Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя psw на форуме (всего: 3456 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Франсис Карсак. Обсуждение творчества. Лучшее. > к сообщению
Отправлено 6 сентября 2019 г. 18:47
apin74 В томе 5 на стр. 476, 3-я строка сверху опечатка: "ни чем иным" -> ничем иным.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 5 сентября 2019 г. 16:17

цитата AkihitoKonnichi

Это означает, что том в РЛ: БК с полными авторскими редакциями дилогии становятся библиографической редкостью. Так что спешите успеть.
Поспешил, умеете убеждать )
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 5 сентября 2019 г. 13:28
Мне все же непонятно, почему народ пренебрегает поиском по сайту
https://fantlab.ru/work43122
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 5 сентября 2019 г. 12:22

цитата RuselM

Купил все тома Сальгари в серии МП, за исключением тома "Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов". Ну просто не успел в свое время.
А сейчас нигде его уже нет...
Сайт Читай-города утверждает, что в 2 магазинах в Уфе книга имеется... В других городах тоже есть.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 5 сентября 2019 г. 11:30
Victor31 Интересно, а в условия конкурса входило то, что слова there were several meals переведены только у КК?
Если не входило, то подход выглядит субъективно выборочным...
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2019 г. 20:33
В примечаниях к https://fantlab.ru/edition69421
Современна английская новелла — Современная
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2019 г. 17:44

цитата Авантюрист

Приобрёл нового Майн Рида "Без пощады" Отличное издание. Совершенно новый полный перевод с наличием целых глав, пропущенных в предыдущих старых изданиях.
Поскольку Лабиринт выложил сканы двух первых страниц Главы 5, то можно составить некоторое представление о методе, использованном в данном издании.
За основу был взят известный сытинский перевод 1916 года, о котором нет информации, кем и с какого оригинала он был выполнен. Использование старого перевода заметно по таким фразам, как

цитата

Испуганно косясь на собаку и дрожа всем телом, осел не знал, что ему делать
. При сравнении подобных фраз с текстом оригинала, который можно найти на Гутенберге вольность переводчика видна во всей красе. Далее в текст этого дореволюционного перевода был внесен перевод пропущенных фраз, причем пропуск фраз определялся как раз по тексту с Гутенберга. Изменения же в самом тексте старого перевода были минимальные, на уровне замены Форест -> Лес.
Так что называть этот перевод "совершенно новым" нельзя, скорее это сильно дополненный старый перевод.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 1 сентября 2019 г. 21:41
Seidhe Да там другая проблема. С моей точки зрения, говорить "Будь спокоен!" человеку, который через пару секунд уйдет в небытие (и оба собеседника это прекрасно осознают) — это верх лицемерия. "Умирай спокойно" — вариант намного лучше.
Произведения, авторы, жанры > Иван Антонович Ефремов. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 сентября 2019 г. 17:18
С.Соболев
Если интересно, то можно написать размеры отдельных глав разных вариантов ТА. Сравнивалось 2 варианта: найденный в сети текст из С/С 1992 года (практически совпадающий с текстом в ПБ) со стандартным текстом из rusf.ru. Размеры в байтах согласно файловой системы, использована кодировка UTF-8, в которой под кириллические символы приходится 2 байта, потому разница в символах будет примерно в 2 раза меньше.
Первое число — полная версия, второе — обычная, цензурированная.
От автора 33369 26857
Справка для читателя 5028 5056
Глава 1 Земля и звезды 89818 86399
Глава 2 Подвиг Эгесихоры 83422 80734
Глава 3 Бегство на юг 98466 92070
Глава 4 Власть зверобогов 113795 106748
Глава 5 Муза храма Нейт 97373 94242
Глава 6 Нить лаконской судьбы 79371 74147
Глава 7 Пробуждение Гесионы 84153 77946
Глава 8 Рыжий иноходец 122082 114665
Глава 9 У матери богов 141872 138074
Глава 10 Воды Евфрата 96993 90657
Глава 11 Рок Персеполиса 103331 100063
Глава 12 Наследники Крита 130774 119528
Глава 13 Кеосский обычай 127890 124840
Глава 14 Мудрость Эриду 119588 100825
Глава 15 Несбывшаяся мечта 114030 111665
Глава 16 Мемфисская царица 90764 89749
Глава 17 Афродита Амблогера 123588 114528
Эпилог 1794 1704

Из заметного, вычеркнуты все намеки на отношения с нетрадиционной ориентацией.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 1 сентября 2019 г. 12:12

цитата Karavaev

Знал бы Профессор, что улыбка Боромира станет самой обсуждаемой фразой в России из тысячестраничной книги :))))
Как Толстой бы всё бросил и уехал бы куда-нибудь в Индию, к йогам
Так в этой фразе весь авторский замысел. А его злонамеренно искажают... )
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 31 августа 2019 г. 22:14

