Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя psw на форуме (всего: 3456 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 9 ноября 2024 г. 11:00
С Конецким у меня студенческие воспоминания связаны. Захожу я в Долгопрудном в книжный, вижу книжка на прилавке, автор незнаком, какой-то Конецкий. "Соленый лед" называется. Полистал начало, вчитался, стал тихонько ржать. Народ взволновался, у продавщицы народ начинает спрашивать, а что, мол, это такое, а есть еще и проч. Купил я в итоге.
Но сейчас я с трудом представляю, как кто-то будет читать рамку перед прилавком и ржать при этом.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 8 ноября 2024 г. 21:53
цитата Hengest
Не выйдет — обойдусь, лучшее уже издано.
Насчет лучшего — это относительно. Я с детства любил этих "Солнечных зайчиков", но только в нормальном детском издании. Рамка тут — совершенно как корове седло. А если нет детей, которые будут это читать, то вопрос нужности встает во весь рост.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2024 г. 19:56
SupeR_StaR "голубой с былыми лилиями" — не белыми?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2024 г. 19:14
йети Так писали же недавно,что где-то в феврале ожидается.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2024 г. 15:26
И еще мне не нравится вольное обращение с английскими детскими песенками.
Ну кто в строке
цитата
Питер, Питер, тыкв похититель
из рассказа сообщением выше поймет что это строка из известной песенки?
цитата
Peter, Peter, Pumpkin eater,
Had a wife and couldn’t keep her;
He put her in a pumpkin shell
And there he kept her very well.

Хотя, если задаться целью то в инете можно найти и вполне пристойные переводы, подходящие для песенок
цитата
Питер, Питер — тыкву ел,
Дать жене не захотел.
Её в тыкву положил,
Стоял рядом, сторожил.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2024 г. 14:35
Стал читать "Убийство свистуна" из свежеизданной антологии.
И как-то мне режет глаз использованное название страховой компании "Фэлэнкс", причем это название используется несколько раз.
Я понимаю, что в оригинале это
цитата
the Phalanx Insurance Co

Но почему в переводе на русский эту компанию не назвать просто "Фалангой"? Зачем эти буквы "э"?
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2024 г. 14:10
цитата count Yorga
"Великие мировые детективы" — это серия детективов, куда будут входить романы со всего мира

Даже интересно, что из этого получится. Я просто не представляю себе, какой процент читателей детективов настолько всеяден, что проглотить такую новую серию.
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2024 г. 13:28
цитата morozov53
Интересно, как в переводе вышли из положения.
Вышли просто. Рисунок взяли тот же (перевели Fireplace как Камин.
А текст такой:
цитата
В кабинете не имелось камина, но в северную стену был встроен электрический камин (он был включен).

two-bar переводить не стали (и это, наверное, правильно).

