Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя psw на форуме (всего: 3456 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() А я не понял предмет дискуссии. Что существенно: что это кольцо или что это специальный вид кольца, который можно вворачивать и выворачивать? Если используется просто как кольцо, то зачем здесь рым? Если по сюжету используется то, что его можно ввернуть/вывернуть, тогда да, термин проходит, но в сноске все равно придется его объяснять. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Вкус на самом деле у каши получается разный, когда сыплешь манку в холодное молоко или в горячее. А если варить литра 3 (на 7 человек), то совсем быстро ну никак не выходит :) |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Мне здесь интересны взаимоотношения внутри этой четверки докторов. Нет ли здесь смысла типа нашего "группа товарищей" или чего-то подобного. Как эти исторические CABAL между собой "дружили"? |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Определение из английского этимологического словаря:
|
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() swgold Работали прямо на улице? Или "прямо среди толпы" (если там была толпа)? |
Другая литература > Льюис Кэрролл. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Собственно, сам этот перевод можно найти и в и здании существенно более дешевом (из Школьной библиотеки А вот комментарии к Кэрроллу (их можно найти на прозе_ру), в которых используются ссылки на Флоренского и Дали, сомнительны сами по себе, и уж, во всяком случае, не могут быть "детскими". |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Это я понимаю. Посмотрел в Корпусе: появилось после 1847 года, из классиков выражение "разодет в пух и прах" в Корпусе впервые замечено у Тургенева (1851). Но я не могу понять, откуда оно вообще взялось в русском языке. Что есть "прах" в этом выражении? Хотя для перевода это, конечно, офтопик. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Да я все понимаю. Но уж больно спектр значений широкий — от "до трусов" (проиграться в пух и прах) до "богато и вычурно" (разодеться в пух и прах) ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Встретил в переводе выражение: "Вижу, что ты разодет в пух и прах". Задумался — а так говорят? P.S. В оригинале — там попроще будет: "I note your finery" |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]() Mixail1990 Есть в интернет-магазине Читай-города http://chitai-gorod.ru/catalog/book/368574/ |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]()
Я сомневаюсь в нужности этой затеи. Авторов классических детективов, которые меня интересуют, я предпочитаю иметь целиком. И оформление мне неважно, а важен тот факт, устраивает меня перевод или нет. Наличие Агаты Кристи в десятке или полутора разных исполнений в моей библиотеке меня ни грамма не беспокоит. А иллюстрации к детективу для меня вообще имеют нулевую ценность. Потому здесь надо очень сильно думать. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() kdm Второй пример, как мне кажется, не совсем подходит — там не обычная проза:
|
Другая литература > Запомнившиеся фразы из книг > к сообщению |
![]() Юность всегда удивляется тому, что и старость была когда-то юной, носила косички и одолевала десятичные дроби и английскую литературу. А. Кристи. Фокус с зеркалами. |
Другая литература > Детективная литература > к сообщению |
![]() crazyslayer Иммерманис "Призраки отеля Голливуд" ? |
Другие окололитературные темы > Большая иллюстрированная серия (Альфа-книга) > к сообщению |
![]() И в дальнейших планах в серии БИС (выложены в экселевой таблице): К. Булычев "Кровавая Шапочка" и "Звездолет в лесу" Н. Кун "Легенды и мифы Древней Греции" |
Другие окололитературные темы > Фэнтези или сказка? > к сообщению |
![]() ullaeg Это определение неудовлетворительно прежде всего тем, что неясен термин "результат игры" и алгоритм его определения. Потому подобное определение по духу близко к определению сепулек:
|
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() angels_chinese А где может родиться решение, о котором ты еще не знаешь, что оно родилось? Кроме как в мыслях ему рождаться негде. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Green_Bear Ну, не знаю... Мое личные ассоциации на "подспудная мысль" — это что-то не до конца оформившееся и не совсем осознанное для себя самого. И потому для меня смысл передан очень близко и при этом очень экономно. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Green_Bear А чем вас слово "подспудный" в качестве перевода этого выражения не устраивает? |
Произведения, авторы, жанры > Кир Булычев. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() likvor Тогда я не могу объяснить вот это: . По мне, так смысл появляется только если поставить "Не" вместо "Но". Иначе получается, что воспитан как человек долга, но этот долг нарушает (хотя мог и не нарушать) и относительном спокойно к этому нарушению долга относится. |
Произведения, авторы, жанры > Кир Булычев. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() В "Агенте КФ" есть такой абзац:
Вопрос в следующем: не опечатка ли это? Не должен ли выделенный кусок читаться как Не послать это заявление означало ? |
Произведения, авторы, жанры > Кир Булычев. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() nightowl Ага, и серьезная научная работа начинается прямо в школе, в младших классах. Тогда откуда берутся "многие", если показано общество, где наука в приоритете? |
Произведения, авторы, жанры > Кир Булычев. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() На сайте Альфы выложен отрывок, и в нем меня зацепила фраза из дискуссии о происхождении жизни в 5 Б классе:
Не знаю для кого как, но в моем представлении герои книг этой серии от 1976 или 1986 года просто не могли такого сказать. А прошло 10 лет — и все меняется с точностью до наоборот... |
Произведения, авторы, жанры > Кир Булычев. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Древние тайны запланированы на апрель |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]()
А отличать их очень просто: литература — это то, что нравится тебе, а чтиво — что тебе не нравится, а нравится другим. ![]() |
Другая литература > Детективная литература > к сообщению |
![]() lena_m Так и наркобизнес более, не знаю как сказать — энергичное, что ли, занятие, чем разведка. |
Другая литература > Детективная литература > к сообщению |
![]()
Его там и по тому времени было немного, если читать после "Ничего нет лучше плохой погоды". Мужик изображает из себя живца и ждет кто клюнет — какой тут может быть драйв? |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() swgold Это не количество пассажиров уменьшилось, конечно. А толпа — это первоначальная однородная пестрая смесь всех и вся. И именно это однородное месиво и уменьшалось. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() swgold Смысл, как я понял, в том, что общая толпа пассажиров первого класса уменьшалась за счет объединения разных народностей в группы, которые держались вместе. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]()
Соловэй ? Или Солоуэй ? :) |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
А я потому в оригинал и полез, чтобы посмотреть, что такое страшное сподвигло на использование этой пословицы. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Ну нет там ничего во всей этой тираде.
