Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя psw на форуме (всего: 3456 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 января 2017 г. 13:21
Gourmand И вы беретесь отличить на внешний вид ампулу с кислородом от ампулы с азотом? :-))) Или ампулу с ксеноном от ампулы с аргоном?
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2017. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 22 января 2017 г. 09:06

цитата MarchingCat

Походу, это будет нормальная серия, без суперов? Блин, знать бы заранее — фиг бы стал покупать прошлое издание с невнятной обложкой (((
Выглядит, с моей точки зрения, в стиле книг от "Ленинграда", оформление под "дешевую" серию. Я бы ожидал, что бумага и прочее тогда должны внешнему виду соответствовать.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 января 2017 г. 21:36

цитата Verdi1

Хотя если, к примеру, персонаж носит брошь из ксенона...
Какую такую брошь из ксенона? %-\ Ксенон — это инертный газ...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению
Отправлено 21 января 2017 г. 17:17
Все же конкретики в ответах интервью категорически не хватает. В частности, очень интересно, кого конкретно Прокопович считает сгенерированным рынком "современным автором, а не подражателем и адептом советской школы".
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 января 2017 г. 14:50
Felicitas А чем плохо Нерон зо Августус или Тимони ме Поджинус? Или латинские приставки: ау, ку. Вопрос при этом только, что делать с серебром, которое аргентум? ар? аг?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению
Отправлено 21 января 2017 г. 14:10

цитата k2007

если вспомнить вал литературы про магические школы, про гламурных вампиров, про попаданцев или про альтернативку, где мы нагибаем всех. Но может, главный редактор тоскует по оригинальным вещам (правда, Щепенев, например, печатается в ПрестижБуке тиражом 300. А не в АСТ/Эксмо)
Но Прокопович же сам говорит, что любовный роман (в разных оформлениях) вечен. Меня больше интересует, где он собирается набрать читателей — любителей космооперы (иначе непонятны его сожаления)?
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 20 января 2017 г. 11:09
Опечатка в названии второго романа https://fantlab.ru/edition56318
партёре -> партнёре
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 18 января 2017 г. 12:03
Получается, что "Амфора" еще жива, если новинки избранного про Ниро Вульфа выходят?
http://www.mdk-arbat.ru/bookcard?book_id=...
http://www.mdk-arbat.ru/bookcard?book_id=...
И Флеминг
http://www.mdk-arbat.ru/bookcard?book_id=...
Произведения, авторы, жанры > Роберт Шекли. Обсуждение творчества. (+ опрос "Это я рекомендую прочитать") > к сообщению
Отправлено 13 января 2017 г. 18:08
heleknar В те времена у нормальных американцев было принято стебаться над рекламой. Встречалось это даже в нехудожественной литературе: у Кнута в "Искусстве программирования" в описании машины MIX — "первая в мире полиненасыщенная..." :). Так и здесь стеб над рекламой фторосодержащих зубных паст :)
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 13 января 2017 г. 16:44
sdmbank Я боюсь утверждать определенно, но очень похоже на глюк с текущим показом настроек этих галок. У меня, например, при заходе в настройки стартовой страницы тоже стоит только одна галка — но в форуме Авторы. Потому если мне понадобится что-то поменять в любом месте настроек, я должен вспомнить и правильно выставить отображаемые форумы перед сохранением. Я на эти же грабли сам наступил в декабре и долго удивлялся, почему же некоторые форумы перестали показываться :-))) Потом дошло...
Произведения, авторы, жанры > Роберт Шекли. Обсуждение творчества. (+ опрос "Это я рекомендую прочитать") > к сообщению
Отправлено 13 января 2017 г. 16:28
SHWY С моей точки зрения, в БСФ "Обмен разумов" в слишком кастрированном виде. Хуже всего, что далеко не все можно восстановить редактурой. Например, пропущенные абзацы диалога с Отшельником — там речитатив, это уже стилевая правка, и это непросто.
Кроме того, там выпущено довольно много мелочей, которые для сюжета неважны, но оживляют картинку.
Например, в гл. 2

цитата

только и вымолвил мистер Байджлоу, оскорбленно удаляясь
В оригинале

цитата

and moved huffily away with the mincing step he had learned from the Imitation of Life show
— удаляясь танцующей походкой, которую он подсмотрел в шоу "Имитация жизни".