Что еще мне показалось необычным — перевели "Вопросы для обсуждения" в конце книги.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2024 г. 12:03
Karavaev Да там есть, куда расти. Сказки дядюшки Римуса почему-то не в рамке...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2024 г. 11:48
ardon Так они же вроде там есть?
Рони-старший
Нестайко
P.S. А, это Митин продает...
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2024 г. 10:09
Алексей121 Понял, да. Форма плашки слегка отличается. Это важно :)
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2024 г. 09:39
Такой вопрос: есть два разных по базе ФЛ издания Конецкого от Азбуки: 2017 и 2018 года.
https://fantlab.ru/edition193917 и https://fantlab.ru/edition239105
А почему они записаны как разные издания?
ISBN один и тот же (978-5-389-12656-5), обложка одна и та же, число страниц (736) совпадает, состав одинаковый (с точностью до того, что в одной карточке рассказы Петра Ивановича Ниточкина расшифрованы, а в другой — нет).
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2024 г. 08:44
В примечаниях к https://fantlab.ru/edition95935
Книга в голубом перерлёте -> переплёте
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2024 г. 08:04
И последняя, шестая повестушка о Корнинге
https://disk.yandex.ru/i/TIW4yfcOKs-WaA
Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Миллиорк» > к сообщению
Отправлено 6 ноября 2024 г. 16:58
senso_inglese А почему "коллом" с маленькой?
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 5 ноября 2024 г. 18:45
SupeR_StaR .452 — это крупный калибр. Может, как-то это обыграть?
Понятно, что речь идет о высоком останавливающем действии, но как оно на жаргоне?
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 5 ноября 2024 г. 11:10
Пятая повестушка из цикла про Кена Корнинга
https://disk.yandex.ru/i/DDTTR4xFyAM2MA
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению
Отправлено 4 ноября 2024 г. 19:12
евгений 6 Электродвигатели конденсаторные на лапах
Дополнения к материалам сайта > Ли Брэкетт > к сообщению
Отправлено 3 ноября 2024 г. 14:45
цитата razrub
Но нужна более подробная инфа по публикациям с таким названием...
В любом случае, название из мартовского номера — это именно The Death Dealer (есть на обложке). Аналогично и с апрельским номером — название из журнала именно то, что обозвано как "aka".
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 3 ноября 2024 г. 08:06
ACC Как это? На Озоне продается.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 1 ноября 2024 г. 10:06
Walles Спасибо.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 31 октября 2024 г. 21:26
Это первая повесть Гарднера из цикла о Кене Корнинге https://disk.yandex.ru/i/IripvKPpomxK4g
А это четвертая https://disk.yandex.ru/i/eyvSw81QrpYpVg
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению
Отправлено 31 октября 2024 г. 14:59
punker Это все, конечно, хорошо, но если вы не можете указать тираж для каждого из нескольких изданий с разными переплетными крышками (по существу, ничем не отличается от разных суперов для одного и того же издания), то вы не можете ставить зеленую рамку ни для одного из таких изданий. В статье же у одного из изданий стоит желтая рамка, а у второго — зеленыя.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 31 октября 2024 г. 12:11
Artistic2008 А у вас слово "извозчик" ассоциируется именно с Холмсом, а не с Утесовым ("Я тебе не извозчик, а водитель кобылы!")?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 31 октября 2024 г. 10:30
цитата SergX
Переводы все же немного отличаются от известного советского 8-томника.
Несомненно, отличаются. В восьмитомнике, например, "Долины страха" нет вовсе.
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению
Отправлено 31 октября 2024 г. 09:27
цитата punker
Главный вопрос разных изданий — разная обложка.
Я прочел статью, и вопрос по поводу главного принципа.
Там приведен пример с двумя изданиями со слегка измененной обложкой. У обоих изданий в базе записан тираж по 5000 у каждого. Вы проверяли (по номеру заказа, дате подписания в печать и проч.), что тираж по 5000 у каждого варианта обложки, а не суммарный тираж обоих вариантов?
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению
Отправлено 30 октября 2024 г. 12:45
Кроме того, единая БД предполагает единообразие подхода. А сейчас вот такое советское издание Богомолова середины 70-х https://fantlab.ru/edition66140
Разный материал обложки, потому разная цена,которая официально печаталась в книгах. Но издание одно.
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению
Отправлено 30 октября 2024 г. 12:29
Green_Bear А здесь все не так просто. Тираж 2500 — это для каждого вида обложки или общий для двух? Это главный вопрос.
В свое время АСТ печатало один макет в две разные серия, но они явно писали, что столько-то тыс. в такую-то серию, а столько-то — в другую.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 октября 2024 г. 21:19
цитата Walles
Лавкрафт , правда, из другой эпохи, я бы его к палпу и не причислял вовсе
Зато исследователи палпа вполне даже его причисляют.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 октября 2024 г. 11:16
цитата vlandry
Если быть точным, то "trench-raid of medieval intimacy" — имеет смысл "ночная вылазка в виде средневекового ближнего боя"
Ну да. Например, "ночная вылазка с ближним боем в духе средневековья". "Средневековый" — это характеристика ближнего боя, а не собственно вылазки.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 октября 2024 г. 10:06
