Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя psw на форуме (всего: 3456 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Алексей Пехов. Обсуждение творчества. + Опрос "Лучший цикл". > к сообщению
Отправлено 24 сентября 2016 г. 09:47

цитата feanor425

Добрый вечер! Никто случайно не знает как эти книги можно в продаже найти-Джанга с тенями и Вьюга теней. А то купил первую книгу в серии, а остальные не могу найти((
Так в Лабиринте они же обе в продаже?.. %-\
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 23 сентября 2016 г. 18:56
=Д=Евгений Это персональная скидка 17% на товары в отложенном и в списке просмотра. Сегодня в полночь закончится.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 22 сентября 2016 г. 15:17
VIAcheslav Она ж не суммируется, скидка по заказам с big19 эти самые 19% и есть (497 -> 403, 375->304 и т.д.)
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2016 г. 08:34
Второй Вагнер появился в book24, потому решил попробовать. Промокод на первый заказ (20%) применился, итого Меехан-2 обошелся в 314. Накопленные бонусы можно использовать. Оплата заказов через Альфа-банк, потому возможности оплатить часть Спасибами я не увидел (в отличие от ИМ Эксмо, которй работает через Сбер). Доставка на Зорге бесплатная при любой сумме, потому я не стал добивать заказ до бесплатных 999 руб. по России
Кстати, в ИМ Эксмо Меехан-2 тоже появился.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 20 сентября 2016 г. 21:13
Alek Mist Это ж детектив, кажется?
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 19 сентября 2016 г. 19:03

цитата Seidhe

Специально вторую картинку прилепил — разве можно ТАК верстать текст аннотации? Братья Крае (перенос) жоговы! И заметьте — это ЕДИНСТВЕННЫЙ перенос.
А что не так с переносом? Крае-жоговы. По Розенталю все полностью соответствует правилам переноса.
Произведения, авторы, жанры > Слияние "Большой Литературы" с ФиФ: есть или нет? > к сообщению
Отправлено 19 сентября 2016 г. 14:39

цитата Evil Writer

Если говорить о ярлыках, то это развлекательная литература, как и фантастика.
А почему у вас развлекательная литература не опирается на многовековые традиции? Что ей запрещает это делать? Или признак "традиций" — это писать скучно и непонятно для читателя?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 18 сентября 2016 г. 18:04
Pathfinder Есть в первом переводе всякие мелочи, которые показывают, что переводчик не больно разбирался в деталях. Например, "давно сдохшая крыса в углу". Здесь два момента ошибочны. Первый — крыса сдохла не у углу, а в межстенном промежутке, потому ее убрать никак нельзя (это реальная проблема). И второе — давно сдохшая крыса уже мумифицировалась и не пахнет (и в оригинале давно сдохшей тоже нет).
Издания, издательства, электронные книги > Издательский Дом Мещерякова > к сообщению
Отправлено 18 сентября 2016 г. 17:53

цитата lens74

Не знаю как к Капитану, но к Детям капитана Гранта (при подсчете) получилось 121 иллюстрация (без карт и изображений записки на разных языках). Есть и на всю страницу, но 80% на 1/6 или 1/8 страницы (вставлены в текст).
У Риу существует минимум 69 полностраничных иллюстраций (см., например, в издании середины 50-х)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 18 сентября 2016 г. 17:42

цитата Nastya1976

widow’s tools — а что это такое? Вдовьи инструменты как-то не о чём, если честно. Не читала книгу, но, можно предположить, что это инструменты, которые достались героине от усопшего мужа
Поскольку вдове приходится все делать самой, то я полагаю, что речь идет о небольшом наборе инструментов, самых общеупотребимых.
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 18 сентября 2016 г. 12:13

цитата dobriy_doktor

Учитывая наличие крайне негативных отзывов по поводу качества переводов Спивак, книгопродавцы заплатили за "джинсу" уважаемому человеку и разместили эту "джинсу" на всех мыслимых и немыслимых ресурсах.