цитата nikko

Люди тумана тоже, кто только не издавал.
С Людьми тумана ситуация совсем иная: его издавали, но в дореволюционном переводе Сергеева ()с сокращениями и проч.). Эти же два романа вышли в свежих переводах Бушуевых.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 31 августа 2019 г. 21:48

цитата nikko

А я жду, когда в издательстве Азбука возьмутся за голову и выпустят таки в серии МП два превосходных романа Хаггарда Валтасар и Утренняя звезда в одном томе. Пускай и без иллюстраций.
Так Вече же издало недавно оба романа в современном переводе?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 29 августа 2019 г. 23:01

цитата 89605167502

Говорят, что полный перевод "Смертельного выстрела" где-то сравним.
На Гутенберге размер оригинала раза в полтора меньше, чем у Всадника без головы.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 29 августа 2019 г. 09:49
С.Соболев Понял, художественный перевод — это когда Филиппинские острова в реалиях 19-го века относятся к Америке, а не к Азии.
Еще пример художественного перевода — прямая речь, обращенная к Бобу, превращается в слова про Боба. А что человека, о котором идет речь, зовут Филипп Фармер, — это издержки художественного метода, все равно почти никто не заметит.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 29 августа 2019 г. 07:50

цитата chegevara

так МР тут ни при чем, просто Мандельштам проявил вольность в переводе на основе географических познаний СВОЕГО времени, да и Филиппины, единственная христианская страна в Восточной Азии, действительно воспринимались многими длительное время как часть Америки, с тех пор как были частью испанской Мексики, и сообщение островов с миром осуществлялось только манильскими галеонами по маршруту Манила-Акапулько (а Колумб, наоборот, считал Америку частью Восточной Азии)
Это объяснение в контексте текста самого МР неудачное. Герой МР вспоминает про отца, который был шкипером торгового судна, выполнявшего коммерческие рейсы на Америку (из Англии, надо полагать). Это судно никак не мог быть манильским галеоном. Да, самого МР можно еще как-то пробовать пришпилить к этому переводу, поскольку автор в оригинале пишет про американские колонии "He was the master of a ship that traded, I believe, to the colonies of America". Но уже во французском переводе, который использовал Мандельштам, эти колонии превратились в американские острова "Je vous ai dit que mon père était patron d'un vaisseau marchand qui faisait le commerce avec les îles d'Amérique".
. В общем, всем понятно, что речь шла про острова Вест-Индии или, более обще, про бывшие испанские колонии (с чего бы МР должен был иметь в виду иное?), и Филиппины тут — недопустимая вольность.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 28 августа 2019 г. 21:15

цитата witkowsky

Лившиц и Мандельштам — огромные фигуры в русской литературе, трогать их тексты уже само себе недопустимо.
К сожалению, в переводе Мандельштама "Морского волчонка" элементы халтуры видны невооруженным глазом. Например, в переводе встречается такое: "был капитаном торгового судна и совершал рейсы на Кубу, Филиппины и другие американские острова"
Но Филиппины — это не американский остров. И они не упоминаются (как и Куба) ни у Майн Рида, ни во французском переводе, который использовал Мандельштам, это самодеятельность переводчика. Если оставить как есть, то это бросает тень на географические познания автора. И как быть?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 28 августа 2019 г. 09:23
тессилуч https://fantlab.ru/edition259660
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 21 августа 2019 г. 14:46

цитата Pavinc

Вот эта уничижительность абсолютно лишняя. Многие из фантастических сборников издательства "Мир" были очень хороши и по современным меркам тоже.   Невозможно и невозможно, но унижать, особенно не читавши, не стоит.
А причем здесь это? Разговор совсем не о качестве, а об авторских правах.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 21 августа 2019 г. 08:22
В английской вики в библиографии как раз Перст судьбы и упоминается The Finger of Fate (1872), хотя и без отдельной гиперссылки.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению
Отправлено 19 августа 2019 г. 16:05

цитата laapooder

Ловок Словин — одну вещь в три названия продал.
Так это и раньше у него бывало. "Обратный след" выходил в журнальном варианте как "Мой позывной — двести первый", а также в сборнике "Поединок" под названием "На восьмом пути".
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению
Отправлено 19 августа 2019 г. 10:01

цитата laapooder

А что ещё не указано?
Кроме Шага в сторону?
Кстати, это точно самостоятельная вещь?
Завтра узнаем, Озон должен привезти.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению
Отправлено 19 августа 2019 г. 09:55
ameshavkin Спасибо.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению
Отправлено 19 августа 2019 г. 08:57

цитата AndrewBV

На фантлабе в цикле "расследует Денисов" даже не все произведения о Денисове указаны... Нет, например, повести "Шаг в сторону".
А что про эту повесть вообще известно? Год написания или печати, где печаталась (если печаталась)? Хоть какой-нибудь кусочек текста?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 16 августа 2019 г. 12:43

цитата andipa

Для подстраховки всегда можно два экземпляра заказывать, я так всегда делаю (в Читай-городе и Озоне), второй они экземпляр просто назад отправляют или в магазине оставляют, как это делает Читай-город...
В ВБ такой фокус небесплатен. Там персональная скидка зависит от процента выкупа за последние полгода. А возврат этот процент уменьшает. Максимальная скидка — если процент выше 60.

