Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя psw на форуме (всего: 3456 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Gourmand И вы беретесь отличить на внешний вид ампулу с кислородом от ампулы с азотом? ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2017. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]() Выглядит, с моей точки зрения, в стиле книг от "Ленинграда", оформление под "дешевую" серию. Я бы ожидал, что бумага и прочее тогда должны внешнему виду соответствовать. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Какую такую брошь из ксенона? ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению |
![]() Все же конкретики в ответах интервью категорически не хватает. В частности, очень интересно, кого конкретно Прокопович считает сгенерированным рынком "современным автором, а не подражателем и адептом советской школы". |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Felicitas А чем плохо Нерон зо Августус или Тимони ме Поджинус? Или латинские приставки: ау, ку. Вопрос при этом только, что делать с серебром, которое аргентум? ар? аг? |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению |
![]() Но Прокопович же сам говорит, что любовный роман (в разных оформлениях) вечен. Меня больше интересует, где он собирается набрать читателей — любителей космооперы (иначе непонятны его сожаления)? |
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению |
![]() Опечатка в названии второго романа https://fantlab.ru/edition56318 партёре -> партнёре |
Другая литература > Детективная литература > к сообщению |
![]() Получается, что "Амфора" еще жива, если новинки избранного про Ниро Вульфа выходят? http://www.mdk-arbat.ru/bookcard?book_id=... http://www.mdk-arbat.ru/bookcard?book_id=... И Флеминг http://www.mdk-arbat.ru/bookcard?book_id=... |
Произведения, авторы, жанры > Роберт Шекли. Обсуждение творчества. (+ опрос "Это я рекомендую прочитать") > к сообщению |
![]() heleknar В те времена у нормальных американцев было принято стебаться над рекламой. Встречалось это даже в нехудожественной литературе: у Кнута в "Искусстве программирования" в описании машины MIX — "первая в мире полиненасыщенная..." :). Так и здесь стеб над рекламой фторосодержащих зубных паст :) |
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению |
![]() sdmbank Я боюсь утверждать определенно, но очень похоже на глюк с текущим показом настроек этих галок. У меня, например, при заходе в настройки стартовой страницы тоже стоит только одна галка — но в форуме Авторы. Потому если мне понадобится что-то поменять в любом месте настроек, я должен вспомнить и правильно выставить отображаемые форумы перед сохранением. Я на эти же грабли сам наступил в декабре и долго удивлялся, почему же некоторые форумы перестали показываться ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Роберт Шекли. Обсуждение творчества. (+ опрос "Это я рекомендую прочитать") > к сообщению |
![]() SHWY С моей точки зрения, в БСФ "Обмен разумов" в слишком кастрированном виде. Хуже всего, что далеко не все можно восстановить редактурой. Например, пропущенные абзацы диалога с Отшельником — там речитатив, это уже стилевая правка, и это непросто. Кроме того, там выпущено довольно много мелочей, которые для сюжета неважны, но оживляют картинку. Например, в гл. 2 В оригинале — удаляясь танцующей походкой, которую он подсмотрел в шоу "Имитация жизни". Или в гл.13 БСФ (оно же начало гл.14 в оригинале) В оригинале
Планета, располагавшаяся левее звезд Южного Гребня, если лететь на Процион, была населена группой землян, которые чурались фтора, будто этот химический элемент был порождением дьявола. И на Прозенде-9 они смогли жить без фтора с помощью зубных архитекторов, как они их называли. Это все мелочи, не влияющие на сюжет, но сразу вспоминается реклама фторосодержащих зубных паст и прочее, а такие связи оживляют картинку. |
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению |
![]() sdmbank Ниже в настройках стартовой страницы идет блок с "галками" для показа отдельных форумов на стартовой странице. Выглядит все так, будто у вас галка стоит только на форуме техпроблем, а остальные неотмечены. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Еще немного из переводов Шекли |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Такой вопрос: а как правильно обходиться с названиями при современном переиздании старых переводов? Пример: томик Шекли в МФ. Перевод Евдокимовой "Обмена разумов" печатался еще в 1968 году в БСФ. И в тексте (стр. 132) встречается "затонувший город Миами" (the sunken city of Miami), хотя сейчас употребляется только Майами. Или (тоже стр. 132) "пересек Шинкай на верблюде" (crossed Sinkiang by camel), хотя в русской литературе употребляется Синьцзян, а не Шинкай. Что здесь первично: сохранение перевода в его исторической полноте или использование актуальных для современного читателя названий? |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]() ФАНТОМ Хобб и в ИМ появилась. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]() Вопрос по роману "Координаты чудес" в свежевышедшем томике Шекли. В конце гл.3 (стр.18) и в начале гл.4 (стр.19) галактический однофамилец ГГ также носит фамилию Кармоди. Но начиная со стр. 20 по последнюю страницу главы 4 — стр. 23, галактический однофамилец без предупреждения стал Кармодом (Кармод), хотя ГГ остался Кармоди. |
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению |
![]() А у меня такой вопрос: сейчас что, отмеченные на данный момент форумы не отображаются в настройках "по умолчанию"? Пример: сейчас у меня отмечен показ новых сообщений в форумах "Произведения, авторы, жанры", "Издательства...", "Другие литературные...". Когда я вхожу в редактирование настроек, то у меня галка стоит только против "Произведения, авторы, жанры". Понятно, что я могу поставить и другие, нужные мне, ноя должен об этом помнить. Браузер ФФ 50.1.0, XP. |