Или в гл.13 БСФ (оно же начало гл.14 в оригинале)

цитата

в молодом человека обнаружилась слабая, но многообещающая садистская струнка. Потому Отшельник переселил его разум в тело ассистента зубного врача на Прозенде-9
В оригинале

цитата

the young man showed a small but very promising streak of sadism. Accordingly, the Hermit had Swapped him into the mind of a dental assistant on Prodenda IX. That planet, just to the left of the South Ridge stars if you come by way of Procyon, had been settled by a group of Terrans who felt strongly about fluorine, despising this chemical group as though it were the devil itself. On Prodenda IX they could live fluorine-free, with the assistance of many dental architects, as they were called

Планета, располагавшаяся левее звезд Южного Гребня, если лететь на Процион, была населена группой землян, которые чурались фтора, будто этот химический элемент был порождением дьявола. И на Прозенде-9 они смогли жить без фтора с помощью зубных архитекторов, как они их называли.

Это все мелочи, не влияющие на сюжет, но сразу вспоминается реклама фторосодержащих зубных паст и прочее, а такие связи оживляют картинку.
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 13 января 2017 г. 15:38
sdmbank Ниже в настройках стартовой страницы идет блок с "галками" для показа отдельных форумов на стартовой странице. Выглядит все так, будто у вас галка стоит только на форуме техпроблем, а остальные неотмечены.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 января 2017 г. 23:17
Еще немного из переводов Шекли
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 января 2017 г. 13:49
Такой вопрос: а как правильно обходиться с названиями при современном переиздании старых переводов?
Пример: томик Шекли в МФ.
Перевод Евдокимовой "Обмена разумов" печатался еще в 1968 году в БСФ.
И в тексте (стр. 132) встречается "затонувший город Миами" (the sunken city of Miami), хотя сейчас употребляется только Майами.
Или (тоже стр. 132) "пересек Шинкай на верблюде" (crossed Sinkiang by camel), хотя в русской литературе употребляется Синьцзян, а не Шинкай.
Что здесь первично: сохранение перевода в его исторической полноте или использование актуальных для современного читателя названий?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 12 января 2017 г. 10:25
ФАНТОМ Хобб и в ИМ появилась.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 9 января 2017 г. 15:11
Вопрос по роману "Координаты чудес" в свежевышедшем томике Шекли. В конце гл.3 (стр.18) и в начале гл.4 (стр.19) галактический однофамилец ГГ также носит фамилию Кармоди. Но начиная со стр. 20 по последнюю страницу главы 4 — стр. 23, галактический однофамилец без предупреждения стал Кармодом (Кармод), хотя ГГ остался Кармоди.
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 8 января 2017 г. 15:48
А у меня такой вопрос: сейчас что, отмеченные на данный момент форумы не отображаются в настройках "по умолчанию"? Пример: сейчас у меня отмечен показ новых сообщений в форумах "Произведения, авторы, жанры", "Издательства...", "Другие литературные...". Когда я вхожу в редактирование настроек, то у меня галка стоит только против "Произведения, авторы, жанры". Понятно, что я могу поставить и другие, нужные мне, ноя должен об этом помнить. Браузер ФФ 50.1.0, XP.
Произведения, авторы, жанры > Кир Булычев. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 7 января 2017 г. 10:14
mymmike С редактурой есть проблемы. В оглавлении Хайнлайн, а в приложении (стр. 658) — Хейнлейн. Или Старджон — Стэрджен.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 1 января 2017 г. 10:50

цитата ameshavkin

Или Моисеев закон.
Для меня связь Моисеева закона с мультиплексированием неочевидна :)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 1 января 2017 г. 09:29
shepotom В той, что я видел, 1 раз используется Mosiac, а 2 раза — Mosaic (всего слово computer используется 11 раз). Так что, скорее всего опечатка в слове Mosaic. Надо полагать, имеется в виду какая-то сотовая структура, распараллеливающая вычисления для ускорения обработки.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 31 декабря 2016 г. 18:28
kpleshkov А как было перевести "терминал" в 1975 году, чтобы это было понятно? :)
Я посмотрел те остатки переводной спец. литературы, которые сохранились: 1980 и 1986 год — ЭВМ. Из того, что мне встретилось — "персональный компьютер" впервые описывается в издании про MS-DOS от "Диалог-МИФИ" от 1991 года
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 31 декабря 2016 г. 14:24