Ой, поздно увидел. сорри за оффтоп.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 16 августа 2019 г. 09:56

цитата luckyss

А еще надо переиздать Робида и Рублевскую ( первые тома про Вырвича)
Оба первых тома Рублевской в продаже в ЧГ.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 15 августа 2019 г. 17:47

цитата Чайка555

А книга ещё два дня числилась в наличии. Хотя операторы Бук24 уверял меня что книги нет в наличии. И это просто сайт у них обновляется с задержкой
И как я поняла задержка эта очень длительная...
У меня такое же ощущение. Попадал на такое без всяких акций с копеечной книгой (Агата Кристи в мягком переплете): по сайту — есть, но мало, по факту (на складе) — по телефону сообщают, что нет. Очевидно, что у фактического наличия — приоритет :-)))
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 11 августа 2019 г. 18:09

цитата SupeR_StaR

Тут что-то странное, поскольку Биллингс в Монтане, а Денвер и Эль-Пасо в Колорадо.
А Эль-Пасо разве не на западе Техаса, у границы с Мексикой? Похоже, что этот самый водораздел идет от Биллингса до Эль-Пасо.
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 11 августа 2019 г. 17:13
А я вот не помню, чтобы Азбука анонсировала с/с Стаута. С/С Чейза — да, объявлено. Стаут (в каком-то объеме) — тоже объявлялось. Но объявления конкретики — в каком объеме и в каких переводах — я не помню.
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 10 августа 2019 г. 20:14
Sivetta С моей точки зрения, имеет смысл посмотреть серию от Амфоры https://fantlab.ru/series3781 и переводы из этой серии.
Вместо части старых сокращенных переводов там выполнены новые, полные. Какие-то косяки в оставшихся есть, наверное. Но по каждому отдельному роману выбор переводов не так уж велик.
Произведения, авторы, жанры > Иван Антонович Ефремов. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 августа 2019 г. 10:25
С.Соболев Интересно, что опечатки в авторском предисловии у издания ПБ и издания 1992 года совпадают

цитата

Стадия длинная 178м; олимпийская – 185 м; египетский схон = персидскому парасангу – 30 стадий, около 5 км; плетр – 31 м; оргия – 185 см; пекис (локоть) – 0,46 м; подес (ступня) – 0,3 м; палайста (ладонь) – около 7 см; эпидама = 3, палайсты = 23; копдилос – 2 дактила (пальца) – около 4 см.

Талант – вес в 26 кг, мина – 437 г, денежные единицы: талант – 100 мир, мина = 60 драхм.

Должно быть эпидама = 3 палайсты = 23 см; 100 мин.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 5 августа 2019 г. 12:11
Экспансия в размещении пунктов выдачи явно видна. Вон, в Пятерочке через дорогу от меня озоновский постамат поставили.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2019. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 4 августа 2019 г. 10:07

цитата chief

Ф.Браун — конец следующего года, там опять будет возня с перепереводами.
А что из Ф. Брауна может быть напечатано?
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 4 августа 2019 г. 10:05
У меня возникло некоторое непонимание по работе фильтров.
Вот все издания Фредерика Брауна. Среди авторских книг есть издание Зерно богоподобной силы
По первому впечатлению, это авторская книга Мака Рейнольдса, поскольку Ф. Брауна среди авторов там не видно вовсе. Если смотреть по ссылкам, то 2 рассказа Карикатурист и Грядущее прошлое написаны совместно Рейнольдсом и Ф. Брауном, хотя это и не показано в карточке. Но само помещение издания в авторские книги для Ф. Брауна выглядит весьма сомнительным решением (это авторская книга для Мака Рейнольдса).
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 1 августа 2019 г. 21:31
witkowsky По поводу опечаток вопрос: как вам удобнее присылать — копить замеченные опечатки у себя и потом присылать уже по всей книге или можно более мелкими порциями?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 1 августа 2019 г. 21:15
Воспользовался озоновской скидкой и докупил первого Шульца. Спасибо и за автора и за доп. материалы к нему. Очень интересно предисловие переводчика, объяснившего, что именно опускалось в советских изданиях и, главное, почему.
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 1 августа 2019 г. 16:58

