Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя Anariel R. в блогах (всего: 152 шт.)
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению
Отправлено 2 мая 2021 г. 22:01
Представитель издательства настолько туп, конечно, что не слышал о дихотомии речи и языка по Соссюру.
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению
Отправлено 2 мая 2021 г. 21:59
цитата
В те годы, когда Темный Лорд Моргот (предшественник и наставник Саурона) царствовал в Средиземье, богоподобные Валар отказались выступить против него от имени народов Средиземья. Только Ульмо, Владыка вод, тайно стремился помочь эльфам Нолдорина. е.

Темный Лорд... эльфы нолдорина.... у вас там редакторы и авторы аннотаций нарочно, что ли, издеваются? Или троллят тупое начальство? Или радостно освоили гугль-переводчик и пользуются?
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению
Отправлено 2 мая 2021 г. 21:57
Да, судя по вашей аватарке, вам гей-порно точно не нужно, вы его сами можете рассылать :-)))
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению
Отправлено 2 мая 2021 г. 21:56
[Сообщение изъято модератором]
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению
Отправлено 2 мая 2021 г. 12:48
Хорошо, вам зачет. Ради светлого воскресенья :-)))
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению
Отправлено 2 мая 2021 г. 11:56
Вы, я вижу, не очень хорошо разбираетесь в людях, если думаете, будто я захожу безаргументно :-D
Да, я имела в виду именно этот эпизод.
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению
Отправлено 2 мая 2021 г. 11:37
Слушайте, при всей моей нелюбви к Лихачевой, не надо вешать на переводчика косяки издательства. Неужели тут кому-то непонятно, что АСТ — халтурщики, которым не придет в голову ни запросить аннотацию у переводчика, ни послать ему на проверку готовую аннотацию?
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению
Отправлено 2 мая 2021 г. 11:34
Похвальное, хотя и недостаточное знание канона.
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению
Отправлено 2 мая 2021 г. 11:33
цитата Zangezi
Всегда готов помочь увидеть что-то в новом свете.

По принципу "один дурак таких вопросов назадает, что сто умных не ответят"?
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению
Отправлено 2 мая 2021 г. 11:32
цитата Aleks_MacLeod
Аннотации пишут не переводчики, и не все копирайтеры подкованы в эльфийской. Но зачем выяснять, когда всегда можно обосрать неглядя

То есть издательство настолько тупое, что не может послать аннотацию на проверку переводчику? Видимо, да. Помню, была рекламная статья АСТ при выходе "Утраченных сказаний": косяк на косяке. Можно было бы ее послать мне, Лихъачевой, кому угодно. Но зачем это издательству АСТ? Пипл же и так схавает, верно?
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению
Отправлено 2 мая 2021 г. 11:31
цитата Shepp
о жесточайшем пуризме в восприятии переводов

Не видели вы жесточайшего пуризма, вот что я вам скажу.
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению
Отправлено 2 мая 2021 г. 11:29
Ну вы еще Гоблина в пример приведите.
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению
Отправлено 30 апреля 2021 г. 23:17
цитата Zangezi
«Валары» гораздо лучше подходит как название народа (расы) и по-русски как-то.