Произведения, авторы, жанры > Кир Булычев. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() mymmike С редактурой есть проблемы. В оглавлении Хайнлайн, а в приложении (стр. 658) — Хейнлейн. Или Старджон — Стэрджен. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Для меня связь Моисеева закона с мультиплексированием неочевидна :) |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() shepotom В той, что я видел, 1 раз используется Mosiac, а 2 раза — Mosaic (всего слово computer используется 11 раз). Так что, скорее всего опечатка в слове Mosaic. Надо полагать, имеется в виду какая-то сотовая структура, распараллеливающая вычисления для ускорения обработки. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() kpleshkov А как было перевести "терминал" в 1975 году, чтобы это было понятно? :) Я посмотрел те остатки переводной спец. литературы, которые сохранились: 1980 и 1986 год — ЭВМ. Из того, что мне встретилось — "персональный компьютер" впервые описывается в издании про MS-DOS от "Диалог-МИФИ" от 1991 года |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() А может, и нет. Это может быть признаком вхождения "супермаркета" в РЯ целиком, без составных частей, со значением "большой, обычно продуктовый, магазин самообслуживания", отдельное значение части "супер" потерялось. И тут же хочется как-то назвать маленький магазинчик самообслуживания. У термина "маркет" в РЯ, мне кажется, другое значение. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() kpleshkov И уже попадаются мини-супермаркеты :) |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
![]() А вариант обычной технической ошибки — "прозевали" — не рассматриваете? |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Рассказ написан в 61 году, переведен в 66-м. Тогда термина "торговый центр" просто не было. "Универмаг" (универсальный магазин) — это характеристика ассортимента непродовольственного магазина, а не способа обслуживания. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Альфа-книга" > к сообщению |
![]() В феврале в серии БИС выходит "Таинственный остров" ![]() 170 иллюстраций Фера и Уайета |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
![]() ШХ появился и в ЧГ |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
![]() короче полки нужны для размещения в два ряда: деформация — куб длины ![]() |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
![]() Edred Хорошо, наверное, что был сделан перерыв. А то, так сказать, проанглийская позиция автора начинала уже приедаться. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() В России вышла восьмая история поттерианы — «Гарри Поттер и проклятое дитя». Подготовка издания не обошлась без споров вокруг перевода. Наталья Ломыкина поговорила с Марией Спивак о религиозном культе Гарри Поттера и читательских правах маглов и муглов Гарри Поттер и проклятый перевод: игра языковых канонов |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() По Вебстеру "to box — to hit (as the ears) with the hand". Съездить по уху? |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Нет, Томми, которого обозвали скотиной, — не индеец, а шотландец. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Читаю "Дочь снегов" в свежем переводе "Азбуки". И попалась мне на глаза такая реплика: Перевод полностью соответствует оригиналу:
Но вот сочетание "вздорный скотина" мне режет глаз. С запятой ("Вздорный, скотина") или с согласованием родов ("вздорная скотина") — нет проблем, а здесь... И не могу понять: это мои заморочки или действительно сочетание так себе? |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() А с чего бы это внутри башни кирпич был нагрет солнцем? |
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению |
![]() Guyver Только не АСТ, а Эксмо |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]() Sawyer898 По ИМ АСТ последняя дата выхода ЛС — 26.02.16. Я просто не в курсе, обещали ли доп.тиражи после. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() https://fantlab.ru/translator101 |
Произведения, авторы, жанры > Андрей Круз. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() =Д=Евгений Спасибо. Примечательно, что переводчика нет. Тогда интересно, кто такой Майкл Мар :) |
Произведения, авторы, жанры > Андрей Круз. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Вопрос такой. В Лабиринте в статусе "Ожидается" какая-то книга Марии Круз http://www.labirint.ru/books/564688/ Это соавтор Андрея Круза или просто совпадение имен? |
Произведения, авторы, жанры > Андрей Круз. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() penelope Нет. |
Издания, издательства, электронные книги > Литагент для начинающего автора? > к сообщению |
![]() А нет такого правила ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() просточитатель
|
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Так американский термин "таунхаус" (из статьи по ссылке) прекрасно известен в России и используется широко (мне достаточно посмотреть через дорогу ![]() |
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению |
![]() Mitson И в конце то же самое? Патриция Вентворт = Дора Эми Эллис? |
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению |
![]() Странно работает сортировка по автору для серии https://www.fantlab.ru/series3839?sort=by... Почему-то книги Френсис Айлз идет между книгами Энтони Беркли ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Самое интересное: там встречаются любопытные моменты. Вот только комментатор их не увидел и не осознал. Например, из махаоновского перевода "Тайной комнаты" В оригинале это Насколько я понял, комментатора смущает/шокирует перевод freak place как дурка. Мне же непонятно, зачем эту дурку приписали и ГП тоже, хотя в оригинале он говорит просто моя школа? |
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению |
![]() Нет, это бесплатная доставка до пункта самовывоза от 100 руб. Вопрос же был про курьера. |
Произведения, авторы, жанры > Андрей Круз. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Ар-Деко в предзаказе в Лабиринте (накопительная + 20%). Обещают 15-го. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() mischmisch Лажанулся, да ![]() Если не знаешь значения слова, то зачем комментируешь? |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Не все критики этот русский тоже чувствуют. Пример по ссылке: Для комментатора явно будет откровением, что кроме глагола парИть есть и глагол пАрить. |