цитата Sablezubyi

Ну так если для вас глупо — так не берите. Для меня вот глупо брать тонюсенькие книжечки, растянутые на много томов. Так я их и не беру.
Для моих целей как раз идеальны издания Кристи от Эксмо в покетах.
Да в любом случае идея с омнибусами не нова. В начале нулевых АСТ похожим образом издавало Кристи: покеты в мягкой обложке, книги в переплете по 2 романа на том и "черная" серия по 4 романа на том.
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 1 августа 2019 г. 16:36

цитата Sablezubyi

Может они теперь сделают серию пухленьких омнибусов с с/с писательницы. Вот бы было здорово.
А чего здорового-то?
С Кристи та проблема, что написала она много, и каждая вещь существует в нескольких переводах. И качество этих переводов очень разное, от хороших до никуда не годных. Причем в "никуда не годные" попадают даже некоторые переводы из последних, которыми Эксмо заменяет корпус старых переводов. Кроме того, какие-то произведения уже могут присутствовать в библиотеке, и покупать омнибус ради одной-двух вещей как-то глупо.
Потому мне, например, не вполне ясна ЦА таких омнибусов.
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 1 августа 2019 г. 15:24

цитата trest

Кто нибудь может подсказать.Агата Кристи Эксмо Золотая коллекция — все серия закончилась?
Ну так в этой серии вышло 43 тома, по два произведения (романа или сборника) в каждом. Это все детективы, написанные Кристи, больше просто нет.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 30 июля 2019 г. 13:21

цитата mephisto666

Просто ТАК написано
Или так переведено — надо смотреть оригинал.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 30 июля 2019 г. 12:07
Не знаю, по мне, так самое первое предложение,

цитата

Когда их везли, на радость зевакам, в открытой повозке, маленький и толстый съежился, напуганный ненавистью толпы.
, с запятыми через каждые 3 слова, читается довольно тяжело. Но кто здесь постарался — неясно.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 30 июля 2019 г. 06:40
Bookerz

цитата

Mrs Ferrars died on the night of the 16th17th September — a Thursday. I was sent for at eight o'clock on
the morning of Friday the 17th. There was nothing to be done. She had been dead some hours.
В ночь с 16-го на 17-е, послали утром 17-го.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 29 июля 2019 г. 19:10

цитата Alex.

Я читал только '' Буйный Терек. '' и то давно это было. А у него есть и детективы , и приключения...
А из детективов почитайте "Куклу госпожи Барк". Я в школе в свое время ей зачитывался, и, как по мне, она выделялась на фоне прочих ВП.
Дополнения к материалам сайта > Нужна аннотация! > к сообщению
Отправлено 29 июля 2019 г. 08:23
Пользовательская аннотация к роману Хаггарда "Сердце мира" https://fantlab.ru/work48996 ошибочна.

цитата

Действие этого приключенческого романа происходит в Южной Америке — стране городов индейцев Майя. В нем переплетены идеи возрождения былого величия и независимости этой страны, поиски легендарных сокровищ, бандиты и, конечно же, не обошлось без романтической истории...
Во-первых, действие происходит не в Южной Америке, а в центральной и южной Мексике, недалеко от границы с Гватемалой, это Центральная Америка. Во-вторых, описание ведется в виде записок дона Игнасио, который не имеет отношения к индейцам майя, а является потомком в 11-м колене правителя ацтеков Куаутемока. И в-третьих, Майя — это имя женщины из той самой романтической истории, которая упоминается.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2019. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 27 июля 2019 г. 18:34
VIAcheslav О Властелине колец в конкретном переводе.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 26 июля 2019 г. 20:27
Так все претензии к Куперу, а не к Грицу

цитата

As this was said, a singularly handsome and youthful female face was thrust through an opening in the leaves, within reach of Deerslayer's paddle.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 26 июля 2019 г. 20:06

цитата Varran

«После этой тирады в просвет между листьями выглянуло необычайно хорошенькое юное женское личико, да так близко, что Зверобой мог бы дотянуться до него веслом»
А что не так в приведенной цитате?
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 26 июля 2019 г. 11:17
Seidhe Труп он и есть труп, интересного мало. Меня больше интересует, почему это они все поголовно с РПК гуляют?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 25 июля 2019 г. 15:59
ФАНТОМ Во времена Детгиза-то? По мне, так изюминкой было наличие достаточного количества хороших текстов (в данной области).
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 23 июля 2019 г. 17:43

цитата Seidhe

А там разве были вороны?
Хорошо, футбольный мячик того же размера вместо вороны. Как индивидуальный элемент оформления :-)
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 23 июля 2019 г. 17:37

цитата BENER

Я не поклонник фэнтези, но мне больше всего субьективно нравится вот така обложка к фэнтези.
Универсальная обложка, подойдет к чему угодно. Например, Лев Кассиль. Вратарь республики 8-)
⇑ Наверх