цитата kpleshkov

В Питере есть мини-маркеты. Мини-супермаркетов не видел :-) И это уже действительно глупость и отсутствие чувства языка.
А может, и нет. Это может быть признаком вхождения "супермаркета" в РЯ целиком, без составных частей, со значением "большой, обычно продуктовый, магазин самообслуживания", отдельное значение части "супер" потерялось. И тут же хочется как-то назвать маленький магазинчик самообслуживания. У термина "маркет" в РЯ, мне кажется, другое значение.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 31 декабря 2016 г. 13:49
kpleshkov И уже попадаются мини-супермаркеты :)
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 31 декабря 2016 г. 11:26

цитата Watson

Зашел сегодня в наш томский Читай-город — на полочке аккуратно стоит томик Тарзана и ждет своего покупателя...
Какая же религия не позволяет выставить книгу и на сайт ЧГ?
А вариант обычной технической ошибки — "прозевали" — не рассматриваете?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 30 декабря 2016 г. 18:15

цитата просточитатель

Отрывок из Девушки одуваничик. Что за "магазин самообслуживания" почему не написать нормально? Торговый центр? Или Универмаг..
Рассказ написан в 61 году, переведен в 66-м. Тогда термина "торговый центр" просто не было. "Универмаг" (универсальный магазин) — это характеристика ассортимента непродовольственного магазина, а не способа обслуживания.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Альфа-книга" > к сообщению
Отправлено 30 декабря 2016 г. 17:02
В феврале в серии БИС выходит "Таинственный остров"

170 иллюстраций Фера и Уайета
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 29 декабря 2016 г. 15:13
ШХ появился и в ЧГ
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2016 г. 19:49

цитата BENER

Но в 2 ряда не поставить, полка прогибается
короче полки нужны для размещения в два ряда: деформация — куб длины :-[
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2016 г. 12:14
Edred Хорошо, наверное, что был сделан перерыв. А то, так сказать, проанглийская позиция автора начинала уже приедаться.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 24 декабря 2016 г. 13:05
В России вышла восьмая история поттерианы — «Гарри Поттер и проклятое дитя». Подготовка издания не обошлась без споров вокруг перевода. Наталья Ломыкина поговорила с Марией Спивак о религиозном культе Гарри Поттера и читательских правах маглов и муглов
Гарри Поттер и проклятый перевод: игра языковых канонов
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 24 декабря 2016 г. 11:39
По Вебстеру "to box — to hit (as the ears) with the hand". Съездить по уху?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2016 г. 11:34

цитата Gourmand

Либо, если скотина — это прозвище индейца, то "вздорный Скотина"
Нет, Томми, которого обозвали скотиной, — не индеец, а шотландец.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2016 г. 10:39
Читаю "Дочь снегов" в свежем переводе "Азбуки". И попалась мне на глаза такая реплика:

цитата

- Как вы его! — хихикнул Корлисс, когда Томми скрылся в глубине ущелья. — Вздорный скотина! Даже на Страшном суде будет спорить.
Перевод полностью соответствует оригиналу:

цитата

"You are doing well," Corliss chuckled, as Tommy dropped out of sight and landed into the bed of the gorge. "The cantankerous brute! he'd argue on the trail to Judgment."

Но вот сочетание "вздорный скотина" мне режет глаз. С запятой ("Вздорный, скотина") или с согласованием родов ("вздорная скотина") — нет проблем, а здесь... И не могу понять: это мои заморочки или действительно сочетание так себе?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 20 декабря 2016 г. 11:05
А с чего бы это внутри башни кирпич был нагрет солнцем?
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2016 г. 22:05
Guyver Только не АСТ, а Эксмо
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2016 г. 13:45
Sawyer898 По ИМ АСТ последняя дата выхода ЛС — 26.02.16. Я просто не в курсе, обещали ли доп.тиражи после.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2016 г. 18:21

цитата penelope

Вы ведь вроде не переводчик?
https://fantlab.ru/translator101
Произведения, авторы, жанры > Андрей Круз. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2016 г. 10:20
=Д=Евгений Спасибо. Примечательно, что переводчика нет. Тогда интересно, кто такой Майкл Мар :)
Произведения, авторы, жанры > Андрей Круз. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2016 г. 08:25
Вопрос такой. В Лабиринте в статусе "Ожидается" какая-то книга Марии Круз http://www.labirint.ru/books/564688/
Это соавтор Андрея Круза или просто совпадение имен?
Произведения, авторы, жанры > Андрей Круз. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2016 г. 22:06
penelope Нет.
Издания, издательства, электронные книги > Литагент для начинающего автора? > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2016 г. 11:06