|
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
А. Соловьев |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Александр Кенсин Самое оно вместо простого "но ничего не поделаешь" приплетать что-то из Даля. Вот вы лично слово "жаль" как существительное когда последний раз употребляли? |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Читаю Агату Кристи, и меня удивила довольно вычурная конструкция
В оригинале как-то все попроще:
|
Издания, издательства, электронные книги > Полиграфия: бумага, корешки, переплеты, форматы, шрифты. > к сообщению |
![]() Victor31 Для этого Теккерея бумага указана на сайте Эксмо http://fiction.eksmo.ru/book/354588-yarma... |
Другая литература > Запомнившиеся фразы из книг > к сообщению |
![]() - Итак, любезный Жорж, что вы можете сказать об этом? Камердинер задумался и наконец сказал: - Сэр, мне пришло в голову... - Да, Жорж? - Теперь вам придется искать другого дантиста, сэр Агата Кристи. "Раз, два — пряжку застегни" |
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению |
![]() А зачем они на обложке указали, что это роман? Загадочные... |
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению |
![]() Александр Кенсин Да похоже на чей-то самопал для электронки. P.S. А нет, АСТ https://fantlab.ru/edition169370 |
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению |
![]() Возник вопрос по поиску авторов, произведений и проч. Поисковый запрос Раз, два — пряжку застегни не находит произведения, хотя в списке синонимов названий https://fantlab.ru/work247866 есть Раз, два — пряжку застегни Причина понятна — типографское тире вместо дефиса. Но пользователь априори не знает, как это написано в базе, и как вводить на клавиатуре тире тоже не знает. А если учесть, что в таблице Юникодов есть несколько типографских тире, отличающихся длиной, то все становится совсем грустно. Может быть, стоит убрать такую зависимость от дефисов/тире или это заметно усложнит поиск? |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Вот этот кусочек мне не нравится:
Возможно, стоит перевести как-то так: Я не знал наверняка, что его испугало в этот раз. Я только знал, что еще никогда не видел его таким испуганным. ? И вопрос по имени. Клайв Тупинг, в девичестве ![]() |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Синяя мышь Кстати, а почему не назвать школу точно так, как она называлась в оригинале — Северо-западная Юго-восточная Центральная школа ? Тогда и географическое расположение можно сохранить — сейчас почему-то восток с западом поменялись... |
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению |
![]() Фотки каких-то английских изданий Жюля Верна. Симпатичные. |
Другие окололитературные темы > САМИЗДАТ: fantasy и НФ - достойное внимания > к сообщению |
![]() Маг стихий Интересно, да. И сейчас вторая часть, пусть небыстро, но пишется. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Альфа-книга" > к сообщению |
![]() Green_Bear Такое объяснение лучше бы подходило, если бы увеличилась только доля, а абсолютное количество авторов-мужчин изменилось мало. Здесь же еще и количественный рост авторов и, такое ощущение, выросло число книг всех авторов, и мужчин и женщин, которое вышло за 2013 год в этой серии. Так что, возможно, еще какие-то факторы есть, нам неизвестные. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Альфа-книга" > к сообщению |
![]() yashina Как и ожидалось, даты съехали на апрель. "Древние тайны" поставлены на начало апреля, а "Алиса и чудовище" — пока на вторую половину апреля. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Альфа-книга" > к сообщению |
![]() Kail Itorr Я таки построил динамику по годам. 1-й столбец — год, 2-й — число книг, где авторы — мужчины, 3-й доля книг авторов мужчин. 2004 18 0.643 2005 26 0.565 2006 28 0.560 2007 14 0.298 2008 22 0.407 2009 24 0.436 2010 13 0.255 2011 23 0.426 2012 30 0.545 2013 52 0.765 2014 31 0.646 2014 17 0.425 Почему в 2013 году издавалось так много мужчин — не совсем понятно. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Альфа-книга" > к сообщению |
![]() Guyver С моей точки зрения, так всегда и было, с самого основания этой серии. Можно, конечно, стащить с сайта Альфы каталог и построить распределение по годам, но лениво. |
Произведения, авторы, жанры > Историческое фэнтези > к сообщению |
![]()
Разве выходили на бумаге? В электронном виде "Дети Гамельна" продавались на Литмаркете. А сбор на Ярчуков в декабре завершился успешно, потому на Сборнике электронка должна быть. |
Произведения, авторы, жанры > Историческое фэнтези > к сообщению |
![]()
Утверждалось, что "Черный янгар" Деминой написан по мотивам финского эпоса, но я сам не читал. Даже начало не осилил. |