, не знаю, с моим двумя высшими, филологическим и переводческим. И что такое толковый словарь русского языка, я тоже, видимо, никогда даже не слышала.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 13:38

цитата Прохладов

Согласны, что у Толкиена Нуменор изображает Атлантиду и пишется через дефис?

Голубчик. Мне об это известно, как минимум, с тех пор, как я редактировала русский перевод "Писем" Толкина, скоро 20 лет с тех пор прошло. Поэтому если вы кого-нибудь тут думаете удивить тем, что знающим людям давно известно, то попробуйте еще раз.

цитата Прохладов

Но вопрос в другом — верил ли Толкиен в библейский потоп, и тем более всемирный.

Какое это имеет отношение к делу? Ну вот какое? Ваши эзотерические мнения меня не интересуют потому что.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 13:35

цитата Прохладов

Это уже субъективное мнение, а случай с данной фамилией — уникальный.

Ничего уникального в нем нет, это самый обычный случай, подчиняется обычным правилам передачи иноязычных (английских) имен собственных.

цитата Прохладов

Например, есть русская фамилия Толкин, десятки таких людей в соц.сетях, падежная форма ТолкинЫм (а тут надо Толкином).

И ЧТО?

цитата Прохладов

Хорошо бы имя писателя от русской фамилии отличать.

Бред. Это проблема некультурных людей, которые никогда не слышали, что бывают английские фамилии на -ин.

цитата Прохладов

"Толкин" провоцирует на во многих отношениях неправильное произношение в русском языке.

Дураков и игнорамусов все провоцирует. Не надо идти у них на поводу.

цитата Прохладов

Вот правильное произношение, и люди признают, что всю жизнь неправильно произносили:

Именно. Человек говорит, что "Толкиен" неправильно, а правильно — "Толкин". Спасибо, что льете воду на мою мельницу.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 12:59

цитата shack4839


цитата Anariel R.

Вот послушайте, как нормальные англоязычные произносят фамилию Толкина по-ангилйски:
Толкиэн — я услышал.

Понятно. Буду знать, что для русскоязычных с их обычным уровнем английского "Ланден из зе кэпитал оф Грейт Бритен" это не работает.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 12:52

цитата Прохладов

Смех без причины?

С причиной. За 25+ лет в толкинистике повторяющиеся банальности успели надоесть.

цитата Прохладов

Вы как будто бы пытаетесь отрицать Нуменор-Атлантиду,

Спасибо, еще раз поржала.

цитата Прохладов

Чем можно доказать, что Толкиен вообще мыслил в категориях библейских потопов? Разумно ли верить в то, что в нашем мире Бог устраивает потопы и думать, что Толкиен верил?

Что вы считаете разумным и что Толкин считал разумным — это две большие разницы.
Толкин верил в чудеся, как полагается католику, во всяком случае.
А в "Акаллабэт" прямо сказано: "Тогда Манвэ с Горы воззвал к Илуватару, и на то время сложили с себя Валар управление Ардой. Но Илуватар явил свою мощь, и изменил он лик мира; и великая пропасть разверзлась в море меж Нумэнором и Бессмертными Землями, и хлынули в нее воды, и шум и испарения водопадов поднялись к небесам, и мир содрогнулся."
Все, гибель Нумэнора в мире Толкина устроил Единый, каковой есть Тот же самый Бог, которому Толкин молился. Если вы этого не понимаете или не хотите понимать — этот ваши трудности.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 12:46

цитата Прохладов

Бред что? Не видим разницы между коротким "и" и растянутым?

И что? В русском языке один звук этого типа и одна буква для него. Все, без вариантов.

цитата Прохладов

Это домысел. У Толкиена не так:

Вы даже мысль чужую понять не можете и возражаете ерунду.
Вот послушайте, как нормальные англоязычные произносят фамилию Толкина по-ангилйски:
https://www.youtube.com/watch?v=pngDxLrP2Fg
А вот вам целая страница английского Толкиновского общества на ютюбе: https://www.youtube.com/user/TolkienSociety
Слушайте и наслаждайтесь
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 12:01

цитата Прохладов

Статья об авторском соотнесении Нуменора (Атлантиды) с Древним Египтом, и там же про соотнесение гномов с иудеями/евреями. С цитатами из писем и интервью.
http://rodon.org/qout-210325230537

Надо уже и мне статьюшечку забабахать про то, что не надо читать про Толкина статьи и тексты людей, которые пишут "Толкиен". Ну вот в данном случае, в чем смысл этого писания? В эзотерических воззрениях автора и о том, что Толкин, по мнению автора, неправильно представлял себе Бога. Но удивительное дело, мнение Толкина на данный вопрос лично мне интереснее, чем имя ноунейма (не нашла имени автора статьи).
В общем, что в этом тексте верно, то не ново (цитаты из Писем), а что ново, то не представляет интереса (эзотерические воззрения анонимного автора).
А про Атлантиду и прочие источники образа Нумэнора ваша покорная сказала все:
Исчезающая Англия и остров феаков: https://www.youtube.com/watch?v=TK-EOO4XS...
Иные источники: https://www.youtube.com/watch?v=EtDgTOFeF...
⇑ Наверх