Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя Anariel R. в блогах (всего: 152 шт.)
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению |
![]() Представитель издательства настолько туп, конечно, что не слышал о дихотомии речи и языка по Соссюру. |
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению |
![]() цитата Темный Лорд... эльфы нолдорина.... у вас там редакторы и авторы аннотаций нарочно, что ли, издеваются? Или троллят тупое начальство? Или радостно освоили гугль-переводчик и пользуются? |
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению |
![]() Да, судя по вашей аватарке, вам гей-порно точно не нужно, вы его сами можете рассылать ![]() |
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению |
![]() |
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению |
![]() Хорошо, вам зачет. Ради светлого воскресенья ![]() |
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению |
![]() Вы, я вижу, не очень хорошо разбираетесь в людях, если думаете, будто я захожу безаргументно ![]() Да, я имела в виду именно этот эпизод. |
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению |
![]() Слушайте, при всей моей нелюбви к Лихачевой, не надо вешать на переводчика косяки издательства. Неужели тут кому-то непонятно, что АСТ — халтурщики, которым не придет в голову ни запросить аннотацию у переводчика, ни послать ему на проверку готовую аннотацию? |
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению |
![]() Похвальное, хотя и недостаточное знание канона. |
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению |
![]() цитата Zangezi По принципу "один дурак таких вопросов назадает, что сто умных не ответят"? |
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению |
![]() цитата Aleks_MacLeod То есть издательство настолько тупое, что не может послать аннотацию на проверку переводчику? Видимо, да. Помню, была рекламная статья АСТ при выходе "Утраченных сказаний": косяк на косяке. Можно было бы ее послать мне, Лихъачевой, кому угодно. Но зачем это издательству АСТ? Пипл же и так схавает, верно? |
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению |
![]() цитата Shepp Не видели вы жесточайшего пуризма, вот что я вам скажу. |
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению |
![]() Ну вы еще Гоблина в пример приведите. |
Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению |
![]() цитата Zangezi Какая трогательная уверенность в своей правоте и идеальности своего вкуса. |
Опрос про сюжет > к сообщению |
![]() Спасибо, гляну. |
Опрос про сюжет > к сообщению |
![]() Мне интересны не рецепты, а общие принципы, скорее. |
Опрос про сюжет > к сообщению |
![]() Верещагин точно нет. Товарищ там такое дряни по толкиновской части навалил (не говоря уже о том, что цитируя чужие стихи, приписал их мне)... |
Youtube-канал Киностудии имени М. Горького разместил советскую фантастическую киноленту "Через тернии к звёздам" в 2-ух сериях. > к сообщению |
![]() Я вспомнила, как для того, чтобы посмотреть этот фильм, грела на чайнике носовой платок, а в носовом платке — термометр, чтобы он к маминому приходу показывал что-нибудь вроде 37,5. Операция прошла без сучка и задоринки: взглянув на термометр и выслушав мои жалобы, мама разрешила не ходить в субботу в школу — и я смогла посмотреть фильм! |
Опрос про сюжет > к сообщению |
![]() Спасибо, Стругацких люблю, остальных знаю, но не всех :). |
Опрос про сюжет > к сообщению |
![]() Спасибо! |
Опрос про сюжет > к сообщению |
![]() (краснея) Не читала |
Опрос про сюжет > к сообщению |
![]() Спасибо. |
Опрос про сюжет > к сообщению |
![]() У кино другая динамика, коль скоро средний фильм примерно равен рассказу или небольшой повести. |
Опрос про сюжет > к сообщению |
![]() Посмотрела на рецензии, теперь запихиваю глазки обратно в глазницы :) |
Опрос про сюжет > к сообщению |
![]() Спасибо, гляну. |
Опрос про сюжет > к сообщению |
![]() Понятно. Мне сейчас интересно устройство сложного сюжета, хотелось бы посмотреть, как это делают другие авторы, у которых читатели выделяют как особенность именно качество и сложность сюжета. |
Опрос про сюжет > к сообщению |
![]() Именно с т.з. сюжета? У меня в памяти сохранилось, что там полно всякого занудства... |
Опрос про сюжет > к сообщению |
![]() Интересно, спасибо. |
Опрос про сюжет > к сообщению |
![]() Размышляю об устройстве сюжета. |
АСТ на мыло > к сообщению |
![]() "1. В издательствах нет переводчиков в штате, это всё — посторонние." Это очень мило. То есть они, переводчики, как, самопроизвольно возникает в зарплатной ведомости? Или все-таки в издательстве есть кто-то, кто их набирает, дает им пробники на перевод, а потом следит за качеством их работы? "2. Не существует людей, которые всегда всё делают сразу без ошибок, и никогда не переделывают свою работу." На это тоже хочется ответить "спасибо, поржала". Одно дело — одна-две ошибки или опечатки. И совсем другое — огромные простыни фактических ошибок, которые свидетельствуют о том, что ни переводчик, ни редактор не знают английского, не умеют сделать свое дело, и издательству плевать на то, что в нем халтурщик на халтурщике. Вы просто не знаете, что такое нормальный перевод, который приходит к редактору, который идет от редактора в корректуру и набор. Очень жаль, но ожидаемо от русскоязычного нашего поколения, почти никогда не видевшего хорошо сделанной работы и привыкшего считать халтуру нормой жизни :(. |