Это выглядит как оскорбление Александры Борисенко. А какие-нибудь доказательства кроме "крайне негативных отзывов по качеству" можете привести?
Произведения, авторы, жанры > Перспективы научной фантастики > к сообщению
Отправлено 16 сентября 2016 г. 13:30

цитата Dentyst

Сколько будет существовать наука, — столько же будет существовать и научная фантастика!
Следовательно — пока у науки есть перспективы (а окружающий мир ещё изучать и изучать), есть перспективы и у научной фантастики!
Не очевидно, на самом деле. В период расцвета у НФ были, в значительной степени, образовательные функции, и потому наука и НФ были тесно связаны. Сейчас же, с изменением структуры информации, образовательная роль ушла или уходит. Вопрос: а что останется особенного, что позволит выделять НФ из другой литературы?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2016 г. 20:13
Nexus
Возможно, так: Покинуть ... ты можешь или вперед ногами (face up), или завалив троих (three faces down)?
Издания, издательства, электронные книги > Издательский Дом Мещерякова > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2016 г. 11:40
С.Соболев Еще нет.
Издания, издательства, электронные книги > Издательский Дом Мещерякова > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2016 г. 11:40
Еще бы понять, какая именно редакция перевода И.Петрова используется в "Пятнадцатилетнем капитане"... Мне не попадался текст довоенного перевода, но в начале 50-х роман выходил под редакцией Е. Лопыревой, в с/с 1957 года — под редакцией Л.Савельева, в 1977 "Детская литература" выпустила роман под редакцией П.Гурова, а в 1985 году в собрании сочинений от издательства "Правда" была еще одна редакция этого романа. Есть мелкие отличия (капитан Гуль/капитан Налл, шести матросов достаточно/не достаточно и т.п.).
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2016 г. 08:29
просточитатель Борисенко всегда интересно читать.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 14 сентября 2016 г. 14:24
demetriy120291
Не-не-не, это мы не про Эрикссона, а про Щепетнова.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 14 сентября 2016 г. 14:20

цитата silencekeeper

А этот тираж, повторяю, нормальные люди пустили бы как второй тираж первой книги с дополнительной наклейкой на обложке.
Если учесть, что первый тираж с октября прошлого года не ушел со склада Эксмо, то идея со вторым тиражом выглядит сомнительной.
Нет, Л., конечно, пробует продавать эту книгу подороже (см. цену), но что из этого выйдет?
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 14 сентября 2016 г. 07:40

цитата silencekeeper

Вот только что провели эксперимент – у случайных людей их старые айфоны взяли и потроха всунули в корпус айфона7. И все подопытные говорили: «Да, разница существенная!.. Просто летает!..»

Подобному эксперименту — сто лет в обед :). В мою бытность студентом так же подшутили над "тонкими" ценителями сигарет — в пачку от БТ положили "Опал". А еще раньше — это уже отец рассказывал, кто-то подобным образом коньяк "дегустировал" :).
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 сентября 2016 г. 23:45
просточитатель

цитата

I had exactly four seconds to hot up the disintegrator and Google had told me it wasn't enough. He was right.
У меня было ровно четыре секунды на то, чтобы разогреть дизинтегратор, и Гугл сказал мне, что этого не хватит. Он был прав.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 сентября 2016 г. 23:00
V-a-s-u-a В письме своему агенту в пародии на НФ длиной в абзац.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 сентября 2016 г. 14:55

цитата просточитатель

Только гугл ,без мягкого знака

А почему без мягкого? Твердое произношение — это американское, мягкое — классическое английское. Можно посмотреть, например, дискуссии по переводу имен Диккенса 30-х годов.
Другие окололитературные темы > Переводить ли имена персонажей и географические названия из иностранноязычных книг? > к сообщению
Отправлено 12 сентября 2016 г. 13:22
kpleshkov Мак — и ирландские тоже (а О' — это "внук"). Но сути это все равно не меняет: к явно "говорящему" для англичанина имени добавлена явная национально окрашенная приставка. Прием не самый обычный, и вопрос "Почему так?" у читателя (ну и у переводчика) вполне уместен. А выбросить при переводе эту приставку, и оснований для вопроса у читателей нет вовсе :)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 сентября 2016 г. 00:38
Прошло всего-то девять лет с издания https://fantlab.ru/edition158959
а написание терминов уже устарело :)

цитата стр.14

Говоря языком, характерным для скачек, Падди мог перегууглить Гуугла
Другие окололитературные темы > Переводить ли имена персонажей и географические названия из иностранноязычных книг? > к сообщению
Отправлено 10 сентября 2016 г. 22:34

цитата zmey-uj

и второй не знающему эту специфику читателю (вроде меня) вообще ничего не говорил бы. О чём и веду речь. Что там за шотландская школа, чем отличалась от не-шотландской... разве что в книге подробно разъяснялось, а сама фамилия такую информацию не содержит

Нормальный читатель связывает фамилии на Мак с Шотландией. По крайней мере, зацепка для любознательного читателя есть для вопроса "Почему шотландец?" (нелюбознательному все равно). А в Чадоморе такой зацепки нет совсем.
Другие окололитературные темы > Переводить ли имена персонажей и географические названия из иностранноязычных книг? > к сообщению
Отправлено 10 сентября 2016 г. 22:13

цитата zmey-uj

а если перевести, причём достаточно ответственно, не факт, что читатель уловит какой-то подтекст, потому что имя может затеряться среди иноязычных. Чадомор, Чеддер, Чаттерлей — хрен их разберёт, эти заграничные фамилии.