vlandry Тем не менее, в средние века окопных стычек просто не было, потому средневековой лад выглядит чужеродно. Потому или явно писать про использование холодного оружия или как-то обыгрывать средневековые единоборства.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 октября 2024 г. 08:32
vlandry Я имел в виду другое. "Средневековой лад" в отношении военных действий, характерных для времен Первой мировой.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 октября 2024 г. 07:52
цитата ааа иии
и в первом же деле, окопной сшибке на средневековый лад, зарекомендовал себя настоящим чертом/чистым дьяволом
А в средние века траншейные бои использовались?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство Alpaca > к сообщению
Отправлено 28 октября 2024 г. 21:50
цитата bea86
На протяжении какого-то еще времени?
Это у автора надо спрашивать, все договора у него.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 27 октября 2024 г. 14:55
yergnoor Да я уже исправил на
цитата
Они окидывали полицейского предельно неодобрительным взглядом, пристальным, жестким, враждебным и явно раздраженным.
. Вроде по ссылке уже должно в новом варианте показываться.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 27 октября 2024 г. 11:41
vlandry Наверное. Мне уж больно авторский эпитет "угольно-черный" понравился, но в русский перевод его тяжело запихать естественным образом.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 27 октября 2024 г. 10:32
Walles Ч вообще не уверен, что у Кена глаза черные.
В оригинале
цитата
Ken Corning stood in his office, feet planted well apart, eyes very cold. They surveyed the officer in coal-black appraisal, steady, hard, hostile, and with obvious annoyance
. Так что угольно-черный — это характеристика выражения, с которым Кен смотрел на полицейских.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 27 октября 2024 г. 09:17
Следующий рассказик Гарднера про Кена Корнинга "Дохлый номер" (Close Call)
https://disk.yandex.ru/i/bU0s_7UAix_NcA
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 25 октября 2024 г. 20:53
цитата visual73
Ну как минимум потому что Пб далеко до качества вн. А сзкэо рядом не стоял
А мы о книгах или об альбомах с картинками Доре?
Если о книгах, то это ВН далеко до перевода, использованного ПБ. И кто там где не стоял, посмотрим года через два.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 25 октября 2024 г. 20:20
i249 Говорят, что весь Ритчи влез в 8 томов. Если будут покупать, то глядишь и выпустят.
причем 8 томов — это совсем весь Ритчи, даже неизданное.
5 томов — это первоначальное планы. Но потом дети Ритчи дали разрешение на издание вообще всего.
Опять же, говорят, эти 8 томов уже переведены, так что с этой стороны проблем не ожидается..
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 25 октября 2024 г. 20:10
visual73 А зачем ВН (с переводом Ариосто Гаспарова) вообще приплетать к теме ПБ?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 25 октября 2024 г. 19:55
цитата visual73
если что качество иллюстраций я приводил пб и вн. Ну а если надо то можно и сзкэо сравнить)
Так СЗКЭО вроде бы еще Ариосто не издавало (хотя в планах есть)? Когда издаст, тогда можно будет и сравнить.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 октября 2024 г. 22:11
цитата Калигула
Что едва ли оправдывает такое в современном тесте
В современном тексте причины совсем другие — простое несовпадение шрифтов на разных компьютерах, используемых при подготовке печати. Если это несовпадение в каком-нибудь пробеле, то вуаля — пробелы на каком-то этапе просто не будут видны (хотя физически, как символы, они есть).
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 октября 2024 г. 20:48
цитата Калигула
Но смущает стартовый тираж 2000.
Справедливости ради, в PDF указан тираж 3000. Но понятно, что это не гарантия допечаток.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 23 октября 2024 г. 16:20
цитата Arhitec
Антология детектива ГДР "Красное домино"
"Красное домино" — это первое произведение в "гороскопе..." из предыдущего сообщения.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 23 октября 2024 г. 14:29
pontifexmaximus Я не взялся бы сравнивать пессимизм Драйзера и Василия Белова "Привычное дело" или Виля Липатова "Серая мышь".
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 октября 2024 г. 12:05
цитата Кицунэ
Вы серьезно? Несущественная
Конечно. Была бы серьезной, если бы поставили не те рисунки. Или если бы эти рисунки были правовыми, и за права на рисунки заплатили бы не тем авторам.
А так читатель ничего не теряет, ни в плане текста, ни в плане иллюстраций. Может только повысить своб эрудицию, рассортировывая иллюстрации по художникам.
К переизданию поправить надо, без вопросов. Но это не горит совершенно. Ничем не отличается от шума, поднятого по поводу встреченного в книге слова "карова".
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 октября 2024 г. 11:55
цитата Кицунэ
Гораздо нтереснее узнать, кто прав.
Такого вопроса просто не существует: на рисунках в PDF все подписи художников видны.
Другой вопрос, что это ошибка несущественная, и на продажи влиять не должна: специалистов, которые по рисунку могут определить художника, у нас, думаю, можно пересчитать по пальцам.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 23 октября 2024 г. 11:44
Прочел рассказы из цикла Гарднера об адвокате Кене Корнинге (1932-1933 года). В общем, по-моему мнению, кап.реализм ничем существенным от соц. реализма не отличается, разве что отношением к частной собственности. А так то же самое: хорошее общество портят отдельные проходимцы, пробравшиеся во власть. Но с ними борются и их несомненно победят.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 октября 2024 г. 11:06
AndrewBV Интересно, а на стр.61 чья подпись?
⇑ Наверх