цитата _TripleX_35_

Ко всем: а зачем на конкурсах правило "должно быть выложено в общий доступ "? Кто будет потом покупать то, что уже общедоступно?
А нет такого правила 8-). Почитайте правила конкурсов на Лит-Эре, например. "На конкурсное произведение может быть объявлена платная подписка..." Кроме того, понятие общедоступности допускает варианты. Например, может быть возможность чтения с определенного сайта страницами, но нет возможности скачать файл целиком. При этом от желающих перевыложить такой файл куда-то забесплатно требуется как определенная квалификация (вытащить информацию и собрать ее в файл), так и большое количество свободного времени, чтобы потратить его на эту ерунду :-)))
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2016 г. 22:50
просточитатель

цитата

"Blurry[19] Bastard," said Josefina tranquilly
19 blurry – Josefina's pronunciation of bloody (a vulgar equivalent of damned); the words shock the author as being highly unsuitable for female conversation
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 10 декабря 2016 г. 16:02

цитата Victor31

Это просто показатель того, к чему приводит столетняя изоляция России от мировых процессов. То, что в англоязычном мире обычнее обычного, в России — незнакомый термин. С терминами компьютерными как-то наверстали быстро, а вот с бытовыми реалиями еще долгий-долгий путь
Так американский термин "таунхаус" (из статьи по ссылке) прекрасно известен в России и используется широко (мне достаточно посмотреть через дорогу 8-)). Английский термин — да, не используется, но говорить про весь англоязычный мир — мне кажется, перебор.
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 10 декабря 2016 г. 07:59
Mitson И в конце то же самое? Патриция Вентворт = Дора Эми Эллис?
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 10 декабря 2016 г. 00:17
Странно работает сортировка по автору для серии https://www.fantlab.ru/series3839?sort=by...
Почему-то книги Френсис Айлз идет между книгами Энтони Беркли ???
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 9 декабря 2016 г. 23:01

цитата penelope

окончательно поняла главный, если не единственный, критерий автора. Главное, чтобы имена не переводили!
Самое интересное: там встречаются любопытные моменты. Вот только комментатор их не увидел и не осознал.
Например, из махаоновского перевода "Тайной комнаты"

цитата

– Сегодня твой день рождения, – осклабился Дудли. – Чего же тебе не прислали открыток? У тебя что, нет друзей в этой твоей дурке… куда тебя сбагрили?
– Не боишься, что мамочка услышит, как ты мою дурку обсуждаешь? – холодно осведомился Гарри.
В оригинале это

цитата

“Today’s your birthday,” sneered Dudley. “How come you haven’t got any cards? Haven’t you even got friends at that freak place?”
“Better not let your mum hear you talking about my school,” said Harry coolly.
Насколько я понял, комментатора смущает/шокирует перевод freak place как дурка. Мне же непонятно, зачем эту дурку приписали и ГП тоже, хотя в оригинале он говорит просто моя школа?
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 9 декабря 2016 г. 20:44

цитата Aleksei_Fellow

это слово КУРАНТЫ
Нет, это бесплатная доставка до пункта самовывоза от 100 руб. Вопрос же был про курьера.
Произведения, авторы, жанры > Андрей Круз. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 9 декабря 2016 г. 19:04
Ар-Деко в предзаказе в Лабиринте (накопительная + 20%). Обещают 15-го.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 9 декабря 2016 г. 10:39
mischmisch Лажанулся, да :-)))

цитата Иммобилус

Комментатор может не знать слова, но тенденцию уловил верно.
Если не знаешь значения слова, то зачем комментируешь?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 9 декабря 2016 г. 10:22

цитата Иммобилус

С русским плохо у нее, она его не чувствует.
http://d88.diary.ru/p202039672.htm?oam#mo...
Не все критики этот русский тоже чувствуют. Пример по ссылке:

цитата

парят котлы
Имелось в виду, что от котлов поднимается пар, но у слова "парить", вообще-то, другое значение.
Для комментатора явно будет откровением, что кроме глагола парИть есть и глагол пАрить.
⇑ Наверх