Проблема в другом. У Диккенса совсем не случайно фамилия учителя начиналась с M'. Это был намек на засилье шотландской школы в педагогике того времени. Потому это M' (или Mac) надо было сохранять — М'Чадомор. При этом сохранялись оба диккенсовских смысла.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 7 сентября 2016 г. 13:30
Интересно, конечно, в какую сторону сделает выбор Азбука. Если в части полноты издания, то придется конкурировать с АСТ, если в части классических иллюстраций — то с серией БИС Альфы. Может быть, конечно, что на этом поле для всех места хватит :)
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 7 сентября 2016 г. 09:12
Seidhe Новый ISBN — значит переиздание
Другая литература > Запомнившиеся фразы из книг > к сообщению
Отправлено 5 сентября 2016 г. 14:46
Людей покупают не золотом или серебром, а тем, чего они более всего жаждут, — или тем, чего они более всего страшатся.

Роберт М. Вегнер. "Свет на клинке"
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 4 сентября 2016 г. 23:56
В названии первого романа в https://fantlab.ru/edition123360
пропущен мягкий знак: Познакомтесь -> Познакомьтесь
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 3 сентября 2016 г. 13:06

цитата Dm-c

И еще раз: работает ли подписка на новые издания в сериях или нет???

У меня подписка сработала на открытой серии — пришло уведомление. Но если серия закрыта, то об изменениях в ней не сообщается.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2016 г. 22:13
Sprinsky
А что? Государство — "Всё наше", а правитель — "Наше всё". Даже симметрия какая-то есть :-)))
Другая литература > Запомнившиеся фразы из книг > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2016 г. 14:53
- Ирак лучше Ирана, — сказал он. — В Иране убийство человека обходится в семь фунтов — деньги на бочку! А в Ираке — всего три.

А.Кристи. "Автобиография"
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2016 г. 09:14

цитата Гаспаров М. Л. Записи и выписки. М., 2000. с. 156

Припек — переводческий термин, означающий неизбежный прирост объема в переводе с любого языка на любой, даже с длиннословного русского на краткословный английский. У меня он меньше, чем у других, от привычки к стихам. Мне пришлось переводить одну биографию Плутарха взамен старого перевода — у меня получилось на четверть короче прежнего. Цицерон при таком переводе невольно превращается в Тацита. Шекспир в равнострочных переводах тоже превращается в Тацита. А Поп, который и был Тацитом, отчаянно пустеет.
Другая литература > Льюис Кэрролл. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 сентября 2016 г. 21:42
В Лабиринте и на сайте издательства Аудитория продается новый перевод Алисы в Стране Чудес Д. Ермоловича. Издание выполнено как билингва и снабжено обширными комментариями на 80 страниц, в которых рассматриваются сложные места в 9 различных переводах на русский 19-20 вв.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 31 августа 2016 г. 14:41
penelope
Строго говоря, оба варианта слишком категоричные. Перевод "Ты думаешь, что Теодор Нотт обладал единственным Маховиком Времени?" не подразумевает ни а) что у Нотта он только один; ни б) что нет еще кого-то, обладающего таким Маховиком.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 29 августа 2016 г. 11:03
Eskarina
Вы же сами дали ответ: эксклюзив тиражом 250 экземпляров, он не для чтения, а для коллекционеров со всеми вытекающими требованиями, включая идеальное состояние и, возможно, нечитанность :)
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 29 августа 2016 г. 10:50
Eskarina
Вложенная (и тем более вклеенная) свернутая карта для чтения просто неудобна. Одно дело — придержать открытую книгу рукой и перелистнуть к форзацу и совсем другое — начинать разворачивать все это удовольствие. А отслеживать местоположение по карте во время чтения — по мне, может быть интересно. Потому возникает вопрос: что мы хотим — передать книгу в наследство или чтобы ее прочли купившие? Нужны шашечки или ехать?
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 28 августа 2016 г. 15:15

цитата Opanas

А цены то в новом магазине даже со скидкой подороже будут. Сравнил по позициям — от 5 до 15 рублей. Мелочь, а не приятно...