АСТ на мыло > к сообщению |
![]() Ну и, по-вашему, это ОК, когда издательство не только выпускает брак, но и даже само не в состоянии исправить собственные косяки, а это делают посторонние люди? Это прямо круто и пример для подражания, да, по-вашему? |
АСТ на мыло > к сообщению |
![]() Вот тут написано, как они там вышли: https://7kingdoms.ru/story/itogi-krestovo... |
АСТ на мыло > к сообщению |
![]() Спасибо, что поделились со мной этой совершенно ненужной и неинтересной информацией. |
АСТ на мыло > к сообщению |
![]() Вы на этот сайт, наверное, по ошибке зашли и не знаете. что здесь общаются те, кто любит книги. |
К юбилею Наталии Рахмановой, первого переводчика "Хоббита" > к сообщению |
![]() Буду благодарна, если вы изволите быть обо мне максимально скверного мнения. |
К юбилею Наталии Рахмановой, первого переводчика "Хоббита" > к сообщению |
![]() Так потерпите. Сами удалитесь, или вам дать меткого пинка? |
К юбилею Наталии Рахмановой, первого переводчика "Хоббита" > к сообщению |
![]() цитата DeMorte Реакция людей с вашим образом мысли для меня интереса не представляет. |
К юбилею Наталии Рахмановой, первого переводчика "Хоббита" > к сообщению |
![]() Вы вроде уйти собирались? Передумали, да? "Возразить можно, а нужно ли если? Мерило благополучия «бочки красной икры». Жить и не грешить просто не реально, страшно не каяться и не искать прощения." Вы, может, воздухом питаетесь, а лично мои предки живые люди, которые эту икру сами добывали. Так что ваше замечание про грешить возьмите себе обратно. цитата DeMorte Дыа, раз у вас такого не было, значит, ни у кого не могло такого быть. цитата DeMorte У вас сидели и вам ок? Вы Павликом Морозовым зовут, наверное. У меня другое представление о том, как человек должен относиться к тем, кто обижал его семью. Но вам не понять, я думаю. |
К юбилею Наталии Рахмановой, первого переводчика "Хоббита" > к сообщению |
![]() Поскольку "Хоббит" намного меньше и заметно проще, чем ВК, то в принципе переводы "Хоббита" не выглядят таким фестивалем переводческой некомпетентности, как опубликованные перевод ВК. Окнорм :) |
К юбилею Наталии Рахмановой, первого переводчика "Хоббита" > к сообщению |
![]() Это очень трогательно читать от человека, который сам пришел и сам начал. Но это бывает с людьми, которым нечего возразить. Так что идите и не грешите. |
К юбилею Наталии Рахмановой, первого переводчика "Хоббита" > к сообщению |
![]() Мед с патокой по простой причине: семья до революции был обеспеченная. Значит, если бы не революция, это были бы иностранные гувернантки и европейское образование. Революция случилась не на пустом месте, но непустое место было во всех европейских монархиях. Великобритания, однако, революции почему-то избежала. " но и дореволюционные райские кущи только в голове фантастов и фантазирующих" Для семьи Рахмановой и для всех семей этого социального слоя дореволюционные времена по сравнению с послереволюционными — это райские кущи. Это факт. Что до всех остальных... Мой прадед в лагерь не при царе загремел, а прабабка не при царе от голода умерла. А до революции в избе стояли бочки красной икры — ерунда, дешевка. |
К юбилею Наталии Рахмановой, первого переводчика "Хоббита" > к сообщению |
![]() Есть вещи, которые добросовестный переводчик обязан и должен сделать. А есть вещи, которые даже очень добросовестный переводчик сделать не может. |
К юбилею Наталии Рахмановой, первого переводчика "Хоббита" > к сообщению |
![]() Это тоже результат жизни за железным занавесом. Европейские переводчики писали Толкину о своих вопросах, он их консультировал. С шансами, если бы у Рахмановой была такая возможность, она бы написала Толкину. Либо прочла ВК к комменту работы над своим переводом — и, возможно, задумалась над использованием обычных русских фразеологизмов. Это очень тонкая вещь, она, по большому счету, требует знания Сильмариллиона и чтения Писем — либо консультации с живым автором. Иначе это знать просто неоткуда. |
По следам Кристофера > к сообщению |
![]() Спасибо! |
Предисловие Фрица ЛЕЙБЕРА к «Необъятному времени» (1982) > к сообщению |
![]() Королев как живой, да :(( |
2.0.8.4 > к сообщению |
![]() Поздравляю! Где печатал? |
Нормальный перевод ВК моими силами > к сообщению |
![]() Заплатите — и все будет. |
Нормальный перевод ВК моими силами > к сообщению |
![]() Вы несете чушь. |
Нормальный перевод ВК моими силами > к сообщению |
![]() Что вы хотите, видимо, часть здешних организаторов и устроителей ест с рук у крупных издательств и способно только на отстаивание их интересов. |
Нормальный перевод ВК моими силами > к сообщению |
![]() |
Нормальный перевод ВК моими силами > к сообщению |
![]() "Мой совет был по делу и конструктиву в данной ситуации. Если нет намерения сделать официальный перевод, то всё обсуждаемое фарс и чушь." А, поняла: вы просто дурак. |