Какая трогательная уверенность в своей правоте и идеальности своего вкуса.
Опрос про сюжет > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2021 г. 00:15
Спасибо, гляну.
Опрос про сюжет > к сообщению
Отправлено 3 апреля 2021 г. 18:23
Мне интересны не рецепты, а общие принципы, скорее.
Опрос про сюжет > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 15:29
Верещагин точно нет. Товарищ там такое дряни по толкиновской части навалил (не говоря уже о том, что цитируя чужие стихи, приписал их мне)...
Youtube-канал Киностудии имени М. Горького разместил советскую фантастическую киноленту "Через тернии к звёздам" в 2-ух сериях. > к сообщению
Отправлено 26 марта 2021 г. 00:56
Я вспомнила, как для того, чтобы посмотреть этот фильм, грела на чайнике носовой платок, а в носовом платке — термометр, чтобы он к маминому приходу показывал что-нибудь вроде 37,5. Операция прошла без сучка и задоринки: взглянув на термометр и выслушав мои жалобы, мама разрешила не ходить в субботу в школу — и я смогла посмотреть фильм!
Опрос про сюжет > к сообщению
Отправлено 19 марта 2021 г. 19:06
Спасибо, Стругацких люблю, остальных знаю, но не всех :).
Опрос про сюжет > к сообщению
Отправлено 13 марта 2021 г. 16:22
Спасибо!
Опрос про сюжет > к сообщению
Отправлено 6 марта 2021 г. 17:46
(краснея) Не читала
Опрос про сюжет > к сообщению
Отправлено 6 марта 2021 г. 15:56
Спасибо.
Опрос про сюжет > к сообщению
Отправлено 6 марта 2021 г. 15:55
У кино другая динамика, коль скоро средний фильм примерно равен рассказу или небольшой повести.
Опрос про сюжет > к сообщению
Отправлено 6 марта 2021 г. 15:32
Посмотрела на рецензии, теперь запихиваю глазки обратно в глазницы :)
Опрос про сюжет > к сообщению
Отправлено 6 марта 2021 г. 15:23
Спасибо, гляну.
Опрос про сюжет > к сообщению
Отправлено 6 марта 2021 г. 15:09
Понятно.
Мне сейчас интересно устройство сложного сюжета, хотелось бы посмотреть, как это делают другие авторы, у которых читатели выделяют как особенность именно качество и сложность сюжета.
Опрос про сюжет > к сообщению
Отправлено 6 марта 2021 г. 15:06
Именно с т.з. сюжета? У меня в памяти сохранилось, что там полно всякого занудства...
Опрос про сюжет > к сообщению
Отправлено 6 марта 2021 г. 15:05
Интересно, спасибо.
Опрос про сюжет > к сообщению
Отправлено 6 марта 2021 г. 15:05
Размышляю об устройстве сюжета.
АСТ на мыло > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2021 г. 15:28
"1. В издательствах нет переводчиков в штате, это всё — посторонние."
Это очень мило. То есть они, переводчики, как, самопроизвольно возникает в зарплатной ведомости? Или все-таки в издательстве есть кто-то, кто их набирает, дает им пробники на перевод, а потом следит за качеством их работы?

"2. Не существует людей, которые всегда всё делают сразу без ошибок, и никогда не переделывают свою работу."
На это тоже хочется ответить "спасибо, поржала".
Одно дело — одна-две ошибки или опечатки. И совсем другое — огромные простыни фактических ошибок, которые свидетельствуют о том, что ни переводчик, ни редактор не знают английского, не умеют сделать свое дело, и издательству плевать на то, что в нем халтурщик на халтурщике.
Вы просто не знаете, что такое нормальный перевод, который приходит к редактору, который идет от редактора в корректуру и набор. Очень жаль, но ожидаемо от русскоязычного нашего поколения, почти никогда не видевшего хорошо сделанной работы и привыкшего считать халтуру нормой жизни :(.
АСТ на мыло > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2021 г. 02:52
Ну и, по-вашему, это ОК, когда издательство не только выпускает брак, но и даже само не в состоянии исправить собственные косяки, а это делают посторонние люди? Это прямо круто и пример для подражания, да, по-вашему?
АСТ на мыло > к сообщению
Отправлено 4 февраля 2021 г. 16:52
Вот тут написано, как они там вышли: https://7kingdoms.ru/story/itogi-krestovo...
АСТ на мыло > к сообщению
Отправлено 3 февраля 2021 г. 21:24
Спасибо, что поделились со мной этой совершенно ненужной и неинтересной информацией.
АСТ на мыло > к сообщению
Отправлено 3 февраля 2021 г. 15:23
Вы на этот сайт, наверное, по ошибке зашли и не знаете. что здесь общаются те, кто любит книги.
К юбилею Наталии Рахмановой, первого переводчика "Хоббита" > к сообщению
Отправлено 20 января 2021 г. 23:56
Буду благодарна, если вы изволите быть обо мне максимально скверного мнения.
К юбилею Наталии Рахмановой, первого переводчика "Хоббита" > к сообщению
Отправлено 20 января 2021 г. 23:47
Так потерпите.
Сами удалитесь, или вам дать меткого пинка?
К юбилею Наталии Рахмановой, первого переводчика "Хоббита" > к сообщению
Отправлено 20 января 2021 г. 23:36
цитата DeMorte
Ваши записи это мысли вслух, без ожидания ответной реакции прочитавшего


Реакция людей с вашим образом мысли для меня интереса не представляет.
К юбилею Наталии Рахмановой, первого переводчика "Хоббита" > к сообщению
Отправлено 20 января 2021 г. 20:53
Вы вроде уйти собирались? Передумали, да?

"Возразить можно, а нужно ли если? Мерило благополучия «бочки красной икры». Жить и не грешить просто не реально, страшно не каяться и не искать прощения."
Вы, может, воздухом питаетесь, а лично мои предки живые люди, которые эту икру сами добывали. Так что ваше замечание про грешить возьмите себе обратно.