Одинаковые, у меня во всяком случае. Вот только это стало после того, как войдешь на этот самый book24 с логином и паролем от АСТ/Эксмо, соответственно начинает применяться скидка в соответствии со статусом (от 4% и выше). Бонусные баллы со старого сайта на данный момент не перенесены. Подписаться на рассылку на новом сайте можно (хотя и был подписан на АСТ), 500 бонусов начисляются. Сколько % от заказа будет возвращаться на бонусный счет — неясно: будет ли текущее значение в зависимости от статуса или заново начинать с 2%.

P.S. Ничто не мешает в одной вкладке войти на этот новый сайт, а на второй — в ИМ Эксмо. Я не вижу разницы в ценах по позициям, которые мне интересны.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 26 августа 2016 г. 19:03
Не помню, чья это цитата: "Стихи могут быть без рифмы, стихи могут быть без ритма, стихи могут быть без смысла. Но нельзя, чтобы они были безо всего сразу".
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 26 августа 2016 г. 10:21
Виктор Вебер
А почему безобразия? Довольно близко к тексту. Больше того, читатель может восстановить исходные рифмы по-русски и по ним вспомнить оригинал.
Другая литература > Запомнившиеся фразы из книг > к сообщению
Отправлено 25 августа 2016 г. 10:45
Когда я вспоминаю, что девушка могла прослыть легкомысленной, показав всего лишь два сантиметра шеи под подбородком, мне это кажется невероятным.

Агата Кристи. "Автобиография"
Произведения, авторы, жанры > Кир Булычев. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 24 августа 2016 г. 11:42

цитата Ny

Напрашивается Аркадий Стругацкий.
Но почему он один и на какой роман намекает Булычев?
По мне, так "Страна багровых туч" напрашивается.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 23 августа 2016 г. 10:55
PetrOFF
У них свежая акция на этой неделе — 4-я книга за 1 руб — удобно при покупке книг примерно одной стоимости. И бесплатная доставка сейчас при любой сумме — я в полночь книгу за 110 рублей заказал с доставкой в ПикПойнт :)
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 22 августа 2016 г. 23:18

цитата =Д=Евгений

По МП есть тема на ФЛ?
Есть. В Другой литературе.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 22 августа 2016 г. 17:21

цитата =Д=Евгений

Кстати, а где этот купон видно на лабе?

Слева вверху под кодом скидки плашка на синем фоне. "Используйте с 22 по 26 августа в заказе от 2500 р."
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 августа 2016 г. 00:51

цитата dim1988

Вот тут говорили, что редакторы исправили ошибки ранней версии перевода Спивак. О да, они ведь даже заменили "шею двойной длины" на "шею удвоенной длины". Сразу видно, работали профессионалы, у которых всё в порядке с русским языком.

А вы не могли бы "на пальцах" объяснить, в чем именно "шея удвоенной длины" не соответствует русскому языку?

цитата dim1988

"Он отнес Эррола к насесту у задней двери". А Эррол у нас что, яйца несёт?
А вы всерьез считаете, что насест — это гнездо?

цитата dim1988

"– Позвольте проводить вас в столовую, миссис Мэйсон? – заученно подал свою реплику Дудли, предлагая свернутую жирным кренделем руку невидимой даме." Упасть не встать. Это как же он руку свернул кренделем?
Ваши познания в русском языке впечатляют. Правда, поиск в Корпусе русского языка по сочетанию "рука" и "крендель" дает, что такие неучи как Бунин, Андрей Белый, Борис Житков и другие до ваших высот еще не поднялись и считают, что сворачивать руку кренделем можно.

цитата dim1988

"Четыре длинных стола были уставлены чанами с овсянкой". В Хогвартсе учеников считают за свиней, если кормят из чанов.
А вы никогда чаны в столовых не видели? А свиней, вроде бы, принято кормить из корыт, нет?
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 августа 2016 г. 23:39
просточитатель Можно.

цитата

Viewers as far apart as Kent, Yorkshire and Dundee have been phoning in to tell me that instead of the rain I promised yesterday, they’ve had a downpour of shooting stars!
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 августа 2016 г. 15:37

цитата Victor31

60000+ подписей под петицией — это редкость, феномен.
Да какая же это редкость после почти миллиона подписей под воззванием распустить сборную России по футболу :-))) Главное, что смысла под любыми такими воззваниями ни малейшего.
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 августа 2016 г. 13:21

цитата kgn

Защитникам чистоты русского языка не нравится, что употреблено слово "покрепше". Нет такого и всё тут.

У Роулинг есть где развернуться и борцам за чистоту английского языка:

цитата

Got summat fer yeh here – I mighta sat on it at some point, but it’ll taste all right
:-)))
⇑ Наверх