цитата DeMorte
цитата Anariel R.

это были бы иностранные гувернантки и европейское образование.

С чего Вы это взяли? Идеализация картинки, «розовые очки».

Дыа, раз у вас такого не было, значит, ни у кого не могло такого быть.

цитата DeMorte
цитата Anariel R.

Мой прадед в лагерь не при царе загремел, а прабабка не при царе от голода умерла

У Вас одной? Королев сидел, а ракету в космос отправил. На обиженных воду возят.

У вас сидели и вам ок? Вы Павликом Морозовым зовут, наверное. У меня другое представление о том, как человек должен относиться к тем, кто обижал его семью. Но вам не понять, я думаю.
К юбилею Наталии Рахмановой, первого переводчика "Хоббита" > к сообщению
Отправлено 20 января 2021 г. 19:02
Поскольку "Хоббит" намного меньше и заметно проще, чем ВК, то в принципе переводы "Хоббита" не выглядят таким фестивалем переводческой некомпетентности, как опубликованные перевод ВК. Окнорм :)
К юбилею Наталии Рахмановой, первого переводчика "Хоббита" > к сообщению
Отправлено 20 января 2021 г. 18:58
Это очень трогательно читать от человека, который сам пришел и сам начал. Но это бывает с людьми, которым нечего возразить. Так что идите и не грешите.
К юбилею Наталии Рахмановой, первого переводчика "Хоббита" > к сообщению
Отправлено 20 января 2021 г. 18:34
Мед с патокой по простой причине: семья до революции был обеспеченная. Значит, если бы не революция, это были бы иностранные гувернантки и европейское образование.
Революция случилась не на пустом месте, но непустое место было во всех европейских монархиях. Великобритания, однако, революции почему-то избежала.

" но и дореволюционные райские кущи только в голове фантастов и фантазирующих"
Для семьи Рахмановой и для всех семей этого социального слоя дореволюционные времена по сравнению с послереволюционными — это райские кущи. Это факт.
Что до всех остальных... Мой прадед в лагерь не при царе загремел, а прабабка не при царе от голода умерла. А до революции в избе стояли бочки красной икры — ерунда, дешевка.
К юбилею Наталии Рахмановой, первого переводчика "Хоббита" > к сообщению
Отправлено 20 января 2021 г. 14:23
Есть вещи, которые добросовестный переводчик обязан и должен сделать. А есть вещи, которые даже очень добросовестный переводчик сделать не может.
К юбилею Наталии Рахмановой, первого переводчика "Хоббита" > к сообщению
Отправлено 20 января 2021 г. 14:21
Это тоже результат жизни за железным занавесом. Европейские переводчики писали Толкину о своих вопросах, он их консультировал. С шансами, если бы у Рахмановой была такая возможность, она бы написала Толкину. Либо прочла ВК к комменту работы над своим переводом — и, возможно, задумалась над использованием обычных русских фразеологизмов. Это очень тонкая вещь, она, по большому счету, требует знания Сильмариллиона и чтения Писем — либо консультации с живым автором. Иначе это знать просто неоткуда.
По следам Кристофера > к сообщению
Отправлено 3 января 2021 г. 20:23
Спасибо!
Предисловие Фрица ЛЕЙБЕРА к «Необъятному времени» (1982) > к сообщению
Отправлено 2 января 2021 г. 20:19
Королев как живой, да :((
2.0.8.4 > к сообщению
Отправлено 22 сентября 2020 г. 19:41
Поздравляю!
Где печатал?
Нормальный перевод ВК моими силами > к сообщению
Отправлено 21 августа 2020 г. 01:57
Заплатите — и все будет.
Нормальный перевод ВК моими силами > к сообщению
Отправлено 21 августа 2020 г. 01:57
Вы несете чушь.
Нормальный перевод ВК моими силами > к сообщению
Отправлено 21 августа 2020 г. 01:57
Что вы хотите, видимо, часть здешних организаторов и устроителей ест с рук у крупных издательств и способно только на отстаивание их интересов.
Нормальный перевод ВК моими силами > к сообщению
Отправлено 21 августа 2020 г. 01:56
[Сообщение изъято модератором]
Нормальный перевод ВК моими силами > к сообщению
Отправлено 21 августа 2020 г. 01:54
"Мой совет был по делу и конструктиву в данной ситуации.
Если нет намерения сделать официальный перевод, то всё обсуждаемое фарс и чушь."
А, поняла: вы просто дурак.
⇑ Наверх